Some Words
説めすることは難しいけど、時々、文法と定義(ていぎ)を分かってるのに、言葉の使い方全然分からない。
ちょっと複雑かも。
例えば、最近「お互い」を良く聞いてる。
歌とか勉強になる。歌は繰り替えにも聞こえるから。歌だけ。笑。
今日は、カナ西野の歌、「君って」使ってる。
歌の中で、カナは「語り合ったお互いの夢は」といった。
「語り合ったお互いの夢は」のきほんコンセプトが分かってる。
"The dreams we talked about together"とか。
「お互い」は "mutual;reciprocal"
でも話したら、書いたら、使い方が分からないんだ。
誰かも同じ気持ち/経験が会った?
ちょっと複雑かも。
例えば、最近「お互い」を良く聞いてる。
歌とか勉強になる。歌は繰り替えにも聞こえるから。歌だけ。笑。
今日は、カナ西野の歌、「君って」使ってる。
歌の中で、カナは「語り合ったお互いの夢は」といった。
「語り合ったお互いの夢は」のきほんコンセプトが分かってる。
"The dreams we talked about together"とか。
「お互い」は "mutual;reciprocal"
でも話したら、書いたら、使い方が分からないんだ。
誰かも同じ気持ち/経験が会った?
- 16
- 1
- 5
Journals Statistics
| Total | 12 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 問題 (19) |
| Some Words (6) |
| 病気 (9) |
| I'm bored! (10) |
| >。< (3) |
Latest comments
| Feb 28th CHIKA |
| Feb 23rd ERI |
| Feb 23rd arisa |
| Feb 23rd heddy |
| Feb 23rd binji |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - February (4) |
| - January (6) |
| 2009 |
| - August (2) |

説め説明することは難しいけど、時々、文法と泥亀(?)を分かってるのに、言葉の使い方(が)全然分からない。
歌は繰り替えにも聞こえるからくり返し聞けるから。
今日は、カナ西野(日本語では名前が後になるので、「西野カナ」になるよ)の歌、「君って」を使ってる。
「語り合ったお互いの夢は」のきほん(基本)コンセプトが分かってる。
説めいすることは難しいけど、時々、文法と泥亀を分かってるのに、言葉の使い方が全然分からない。(泥亀?)
歌とかが勉強になる。
歌は繰り替えにもし聞こえるけるから
「語り合ったお互いの夢は」のきほんコンセプトは分かってる。
誰かも同じ気持ち/経験が会あった?
説明(せつめい)するのは難しいけど、時々、文法と泥亀(?)は分かってるのに、言葉の使い方が全然分からない。■「泥亀(どろがめ)」は「すっぽん」のことですが、どういう意味で使われたのでしょうか?
例えば、最近「お互い」という言葉を良く聞いてる。
歌は繰り替えして聞けるから。
今日は、カナ西野の歌、「君って」使って勉強してる。
「語り合ったお互いの夢は」のきほんコンセプトは分かってる。
でも話す時や、書く時の使い方が分からないんだ。
誰かも同じ気持ち/経験があった?■「あった?」 の「ある」を漢字で書く場合は「有る」あるいは「在る」です。
私も最近、英文を読むと割と理解できますが、自分で英作文を書くときは間違いだらけになります。
お互いにがんばりましょう。
説めいすることは難しいけど、時々、文法と泥亀(?)を分かってるのに、言葉の使い方全然分からない。
歌は繰り替えし聞けるから。
説明するのは難しいけど、時々、文法と定義(ていぎ)が分かってるのに、言葉の使い方が全然分からない。
例えば、最近「お互い」という言葉をよく聞く。
歌は繰り返し聞けるから。
今日は、西野カナの歌、「君って」を使ってる。
でも話したり、書いたりするときは、使い方が分からないんだ。
同じ気持ちになった人はいる/同じ経験をしたことがある人はいる?
お互いに勘違いしてたね。(Both of us had misunderstanding)
お互いがんばろうね (Let's do our best,each of us)
お互いに協力すれば、なんとかなるよ( If we corp together, we can make it somehow)
困ったときはお互い様 (英訳難しいけど If we need help,then we help each other)
書くときの例文
異文化コミュニケーションでは相互理解が不可欠だ。(Mutual understanding
is inebitable in cross-culture communication.)
「私が貴方を愛すように、互いに愛し合いなさい」と主は語りくださいました
Jesus said, "Love each other as I have loved you".