チム·マヤの音楽
皆さん、お久しぶりですね!
日記は、ブラジルの音楽について、まずTim Maiaという歌手の歌です。正直行って、今の私はブラジル音楽はよく聞いていませんけれど、子供のころにはいつもヘッドホンから聞きながら踊りました(笑)。
Tim Maiaの曲はたいてい盛り上がるから、子供の時、カセットで聞いたりすると、本当に嬉しくなり、ついダンスしてしまうことがあったのです。(笑)
では、Tim Maiaという歌手は誰か、驚嘆しているでしょう。ブラジルで有名なソールミュージックの歌手でした。ブラジルのソールミュージックの父と呼ばれて、そんなに有名な人でした。有名な曲の中に、Não quero dinheiro, Só quero amar 「お金が要らない。愛したいしかない」、Chocolate 「チョコレート」、Azul da cor do mar「海の色のような青い」、チム·マヤが歌いました。以下のビデオで聞かれます。^^
Não quero dinheiro:
基本的に、愛の歌ですね。嬉しくなれるため、お金じゃなくて、ただ恋人が来られてもらって、その人に愛され戻れてもらうの、ということです。
Chocolate:
チム·マヤのかかったチョコレート中毒のお話している歌です。(笑)コラでもコーヒーでもお茶でも飲みたくない、チョコレートだけはいただきたい、という歌詞です。
Azul da cor do mar:
ちょっと説明しにくいので、引用しかしません。「一人は苦しみを感じるため生まれながら、他は笑っているばかりか、人生には分からないと」、と歌われる悲しくてリアリストのような歌詞ですよね。
---------------------------
ポルトガル語版 (直接翻訳じゃないのです):
Decidi escrever um pouco sobre a música brasileira, primeiramente sobre a de Tim Maia. Pra falar a verdade, quase não ouço mais música brasileira atualmente, mas me lembro das que ouvia quando criança, com o fone de ouvido, enquanto dançava, hah.
As músicas de Tim Maia normalmente eram um tanto agitadas, envolventes, por isso, ainda criança, as ouvia na fita-cassete, ficando alegre e, quando menos percebia, já estava dançando!
Mas então, imagino que vocês estejam se perguntando: quem será este cantor conhecido como Tim Maia? No Brasil, ele é bastante famoso, conhecido também como “o pai do soul brasileiro”. Dentre suas músicas mais famosas estão “Não quero dinheiro”, “Chocolate” e “Azul da cor do mar”, que podem ser ouvidas nos vídeos que já postei acima.
“Não quero dinheiro” se trata basicamente de uma canção de amor, em que, para a pessoa ficar feliz, ela não precisa de dinheiro, mas que a pessoa que ela ame volte para ele e volte a amá-lo.
“Chocolate” trata de um vício – aparentemente – do Tim Maia: chocolates! XD Ele não quer nem coca-cola, nem cafézinho nem chá, ele só quer chocolate.
Já “Azul da cor do mar” é uma música difícil de dizer do que se trata. Por isso, deixo-os com uma citação da música:
“E na vida a gente tem que entender
Que um nasce pra sofrer
Enquanto o outro ri”
日記は、ブラジルの音楽について、まずTim Maiaという歌手の歌です。正直行って、今の私はブラジル音楽はよく聞いていませんけれど、子供のころにはいつもヘッドホンから聞きながら踊りました(笑)。
Tim Maiaの曲はたいてい盛り上がるから、子供の時、カセットで聞いたりすると、本当に嬉しくなり、ついダンスしてしまうことがあったのです。(笑)
では、Tim Maiaという歌手は誰か、驚嘆しているでしょう。ブラジルで有名なソールミュージックの歌手でした。ブラジルのソールミュージックの父と呼ばれて、そんなに有名な人でした。有名な曲の中に、Não quero dinheiro, Só quero amar 「お金が要らない。愛したいしかない」、Chocolate 「チョコレート」、Azul da cor do mar「海の色のような青い」、チム·マヤが歌いました。以下のビデオで聞かれます。^^
Não quero dinheiro:
基本的に、愛の歌ですね。嬉しくなれるため、お金じゃなくて、ただ恋人が来られてもらって、その人に愛され戻れてもらうの、ということです。
Chocolate:
チム·マヤのかかったチョコレート中毒のお話している歌です。(笑)コラでもコーヒーでもお茶でも飲みたくない、チョコレートだけはいただきたい、という歌詞です。
Azul da cor do mar:
ちょっと説明しにくいので、引用しかしません。「一人は苦しみを感じるため生まれながら、他は笑っているばかりか、人生には分からないと」、と歌われる悲しくてリアリストのような歌詞ですよね。
---------------------------
ポルトガル語版 (直接翻訳じゃないのです):
Decidi escrever um pouco sobre a música brasileira, primeiramente sobre a de Tim Maia. Pra falar a verdade, quase não ouço mais música brasileira atualmente, mas me lembro das que ouvia quando criança, com o fone de ouvido, enquanto dançava, hah.
As músicas de Tim Maia normalmente eram um tanto agitadas, envolventes, por isso, ainda criança, as ouvia na fita-cassete, ficando alegre e, quando menos percebia, já estava dançando!
Mas então, imagino que vocês estejam se perguntando: quem será este cantor conhecido como Tim Maia? No Brasil, ele é bastante famoso, conhecido também como “o pai do soul brasileiro”. Dentre suas músicas mais famosas estão “Não quero dinheiro”, “Chocolate” e “Azul da cor do mar”, que podem ser ouvidas nos vídeos que já postei acima.
“Não quero dinheiro” se trata basicamente de uma canção de amor, em que, para a pessoa ficar feliz, ela não precisa de dinheiro, mas que a pessoa que ela ame volte para ele e volte a amá-lo.
“Chocolate” trata de um vício – aparentemente – do Tim Maia: chocolates! XD Ele não quer nem coca-cola, nem cafézinho nem chá, ele só quer chocolate.
Já “Azul da cor do mar” é uma música difícil de dizer do que se trata. Por isso, deixo-os com uma citação da música:
“E na vida a gente tem que entender
Que um nasce pra sofrer
Enquanto o outro ri”
- 14
- 3
- 1
Journals Statistics
| Total | 14 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| チム·マヤの音楽 (4) |
| Des Lectures et l'Apprentissage (4) |
| L'été pleuvant et le français (2) |
| 詩の「ソワレ」 (8) |
| 最近とこれからの出来事 (6) |
Latest comments
| Aug 14th Magbaad |
| Aug 14th PACHA |
| Aug 14th Magbaad |
| Aug 14th PACHA |
| Jan 27th Magbaad |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - August (1) |
| - January (2) |
| 2009 |
| - October (1) |
| - September (3) |
| - August (7) |

日記は、ブラジルの音楽、Tim Maiaという歌手の歌についてです。
正直言って、今の私はブラジル音楽はよく聞いていませんが、子供のころにはいつもヘッドホンで聞きながら踊っていました(笑)。
では、Tim Maiaという歌手は誰か、気になっているでしょう。>>>is better and natural expression. >>>驚嘆=admiração, espanto,oasmo, assombro; >>>驚嘆する=admirar-se .>>>> In this case, you wrote [ imagino que]=想像する、~だと思う
ブラジルのソールミュージックの父と呼ばれていて、とても有名な人でした。
有名な曲の中に、Não quero dinheiro, Só quero amar 「お金は要らない。
ただ、愛が欲しい(or ただ、愛したい)」、Chocolate 「チョコレート」、Azul da cor do mar「海の色の青さ」、チム·マヤが歌いました。>>> azul =noun, so in this case [青][青さ]is better and natural.
嬉しくなるため(or 幸せになるには)、お金じゃなくて、ただ恋人に来てもらって、その人に愛され、戻ってもらう、ということです。>>>you can say 「人が幸せを感じるのに必要なのは、お金じゃなくて、誰かに愛され、その人が自分の元へ戻って自分を愛してくれること」
(笑)コーラでもコーヒーでもお茶でもない、ただチョコレートだけが欲しい(or 食べたい)、という歌詞です。「いただく」is not mistake, but it is very formal expression. xp
「人は苦しみを感じるために生まれながら、一方では笑っている、人生とは分からない」、と歌われる悲しくてリアリストのような歌詞ですよね。
ポル語が書いてあったので、日本語の訂正をする時に役立ちましたし、自分の勉強にもなりました。
今は、時間がないので、訂正だけ。音楽は後で、ゆっくり聞きます。じゃあ!!またね!!
あのう、うかがいますが、添削してくれた部分に書いてある「一方」はどう読みますか。ひとかたか、いっぽうか、どちらですか。
そうですか。ポル語版が役に立ったのは、よかったですね。^_^ 時間があったら、聞いてみてください。気に入るかもしれないからです。^~^/
「一方では=いっぽうでは」と読みます。この場合、二つのうちの片方(かたほう)という意味で使いました。この言い回しはよく使われます(二つの異なる事物を対照して表現するときに)。この場合、「人生を苦しむために生まれた」に対してそれなのにもう一方では・・・という使い方ですね。um lado, uma parte[feceta];um aspect と辞書にありますが・・・正しいのかな?
それから、音楽いいですね。
1)愛の歌は、本当に歌詞全部が愛の歌でした。(笑)
2)Chocolate は、見ていたら食べたくなります。。。
3)夢を、夢の色を海の青さにたとえてありましたね。。。
みんな好きでしたよ~~~~~ありがとう!!!
三番の曲はそのとおりです。よく分かったのですね。^_^ 三つの曲では、一番聞き取りにくいと思います。