<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : diakin's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/70008/journals/rss</link>
    <description>diakin's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 17:51:25 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 17:51:25 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>diakin : 訪日の計画。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="1778dac1a5dc831155c646a9095ccdb38b67069a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/1778dac1a5dc831155c646a9095ccdb38b67069a.jpg" /><br />

<img alt="52c7726bdb7d1273facea9f9c26a7d084af84a1a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/52c7726bdb7d1273facea9f9c26a7d084af84a1a.jpg" /><br />

私は訪日したいです。<br />I want to visit Japan.<br />三カ月中に日本語学校で勉強するです。<br />To study in Japanese language school during three month.<br />富士山にも登りたいです。^^<br />And I want to climb Fujisan )<br />そして花見をして、京都を訪問したいです。<br />Also, want to see cherry blossom , and visit to Kyouto.<br />でも富士山は7月1日から、8月31日までの間だけ登ることが出来ます。<br />But climbing to Fujisan is possible from 1 Jule to 31 August only.<br />だから私は旅行の計画をするべきです。<br />So I need a plan of my visit (in Japan)<br />５月に北海道で花見をして、その次に５月1５日から、8月1５日まで日本語学校で勉強して、8月1５日あと富士山に登って、京都を訪問します。<br />(I suppose) in May look at cheryy blossom in Hokkaido, then c 15 May to 15 August study in language school, and then visit to Kyouto.<br />そんなことをしとげるいいでしょう。<br />It will good to realize this plan (one day ;)<br />----------<br />in photo<br />1. Venus and Jupiter<br />2. Russian "shinkansen" ^_^ (made in Germany).  mm.. 220 km/h I see in tablo.<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 17 09:34:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/1368753</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/1368753</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 17 09:34:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Разница между "знаю все буквы" и "умею читать" (5)</title>
      <description><![CDATA[

94НН03 С006Щ3НN3 П0К4ЗЫ8437, К4КN3 У9N8N73ЛЬНЫ3 83ЩN М0Ж37 93Л47Ь Н4Ш Р4ЗУМ! 8П3Ч47ЛЯЮЩN3 83ЩN! СН4Ч4Л4 Э70 6ЫЛ0 7РУ9Н0, Н0 С3ЙЧ4С Н4 Э70Й С7Р0К3 84Ш Р4ЗУМ ЧN7437 Э70 4870М47NЧ3СКN, Н3 З49УМЫ84ЯСЬ 06 Э70М. Г0Р9NСЬ. ЛNШЬ 0ПР393Л3ННЫ3 ЛЮ9N М0ГУ7 ПР0ЧN747Ь Э70.<br />----------------<br />
<br /><br />Posted at Tue Sep 27 08:13:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/1115114</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/1115114</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 27 08:13:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : サッカー 世界の トロフィー (3)</title>
      <description><![CDATA[

日本のサッカーチームは世界で一番なりました!<br />最終試合に日本のチームは米国のチームを優勝しました。<br />皆さん, おめでとうございます!
<br /><br />Posted at Sun Jul 17 21:45:15 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/1016271</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/1016271</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 17 21:45:15 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Russian language online test (ЕГЭ) ^__^ (5)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.rosbalt.ru/eg/?id=rus
<br /><br />Posted at Sat Jul 16 08:27:55 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/1014232</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/1014232</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 16 08:27:55 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : 好きなビデオです。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

このビデオに月の写真とオリガの歌を歌うことがありました。<br />歌は「ターンエーガンダム」映画(アニメ)からです。<br />私はこのアニメを見なかったけど、音楽が好きです。月の写真も美しいですよ。^^<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=_KPkbp62YQY
<br /><br />Posted at Sat Jul 09 15:42:32 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/1005635</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/1005635</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 09 15:42:32 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : 端午の節句 (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="91724387638d0187e27afea3965148ffeb2b26fe" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/91724387638d0187e27afea3965148ffeb2b26fe.jpg" /><br />

<img alt="9b2f7cf91d6f334606cfb11c08deaf380ab442e1" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9b2f7cf91d6f334606cfb11c08deaf380ab442e1.jpg" /><br />

<img alt="Ebd8fcff6a7f545706b166c6720f1f4a9ef0977b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ebd8fcff6a7f545706b166c6720f1f4a9ef0977b.jpg" /><br />

5五月端午の節句は祝賀することがしました。<br />それに関連して質問してもいいですか。<br />この祭日の名前は的確に訳することが何ですか。<br />この祭日の名称は的確に訳することが何ですか。<br />あるあるロシア語のサイトによるとこの祭日の名称は "TANGO NO SEKKU" と言うです。<br />"TANGO NO SEKKU" <br />ほんとですか。<br />しかし、"午" 漢字 は "ご" という ですね。<br />これは "うま" ではない、"ひる" です。<br />-----------<br /><br />there are some St-Petersburg photos, maked this April and May ;)
<br /><br />Posted at Sat May 07 20:37:58 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/919745</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/919745</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat May 07 20:37:58 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : 春もう (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="661c967284cdfbc9d06dd5f0ccb90638f9d182e5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/661c967284cdfbc9d06dd5f0ccb90638f9d182e5.jpg" /><br />

<img alt="1f903c4b7ac732732ba2603d927cb8dd27314ce5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/1f903c4b7ac732732ba2603d927cb8dd27314ce5.jpg" /><br />

<img alt="1522051d94ecfef1ca4aed43cafa378ac1520aaf" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/1522051d94ecfef1ca4aed43cafa378ac1520aaf.jpg" /><br />

みなさんこんにちは。<br />ひさしぶりね。<br />今は春始めました。<br />外には暖かいで、日向は暑いですよ。(Outside is warmly, on the sun is hot)<br />気温は15度です。<br />雪はもう溶けてしました。<br />花が咲くなりました。(Flowers began to blossom)<br />----------------<br />漢字を習うことが好きですよ。 <br />笑 (^_^)<br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 29 16:16:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/909029</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/909029</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 29 16:16:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : ookina jishin ga arimasu. (4)</title>
      <description><![CDATA[

minasan konnichiwa. ookina jishin ga arimasu. daijoubu desu ka?<br />kinou wa monosugoi deshita. ( Yesterday was terrible)<br />internet video de mita tsunami wa taihen kowai deshita. <br />Sendai ni sunde iru tomodachi wo shinpaisuru desu. <br />kanojo wa daijobu da yokisuru desuyo. (I hope she is OK). <br />Kanto ni sunde iru tomodachi wa daijobu desu. Yokatta! ^^<br />Minasan ni kouare kashi to inotteimasu. ( I wish minasan will be OK)<br />kiotsukete kudasai. (be carefull please)<br /><br />(ps. Romaji wo tsukatte itte no gomen nasai. Kanji ga heta ima desu)
<br /><br />Posted at Sat Mar 12 08:10:45 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/844746</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/844746</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 12 08:10:45 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Three questions  (三つの問題) (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="34670f0ff7637624ba628723227ed0c6a2f3c48d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/34670f0ff7637624ba628723227ed0c6a2f3c48d.jpg" /><br />

<br />I try to translate some text and had a problem with the next phrase.<br />I can't find answers in the Internet.<br /><br />Phrase is:<br /><br />知らない人についって行っちゃダメってお父さんが。。<br /><br />This means something like<br />"My father says that to come with unknown man is bad (idea)" (?)<br /><br /><br />Google translator show the next  phoneticall reading<br /><br />Shiranai hito ni tsuitte okonatcha dame tte otōsan ga..<br /><br />1. "tsuitte" (?) Is it really "tsuite" and "tsuitte" is just mistype?<br /><br />2. "行っちゃ" - is it really "okona-tcha" Or "it-cha"? <br />行 in this phrase is from "iku" or "okonau" ?<br /><br />3. "..dame tte otōsan ga.."<br />what means "tte" ? It means "by the words.." ? Is it conversation shorting or something else?<br /><br />Too many questions for the simple phrase yet, sorry ;)<br /><br />------------<br />Photo is just for fun.<br /><br />Mo-chan kuroneko no tokubetsuna jutsu .. ^^
<br /><br />Posted at Sat Dec 25 17:41:46 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/741057</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/741057</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 25 17:41:46 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Tokyo kara tomodachi.. (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="256233b8c0944a8096673499e917bc921d4ce38b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/256233b8c0944a8096673499e917bc921d4ce38b.jpg" /><br />

<img alt="Aff8cc27188023aad17da90df06f8a6ba9ceec9a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/aff8cc27188023aad17da90df06f8a6ba9ceec9a.jpg" /><br />

Watashi wa "vkontakte" saito ni nihon no otokonohito to shiriaimashita. Kono otoko wa ongaku-ka de, gita: wo hikimasu.<br />Kare wa Ukraine utaka na girl to video wo shiteimashita. <br />http://www.youtube.com/watch?v=5kg4OncShpU&NR=1<br />Watashi wa sono uta ga daisuki desu. <br />ni-shuu-kan mae ni tomodachi wa   St-Petersburg ni kimashita. kare wa watashi no uchi ni sundeimashita.<br />wareware wa watashi no rosia no tomodachi ni asonde, gita: wo hikimashita. ;-)<br />hokani wareware wa Petropavlovskiy castle to Spas-na-krovi kyo:kai ni asobimashita. Soshite matreshki wo kaimashita. )))<br />madamada biiruu wo nonde, omoshiroi hanasu koto ga shiteimashita.<br />isshukan mae ni tomodachi wa Tokyu ni kaerimashita.<br />Sono toki wa sugoi deshita.<br />^_^<br />
<br /><br />Posted at Sun Sep 05 18:53:41 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/611812</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/611812</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 05 18:53:41 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : tenki ga.. (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ec500f2d6993c95cd42a4fb7eb9090603673279a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ec500f2d6993c95cd42a4fb7eb9090603673279a.jpg" /><br />

minasan konnichiwa.<br />watashi wa St-Petersburg ni sundeimasu.<br />kotoshi no natsu wa tenki ga totemo atsui desu.<br />kanzenna shichi-gatsu ni kion wa +35 desu.<br />kono koto ga ichidomo dewa nai!<br />zenkai moku-youbi no yoru wa hidoi arashi ga atta, totemo ki ga taoremashita.<br />ima tenki wa ii desu, +28.. haha.. sukoshi suzushii desu ne )))
<br /><br />Posted at Wed Aug 04 08:35:19 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/576471</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/576471</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 04 08:35:19 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : natsu no yasumi )) (1)</title>
      <description><![CDATA[

Kyou no watashi wa  tsuma to isshoni  Vuoksa - kawa e ikimasu.<br />Watashitachi wa kongetsu juu-sannichi kara juu-rokunichi made  asoko ni yasumimasu.<br />Vuoksa - kawa wa utsukushii bacho desu. Asoko ni takusan hito wa hishosuru koto ga arimasu.  Vuoksa- kawa wa Vuoksa kosui to hoka koushi ga awaserimasu. <br />Watashitachi wa oyuogu koto to hi-yakeru koto to omoimasu.<br /><br />(hi-yakeru koto - загорать acquire a tan ;-)
<br /><br />Posted at Tue Jul 13 04:24:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/552969</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/552969</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 13 04:24:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : tenki ga.. (3)</title>
      <description><![CDATA[

minasan konnichiwa.<br />watashi wa St-Petersburg ni sundeimasu.<br />kotoshi no natsu wa tenki ga totemo atsui desu.<br />kanzenna shichi-gatsu ni kion wa +35 desu.<br />kono koto ga ichidomo dewa nai!<br />zenkai moku-youbi no yoru wa hidoi arashi ga atta, totemo ki ga taoremashita.<br />ima tenki wa ii desu, +28.. haha.. sukoshi suzushii desu ne )))<br /><br />(can't write new post.. so just correct old.. masaka ((()
<br /><br />Posted at Mon Jul 12 09:14:32 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/551972</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/551972</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 12 09:14:32 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Dialog... 8-() (4)</title>
      <description><![CDATA[

Minasan konnichiwa!<br />----------<br />I try to translate from English to Japanese <br /><br />1, Q, Can you read Japanese books ?=> <br /><br />Anata wa nihon no hon o yomemasuka.<br />Anata wa nihon no hon wo yomu koto ga dekirimasuka.<br /><br />Hai. Demo watashi wa subete no nihon no hon wo yomemasen.<br />Hai. Demo watashi wa subete no nihon no hon wo yomu koto ga dekirimasen.<br /><br />Q, So,what can you read among Japanese books ? ==> <br />Dewa, anata wa nihon no hon no naka de nani ga yomemasuka.<br />Dewa anata wa nihon no hon no naka de nani  (or dono??) yomu koto ga dekirimasuka. (???) <br /><br />A, I can read manga books ==> <br />Manga  wa yomemasu.<br />Manga wo yomu koto ga dekirimasu.<br />-----------------------------------------
<br /><br />Posted at Mon Jul 05 19:03:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/544683</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/544683</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 05 19:03:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Rokunomiya no himegimi (3)</title>
      <description><![CDATA[

Konnichiwa!<br />Вот попробовал переводить. Но много непонятного.<br />(книга Rokunomiya no himegimi.  Akutagawa Ryuunosuke)<br /><br />Rokunomiya no himegimi no chichi wa furui miyabara no umare datta. <br />Отец принцессы Рокуномии был уже старый, когда принцесса родилась (???)<br /><br />miyabara - это слово что значит? В словаре не нашел ((<br />himegimi	princess<br /><br />姫	ひめ	hime	princess <br />宮	みや	miya	Imperial Palace<br />umare datta - родилась <br /><br /><br />Ga, jisei nimo okuregachi na, mukashikatagi no hito datta kara, kan mo hyoubu no taifu yori noboranakatta. <br /><br />От духа эпохи отстают, потому что люди старого <br />склада, (??)<br /><br />hyoubu - непонятное слово<br /><br />jisei	self-examination, reflection<br />jisei	spirit of the age, trends, conditions<br /><br />nimo	also, too, not... either, as well, even<br />okuregachi - стремится отставать<br />勝ち; がち; gachi		 apt to do; liable to do; tend to do<br /><br />mukashikatagi no hito - люди старого склада<br />katagi	spirit, character, trait<br /><br />観 	かん -　kan взгляд, внешность, представление<br />感  	かん  -　kan чувство; ощущение; впечатление<br />yori	from, out of, since, than<br /><br />昇る  	のぼる  -　noboru подниматься вверх, взбираться<br />-------------<br />Второе предложение не смог перевести.<br />..heta desu <br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jun 21 14:11:17 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/528914</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/528914</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 21 14:11:17 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Try to read one blog.. (1)</title>
      <description><![CDATA[

demo...wakarimasen ((<br />--------<br />"omoshirokatta toki toka tsurai toki mo minna zembu omidashichattan da.. "<br /><br />toki toka=time?<br />zembu=zenbu?<br />全部	ぜんぶ	zenbu - 	all, the whole<br /><br />omidashichattan da (???)<br />----------<br />atashi wa futsuu no filipino gin dattan no desu<br /><br />dattan - (??)<br />-----
<br /><br />Posted at Mon Jun 14 18:14:28 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/520658</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/520658</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 14 18:14:28 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Densha itteimashita.. (1)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.youtube.com/watch?v=NpVQ0eVleqQ<br /><br />Watashi wa kono video ga suki desu.<br />(I like this video)<br />Kore wa Nihon ni no chiisai ryokou desu.<br />(It's a little travel in Japan)<br /><br />demo shitsumon shite ii desuka?<br />In comments I found this phrase<br />"Kono video wa ii omide desu yo"<br /><br />Is omide=omoide ? <br />想い出; おもいで; omoide	memories; recollections; reminiscence<br />is it just typo or not?<br /><br />In one blog I found phrase<br />"atashi no taisetsu na omide wa atashi ga nihon ni iteta omide deshita"<br />2 typo in one phrase?<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Jun 13 18:23:08 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/519410</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/519410</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 13 18:23:08 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Cooperation against disasters. part1 (0)</title>
      <description><![CDATA[

Hi!<br />That's my first record in English. I studied it so long, but result is so poor )) But I want to share some thinks... <br />Today we live in the time when many problems separating peoples in the past are disappeared. There are not ideological disagreements now, like in the cold war time. I think XX century must be the last century, when war  was considered like an political instrument. Today war absolutely unacceptable as solution of political problems between countries.<br />I think politicians understand this situation well, but they can't to change "old cold war thinking" immediately. Really, today  I don't see any "clash of interests" between Russia and US, or Russia and Europe.. or other countries that required to maintain an army like in the past cold war time.<br />Clash of the economical interests today can't be solved using military forces! So, the lagre armies in many countries  are just a rudiment of cold war.<br />I think 2000 year is symbolic line separated old "age of barbarism" and new "age of civilisation". 20 th century was  really the top of "barbarian age" when dosen of millions people was killed...<br />(Tell me, please, why they was killed, for what high purposes? )<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 18 21:39:13 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/448699</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/448699</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 18 21:39:13 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Home, daughter.. and more (2)</title>
      <description><![CDATA[

Minasan konnichiwa!<br /><br />I know that need to say<br />Anata no otousan - your father<br />Watashi no chichi - my father<br /><br />Waht about "home" and "daughter" ?<br /><br />1. How to say correctly ?<br />I know - "otaku" is your home<br />There are also "uchi", and "ie".<br />How to say correctly - my home - "Watashi no ie" or "Watashi no uchi"<br />And your home - "Anata no ie" or "Anata no uchi"<br />or maybe something else?<br /><br />2. About daughter...How to say correctly?<br />Your daughter \ My daughter<br />Anata no musumesan<br />Anata no musume<br />Anata no ojo:san<br /><br />Thank you!<br />Спасибо! )<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 04 21:50:50 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/433186</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/433186</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 04 21:50:50 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Русский тоже крут! (7)</title>
      <description><![CDATA[

Людмила Петрушевская. Лингвистические сказочки<br /><br />ПУСЬКИ БЯТЫЕ                               (1984)<br /><br />    Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:<br />    - Калушата! Калушаточки! Бутявка!<br />    Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.<br />    А Калуша волит:<br />    - Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!<br />    Калушата Бутявку вычучили.<br />    Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.<br />    А Калуша волит калушатам:<br />    - Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые.<br />От бутявок дудонятся.<br />    А Бутявка волит за напушкой:<br />    - Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
<br /><br />Posted at Tue Feb 16 06:44:23 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/374340</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/374340</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 16 06:44:23 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Китайский язык крут! (6)</title>
      <description><![CDATA[

Текст стихотворения<br /><br />Пиньинь:<br />«Shī Shì shí shī shǐ»<br />Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.<br />Shì shíshí shì shì shì shī.<br />Shí shí, shì shí shī shì shì.<br />Shì shí, shì Shī Shì shì shì.<br />Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.<br />Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.<br />Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.<br />Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.<br />Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.<br />Shì shì shì shì.<br /><br /><br /><br />Приблизительный перевод на русский язык:<br />Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.<br />Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?<br />Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.<br />В то же время на рынок приехал Ши Ши.<br />Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.<br />Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.<br />В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.<br />После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.<br />И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.<br />Попробуй-ка это объясни!<br />------------------<br />http://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши
<br /><br />Posted at Tue Feb 16 06:39:34 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/374336</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/374336</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 16 06:39:34 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Как поставить ударение при печати текста (6)</title>
      <description><![CDATA[

Wow! Вот эта статья - www.slovomania.ru/dnevnik/2007/08/11/how-to-use...<br /><br />Е́сли ко́ротко - по́сле бу́квы на кото́рой на́до поста́вить ударе́ние на́до нажа́ть Alt-769.<br /><br />Mua-ha-ha!!! It's working!!!!<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 13 07:13:18 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/371213</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/371213</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 13 07:13:18 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Армейский юмор (5)</title>
      <description><![CDATA[

Думаю это будет небесполезно для языковой практики.<br />На самом деле это очень смешные фразы.<br /><br />--------------------<br />Мотайте всё это себе на усы. У кого нет усов - мотайте на уши. Вырастут усы - перемотаете.<br />Строевая подготовка - это как балет!<br />Освобождайте тумбочки! Жизненное пространство вам будет необходимо.<br />Как вы строитесь?! Бежите один по одному.<br />Там протоптана асфальтовая дорожка.<br />МВД подчиняется сейчас Министерству внутренних дел.<br />Противогаз действует в радиусе 30 минут.<br />Если завтра не подстрижетесь, я вас сегодня же накажу!<br />Окна моют те, кто возле них спит - они ими чаще пользуются.<br />Часовых подбирать по размеру валенок.<br />Здесь вы там найдете.<br />Кто там на левом фланге головой не в ногу машет?<br />Товарищ курсант, сядьте в строй!<br />Командир сказал: «хорёк» - и никаких сусликов!<br />Поправьте головную пилотку!<br />Громче голову поворачивай!<br />От ваших шуток за версту несет казармой.<br />Курсант, выньте руки изо рта!<br />В роте семь разгильдяев, а ты волосы на пробор носишь!<br />Что вы на меня своё лицо вытаращили?!<br />Когда курсанта вызывают, он должен встать и покраснеть!<br />Танки наступают небольшими группами по два-три человека.<br />Если вам не нравятся эти сборы, мы вам устроим более другие!<br />Нашли дурака! Я за вас свою работу делать не буду!<br />Боевой листок должен быть боевым листком, ведь это же боевой листок!<br />Как баран ни труби - все равно толку не будет.<br />Ориентир номер один - сосна с березовой верхушкой!<br />Товарищ лейтенант! У вас солдаты в самоволку ходят, а вы тут стоите неподстриженный!<br />Щас руки повырываю, чтоб не разговаривали!<br />Командирам групп проверить карабины выборочно у каждого!<br />Вам бы всё булочки, девочки и сметана!<br />Особо секретные документы перед прочтением сжечь!<br />Надо смотреть не глазами, а подбородок поворачивать!<br />Что вы ко мне подходите с такими руками, с такими ногами?!<br />Выступаем вечером на рассвете!<br />Доложить о наличие людей. Кто не все - того накажем!<br />Что такое решетка? Это металлический лист с прорубленными в нем отверстиями.<br />Взвод должен быть на месте в пять, максимум - в два двадцать ноль-ноль!<br />Представьте ситуацию: ровное поле - ни ямки, ни кочки, ни капельки. И вдруг из-за куста выезжает танк!<br />Сначала водку пьянствуете, а потом ходите красные как огурцы!<br />Произошел случай отказа пищи от личного состава...<br />Ложка, товарищи, состоит из держала, черпала и перемычки.<br />Товарищ курсант, вы будете мести от КПП до вечера!<br />Автомат работает так: раз, два, три - и вас нет!<br />Сначала пойдут люди, а потом поедем мы.<br />Дозорная машина высылается вперед на расстояние зрительной памяти.<br />А если вы, товарищи студенты, такие умные, что ж вы строем не ходите?!<br />Здесь вам не тут! Здесь вас быстро отучат водку пьянствовать и беспорядки нарушать!<br />Происк империалистов возможен по земле, по воде и по воздуху!<br />Я что - собака, тут на вас бегать?!<br />Рота! Отбой! По моей команде глаза закрыть! Отставить! Щелчка не слышу!<br />Условимся: если будете блудить - пущу ракету!<br />Сурка образ ведете жизни, товарищ курсант!<br />Услышав лай караульной собаки, передать сигнал тревоги громко, быстро и без искажений!<br />Вчера я прошелся под вашими кроватями, мне непонятно, как вы там живете!<br />Для солдата субботник - это дело добровольное, а не так: что хочешь - участвуешь, а хочешь - нет!<br />Поставьте шлагбаум или толкового майора!<br />Сейчас вы матом ругаетесь, а потом теми же руками хлеб будете брать!<br />А вы бы лучше помолчали, товарищ курсант, у вас еще лапша на ушах не обсохла!<br />Чтобы я ни одного личного состава в казарме не видел!<br />Молчать! Или я сейчас буду зверствовать!<br />Горло болит? Учите уставы - болеть не будет!<br />Хвойный лес горит лучше, чем лесистый.<br />Сигнал атаки - три зеленых свистка!<br />Дневальный не должен выходить за радиус квадрата своей тумбочки!<br />Живете здесь, как свинья в берлоге!<br />Забор как вчера упал, так и стоит!<br />Значение синуса в военное время может достигать четырех.<br />Командир батальона пешком не ходит: он берет с собой ГАЗ-69 или зампотеха.<br />Почему вы стоите ко мне спиной, если я смотрю вам прямо в лицо?!<br />Сапоги надо чистить с вечера и утром надевать на свежую голову!
<br /><br />Posted at Thu Feb 11 06:58:38 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/368927</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/368927</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 11 06:58:38 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Как это понимать? (19)</title>
      <description><![CDATA[

Привет!<br /><br />Втупил в какую-то дурацкую дискуссию по поводу изучения языков..<br />[Втупил - хаха, так даже правильнее ;-))))))))) ]<br /><br />Получил там такой ответ<br />---<br />no. but i have come to understand that leqrning Russian is a bitch ! Beautiful  language though <br />---<br />это что-то совсем плохое или не очень?
<br /><br />Posted at Sun Jan 31 09:26:49 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/356264</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/356264</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 31 09:26:49 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Russian prononce (5)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.youtube.com/watch?v=8P9Cl6U0aEQ<br /><br />Oh, he is very funny man! Nice comments!<br />Прикольный чел, такие забавные комменты ;-)))<br /><br />Но конечно говорит с достаточно сильным акцентом.
<br /><br />Posted at Sat Jan 30 06:10:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/355149</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/355149</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 30 06:10:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Kore..sore .. (5)</title>
      <description><![CDATA[

Konnichiwa!<br /><br />There are one point, that I can't to see, about kore, sore, are etc.<br /><br />C, Where is your car ? <br />Anata no kuruma wa doko desu ka.<br /><br />D, It is here. <br />Well, my car maybe close to me, or far from me ..etc<br /><br />Kore wa koko desu <br />Sore wa soko desu<br />Soko desu.<br />umm.. <br />Can I say?<br />Kore wa soko desu<br />Sore wa koko desu<br /><br />How can I to know what word I need to use - kore, sore or are?<br />And koko? soko or asoko?<br /><br />Also...Sore wa koko desu<br />Why  KOKO used with SORE?<br />if Sore is the thing closer to listener - it means this thing must be placed near to listener!<br />So we need to use SOKO!<br />;-) It's just my logical deduction ;-))))<br /><br />When some ask me<br />Anata no kuruma wa doko desu ka.<br />May be situation when I need use some of this variants?<br />Kore wa koko desu<br />Sore wa soko desu<br />Kore wa soko desu<br /><br />All combinations are possible?<br />Are wa koko desu - maybe it sounds strange?<br /><br />Sumimasen for my dullness )<br /><br />Best wishes<br />Andrew. <br />
<br /><br />Posted at Sat Jan 23 18:22:34 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/348479</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/348479</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 23 18:22:34 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : 千(cen) (4)</title>
      <description><![CDATA[

Konnichiwa!<br /><br />千(cen) wa dare desu ka?<br /><br />www.lastfm.jp/music/%E5%8D%83%28cen%29<br /><br />taskete kudasai ))<br /><br />I can't find any info about this musicians.<br /><br />Arigatou!<br />
<br /><br />Posted at Fri Jan 22 20:29:17 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/347639</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/347639</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 22 20:29:17 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Русские фразеологизмы (6)</title>
      <description><![CDATA[

Мне подсказали отличный сайт <br />http://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Фразеологизмы<br /><br />(спасибо yasaitaisetsu http://lang-8.com/103337  !!! )<br /><br />Разъясняется например смысл таких фраз как<br />втирать очки<br />из огня да в полымя<br />дать в зубы, чтобы дым пошёл<br /><br />с примерами применения, синонимами, аналогами на других языках и так далее.<br /><br />Там также много  интересной информации по многим другим языкам.
<br /><br />Posted at Mon Jan 11 20:28:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/336634</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/336634</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 11 20:28:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Tsuma つま (15)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="3d6cf95978a8173a722e252e039a92ef13b9973d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3d6cf95978a8173a722e252e039a92ef13b9973d.gif" /><br />

Konnichiwa!<br /><br />I have a question about kanji  妻 (つま)<br />It has two parts - bottom part is 女 (woman)  <br />And what is the top part of this kanji?<br />Someone says that top kanji is hand with broom<br />Hm.. Is it true? ))
<br /><br />Posted at Mon Jan 11 17:38:42 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/336553</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/336553</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 11 17:38:42 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>diakin : Kochirakoso (5)</title>
      <description><![CDATA[

Kochirakoso, Hajime mashite. <br />Ogenki desu ka? <br />^_^ <br /><br />I found <br />Kochirakoso =How do you do? in Japanese <br />Ogenki desu ka? = How are you? <br />Hajime mashite=How do you do?<br /><br />Is it correct? <br />)))
<br /><br />Posted at Fri Jan 08 07:59:58 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/70008/journals/333187</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/70008/journals/333187</guid>
<dc:creator>diakin</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 08 07:59:58 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

