« Mon appréhension sur le temps de la première année de l’e-Book »

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of sarah's latest journal entries Dec 15th 2010 22:08
12月13日新聞休刊日にて(「春秋」12月10日付けより)

地下鉄が日本に開通したばかりのころ、よく知り合いに会ったのだそうだ。窓の外が真っ暗なので車内をきょろきょろしたから。種をあかされれば半ぱな洒落とは分かるが、いま車内を見回せば、地下鉄に限らずきょろきょろしているのは当方だけだったりする。
Juste quand le métro est entré en service au Japon pour la première fois, on y rencontrait souvent ses connaissances, dit-on. Parce qu’il faisait si noir au dehors de la fenêtrte que l’ on promenait un regard curieux d‘un côté puis de l’autre. En entendant le secret, on le trouve une plaisanterie légère. Mais maintenant je promene mes yeux sur le train, c’est seulement moi qui promene un regard curieux de tous côtés non seulement dans le métro mais aussi dans d’autres places.

携帯電話ありゲームあり。本も読むし居眠りもしたい。車窓に目を凝らすより、ヒトを観察するより、なすべきことがあるということだろう。そんな傾向に拍車がかかるに違いない。シャープの「ガラパゴス」、ソニーの「リーダー」という電子書籍向け端末が、きょう同時に発売される。
Les voyageurs uitilisent le portable, font jeux, lisent, ou sommeillent. On préfère quelque chose à faire plutôt que fixer le regard le paysage par la fenêtre du train ou que observer les autres. Ce que accéléra cette tendance sort aujourd’hui. C’est le lecteur eBook, appelé « Galapagos » par Sharp et « Reader» par Sony .

ことしが「電子書籍元年」という。これから端末の間の競争に加え、紙か画面か、思い入れや好みもからんだせめぎ合いが続くのだろう。もっとも、バッグやポケットに納まる一台で本や新聞、雑誌が手軽に読めるありがたさは、紙派も認めざるを得ない。新しいもの好きならずとも、車内の楽しみが増す気がする。
Cette année c’est appelé « la première année de l’e-Book ». En entrant en compétition parmi les fabricants, le temps de l’eBook continuera à rivaliser, le papier ou l’écran. On peut mettre dans le sac ou la poche l’eBook par lequel on peut lire facilement des livres, des jounaux et des revues. Même ceux qui appuyent le papier ne peuvent s’empêcher d’admettre ce bon côté. Je crois que le plaisir dans le train augmente même pour ceux qui n’aiment pas les nouveautés.

ただ、気になることがある。次女がカナダの高校に留学中という神奈川県の女性からいただいたはがきに、「大荷物を棚にのせようと格闘していても皆知らん顔をしていることで、娘はああ日本に帰ってきたんだと思うそうです」とあった。たまにはきょろきょろもして、娘さんには思い直してもらわねばならぬ。
Mais je m’inquiéte d’une chose. D’après une carte postale écrit par une femme habitant dans la préfecture de Kanagawa dont la deuxième fille étudie à un lycée au Canada, sa fille dit, « Quand tout le monde néglige moi qui essaye de mettre un grand bagage sur la étagère, je me rends compte que je rentre vraiment au Japon. » Tout le monde, promenez un regard curieux de tous côtés, s’il vous plaît. Je souhaite que cette fille change d’avis.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month