書くか描く?

  •  
  • 102
  • 4
  • 3
  • Japanese 
Apr 30th 2012 07:13
Someone in a previous entry suggested i post this response to him as an entry.

スペイン語が執筆です。すべての字の発音がはっきりです。
中国語は記号です。字の発音がはっきりではありません。
日本語の漢字は大体に記号で、いつでも仮名が執筆ですね。
英語は、執筆だと良く言いますが、私は違うと思います。書きやすい文字で良く書くけれども、良く化けます。それから、英語が記号の語だと思います。例えば、「though」と「through」は、1つの文字はでっかく化けました。書き方が暗示ばっかりだと思います。

English:

Spanish is a writing language. All the letters' sounds are clear.
Chinese is a symbolic language. The exact pronunciations of the letters are not clear.
Japanese Kanji are generally symbolic, but the kana are written.
As for english, many would argue that it's a written language, but I beg to differ. Although the letters are simple to write, their pronunciations change alot. because of this, I would argue that english is more of a symbolic language. For example, "though" and "through" are but 1 letter different, yet there's a major change in the pronunciations. In english, the letters are only a HINT to the pronunciation.