Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

Three questions (三つの問題)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of diakin's latest journal entries Dec 26th 2010 02:41


I try to translate some text and had a problem with the next phrase.
I can't find answers in the Internet.

Phrase is:

知らない人についって行っちゃダメってお父さんが。。

This means something like
"My father says that to come with unknown man is bad (idea)" (?)


Google translator show the next phoneticall reading

Shiranai hito ni tsuitte okonatcha dame tte otōsan ga..

1. "tsuitte" (?) Is it really "tsuite" and "tsuitte" is just mistype?

2. "行っちゃ" - is it really "okona-tcha" Or "it-cha"?
行 in this phrase is from "iku" or "okonau" ?

3. "..dame tte otōsan ga.."
what means "tte" ? It means "by the words.." ? Is it conversation shorting or something else?

Too many questions for the simple phrase yet, sorry ;)

------------
Photo is just for fun.

Mo-chan kuroneko no tokubetsuna jutsu .. ^^
Dec 26th 2010 03:00 ʌ'nətɑ`

  • 知らない人についって行っちゃダメってお父さんが。。
  • 知らない人について行っちゃダメってお父さんが。。

 

  • Shiranai hito ni tsuitte okonatcha dame tte otōsan ga..
  • Shiranai hito ni tsuitte iccha dame tte otōsan ga..

 

  • "tsuitte" (?) Is it really "tsuite" and "tsuitte" is just mistype?
  • "tsuitte" (?) Is it really "tsuite" and "tsuitte" is just mistype? ⇒ I think so. ^^

 

  • "行っちゃ" - is it really "okona-tcha" Or "it-cha"?
  • "行っちゃ" - is it really "okona-tcha" Or "iccha"?

 

  • 行 in this phrase is from "iku" or "okonau" ?
  • 行 in this phrase is from "iku" or "okonau" ? ⇒ I think "iku" should be used in this sentence. ^^

 

  • Is it conversation shorting or something else?
  • Is it conversation shorting or something else? ⇒Yes. It's the spoken expression of "~と."

 
知らない人についって行っちゃダメってお父さんが。。
⇒「知らない人について行っちゃダメ。」とお父さんが言いました。
Dec 26th 2010 04:07 diakin
Thank you very much!
Dec 26th 2010 03:26 DMRPtvxq

  • 知らない人についって行っちゃダメってお父さんが。。
  • It is "知らない人について行っちゃダメってお父さんが。。" That word is"ついて行く".

 

  • "My father says that to come with unknown man is bad (idea)" (?)
  • "My father says that I should not go with unknown man"

 

  • "tsuitte" (?) Is it really "tsuite" and "tsuitte" is just mistype?
  • It's just mistype^^ "ついって"have no meaning.

 

  • "行っちゃ" - is it really "okona-tcha" Or "it-cha"?
  • "行っちゃ" is "it-cha" "iccha".

 

  • 行 in this phrase is from "iku" or "okonau" ?
  • 行 is from "iku".

 

  • Is it conversation shorting or something else?
  • It is same with "ダメ(駄目)だとお父さんが。。。"!You can say "ダメって"or"ダメだって" to your friends or familiy or people on good terms because it's not 敬語!^^

 
For example about "tte" and "to"!
1.「彼は彼女のお兄さんだと聞いた」「彼は彼女のお兄さんだって聞いた」,those phrases are same meaning,"I heard that he is her brother."
2.「到着は午後10時だと言った」「到着は午後10時だって言った」 are "It said that arriving is 10p.m."

(^▽^)
Dec 26th 2010 04:05 diakin
Thank you very much!
Dec 26th 2010 04:06 diakin

どうもありがとうございます!
diakin
  • Russian
  • Japanese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month