日本語講座:くだけた言い方

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of shingo's latest journal entries Oct 29th 2010 02:00
在學言語時候,
如果你調査單語的結果,
出來兩個以上意思的話
你想不想哪一個比較常用?

還有哪一個比較有禮貌?
用太正式的句語的話、有點奇怪.

這樣的時候我們經常這麼說
「どっちがくだけた表現ですか?」

「くだけた」
是沒有很正式的意思.對上面的人不可說.
日文有很多「敬語」吧?
你想知道那句怎麼有禮貌的話
跟你日本人這麼問看看.
那麼日本人就回答而且他一定覺得你的日文很好!!
Oct 29th 2010 03:56 Violet

  • 在學言語時候,
  • 在學言語 語言的 時候,

 

  • 如果你調査單語的結果,
  • 如果你調 單語 單字 的結果,

 

  • 出來兩個以上意思的話
  • 出來兩個以上意思的話發現有兩個以上意思的話

 

  • 你想不想哪一個比較常用?
  • 你想不想知道哪一個比較常用?

 

  • 還有哪一個比較有禮貌?
  • 還有哪一個(意思)比較有禮貌?

 

  • 用太正式的句語的話、有點奇怪.
  • 用太正式的句語句型的話、有點奇怪.如果用太正式的句型,會變得點奇怪

 

  • 這樣的時候我們經常這麼說
  • 這樣的 這種時候我們經常這麼說

 

  • 是沒有很正式的意思.對上面的人不可說.
  • 是沒有這不是很正式的意思用法.對上面 長輩(長輩、長官)的人不可說(不可使用).

 

  • 日文有很多「敬語」吧?
  • 日文(中)有很多「敬語」吧?

 

  • 你想知道那句怎麼有禮貌的話
  • 你想知道那句怎麼有禮不禮貌的話 (ここはちょっと分からない。日本語で ”あなたはそのセンテンスが敬意があるかと知りたければ” ですか?)

 

  • 跟你日本人這麼問看看.
  • (可以)日本人這麼(這樣)問看看.

 

  • 那麼日本人就回答而且他一定覺得你的日文很好!!
  • 那麼日本人就回答(告訴你),而且他一定覺得你的日文很好!!

 
青いの文字は参考です。:)

でも、「くだけた」の意味は何ですか?
ちょっと分からない。。。

Oct 29th 2010 06:49 tina

勉強になりました。
ありがとうございます。
Oct 29th 2010 10:46 Kasa

なるほど。勉強になりました
ありがとうございます。

Violetさんの添削は完璧だと思います:)
Oct 29th 2010 12:24 雪子

  • 在學言語時候,
  • 學語言時,

 

  • 如果你調査單語的結果,
  • 在査詢單字之後,

 

  • 出來兩個以上意思的話
  • 有兩個以上的意思時,

 

  • 你想不想哪一個比較常用?
  • 你想知道哪一個比較常用嗎?

1 people think this correction is good.  

  • 還有哪一個比較有禮貌?
  • 還有哪一個是比較有禮貌的呢?

1 people think this correction is good.  

  • 用太正式的句語的話、有點奇怪.
  • 若用過於正式的語氣的話、就會有點奇怪.

 

  • 這樣的時候我們經常這麼說
  • 這時,我們通常會這麼說

 

  • 是沒有很正式的意思.對上面的人不可說.
  • 這樣的語氣不太正式,不可對長輩之類的人使用(說).

 

  • 跟你日本人這麼問看看.
  • 可以向你的日本朋友問問看.

 

  • 那麼日本人就回答而且他一定覺得你的日文很好!!
  • 那麼,日本人就會回答你,而且也一定會覺得你的日文很好!!

 
Oct 29th 2010 12:29 SuSan

  • 在學言語時候,
  • 在學語言的言語時候,

 

  • 如果你調査單語的結果,
  • 如果你調査單的結果,

 

  • 出來兩個以上意思的話
  • 發現有出來兩個以上意思的話

 

  • 你想不想哪一個比較常用?
  • 有沒有想過哪一個比較常用?

 

  • 還有哪一個比較有禮貌?
  • 還有哪一個比較有禮貌?

 

  • 用太正式的句語的話、有點奇怪.
  • 用太正式語句的句語的話、有點奇怪.

 

  • 這樣的時候我們經常這麼說
  • 這種樣的時候我們經常這麼說

 

  • 是沒有很正式的意思.對上面的人不可說.
  • 是沒有不是很正式的意思.對上面的人盡量不要說.

 

  • 你想知道那句怎麼有禮貌的話
  • 你想知道那句怎麼有沒有禮貌的話

 

  • 跟你日本人這麼問看看.
  • 請你跟跟你日本人這麼問看看.

 

  • 那麼日本人就回答而且他一定覺得你的日文很好!!
  • 那麼日本人就會告訴你答案,而且他一定覺得你的日文很好!!

 
很厲害很厲害~~~加油加油!!!
Oct 29th 2010 15:10 fea

  • 如果你調査單語的結果,
  • 如果你査一個單字

 

  • 出來兩個以上意思的話
  • 結果出來兩個以上意思的話,

 

  • 你想不想哪一個比較常用?
  • 不知道哪一個口語比較常用?

 

  • 還有哪一個比較有禮貌?
  • 或者是哪一個比較有禮貌的說法...

 

  • 用太正式的句語的話、有點奇怪.
  • 用太正式的單字/句子/句型的話,有點奇怪.

 

  • 這樣的時候我們經常這麼說
  • 這時候我們可以這麼說

 

  • 是沒有很正式的意思.對上面的人不可說.
  • 的意思是「一般、普通」,因為不太正式,這種說法不能用在下對上。

 

  • 日文有很多「敬語」吧?
  • 另外,日文有很多「敬語」。(ここの前に、「くだけた」の状況を言い表していたので、後は、「敬語」の状況を補う...「by the way」の意味みたい...)

 

  • 你想知道那句怎麼有禮貌的話
  • 你想知道哪句話怎麼講比較有禮貌的話...

 

  • 跟你日本人這麼問看看.
  • 可以跟你的日本朋友問看看.

 

  • 那麼日本人就回答而且他一定覺得你的日文很好!!
  • 那麼,你的日本朋友一定會告訴你怎麼說而且還會覺得你的日文很好!!

 
我也常常在寫日記的時候,用到很少用的字。(笑)

但很謝謝日本朋友都會幫我修改。
Oct 29th 2010 21:09 こおり

勉強になりました。^^
Oct 29th 2010 23:30 shingo

by the way
日本語では「ところで」と訳されます。

另外は「他に」のような意味では??
我同事教我「ところで」的意思是「順便問一下」.
不對嗎?
Oct 31st 2010 23:13 fea

「ところで」or「ちなみに」

「ところで」不只有「順便問一下」的意思吧,我想。

ex.
A:おいしいラーメンでした。
拉麵很好吃。
B:本当に。ところで、寿司は好きですか?
真的。對了,那喜歡壽司嗎?

比較像是,要加入跟前文不一樣話題的感覺。

因為你的前文說了很多關於「くだけた」。
後面突然又講「敬語」,我才加上「另外」去改變一下你的文章的意思。

ex.
「くだけた」はていねいではありませんですから、自分より地位が上の人にた使えません。
「くだけた」的意思是「一般、普通」,因為不太正式,這種說法不能用在下對上
(我不太會翻這句)

"ところで"、日本語はたくさん「敬語」があるんです。
另外,日文有很多「敬語」。

大概像這樣的意思吧。
Nov 03rd 2010 00:55 shingo

>fea
丁寧にありがとうございます!
しかし、、、よくわかりません。
別の日記で「ところで」を議論させてください。
shingo
  • Japanese
  • Traditional Chinese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month