bouno is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with bouno!

Top_regist

Χιονίζει ξανά... / Ήρθε το Bulbul.

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of bouno's latest journal entries Mar 09th 2010 22:54 πουλί χιόνι bird snow



Αυτόν το χειμώνα έκανε πολύ κρύο και τον Φεβρουάριο χιόνισε τέσσερις φορές στο Τόκυο.
Και σήμερα χιονίζει ξανά! Απίστευτο.

Σήμερα το πρωί ένα Brown-eared Bulbul ήρθε στη βεράντα μας.
Τρώει ένα μανταρίνι. Μου φαίνεται ότι το πουλί πεινάει πολύ. Νομίζω ότι η τροφή για τα πουλιά δε βρίσκεται αυτή τη εποχή.
Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία. Στον κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι σπάνια είδη.

Έυχομαι να έρθει η άνοιξη γρήγορα!

-------------
また雪が降っています。/ヒヨドリが来ました。

今年の冬はとても寒くて、2月には東京で4回も雪が降 りました。
そして今日もまた雪が降っています! 信じられません。

今朝、ヒヨドリ(鵯)が一羽、わが家のベランダにやって来ました。
ミカンを食べています。とてもお腹がすいているように見えます。この時期、鳥たちの餌も少ないのでしょう。
ヒヨドリは日本ではありふれた野鳥です。でもウィキペディアによれば、世界的には珍しい鳥なんだそうです。

早く春が来ればいいのに!

Weather Data in Tokyo
http://weather.goo.ne.jp/past/2010/02/662/index.html

Brown-eared Bulbul
http://en.wikipedia.org/wiki/Brown-eared_Bulbul
Mar 09th 2010 23:29 Dimitris_KCY

  • Νομίζω ότι η τροφή για τα πουλιά δε βρίσκεται αυτή τη εποχή.
  • Νομίζω ότι τα πουλιά δεν βρίσκουν εύκολα τροφή αυτή την εποχή.
1 people think this correction is good. Comment  

  • Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία.
  • Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία. ή συνηθισμένο
Comment  

  • Στον κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι σπάνια είδη.
  • Στον κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι σπάνιο είδος.
Comment  
Χεχε, ελάχιστα πράγματα χρειάστηκε να διορθώσω!
大変な間違いじゃありませんでしたよ!
Mar 09th 2010 23:34 bouno

@Δημήτρη,
いつもどうもありがとう!^^
Mar 09th 2010 23:59 Mario-kun

  • Χιονίζει ξανά... / Ήρθε το Bulbul.
  • Ξαναχιόνισε! Ήρθε το Μπουλμπούλ.
Comment  

  • Μου φαίνεται ότι το πουλί πεινάει πολύ.
  • Μου φαίνεται ότι αυτό το πουλί πεινάει πολύ.
Comment  

  • Νομίζω ότι η τροφή για τα πουλιά δε βρίσκεται αυτή τη εποχή.
  • Νομίζω ότι τροφή για τα πουλιά δε βρίσκεται εύκολα αυτή τη εποχή.
Comment  

  • Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία.
  • Το Brown-eared Bulbul είναι ένα κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία.
Comment  

  • Στον κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι σπάνια είδη.
  • Στον υπόλοιπο κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι ένα σπάνιο είδος.
Comment  
Mar 10th 2010 00:04 bouno

@Mario-kun,
Ευχαριστώ πολύ!
Ω, το ヒヨドリ λέγεται "Μπουλμπούλ" στα ελληνικά;
Είναι φανταστικό...
Mar 10th 2010 02:58 Aminaoshi

  • Χιονίζει ξανά... / Ήρθε το Bulbul.
  • Χιονίζει ξανά... / Ήρθε το Bulbul. //χιονίζει ξανά はとてもいい表現だと思います!
Comment  

  • Αυτόν το χειμώνα έκανε πολύ κρύο και τον Φεβρουάριο χιόνισε τέσσερις φορές στο Τόκυο.
  • Αυτόν το χειμώνα έκανε πολύ κρύο και τον Φεβρουάριο χιόνισε τέσσερις φορές στο Τόκυο. // αυτός ο χειμώνας ήταν πολύ κρύος
Comment  

  • Απίστευτο.
  • Απίστευτο!
Comment  

  • Νομίζω ότι η τροφή για τα πουλιά δε βρίσκεται αυτή τη εποχή.
  • Συμφωνώ με το Δημήτρη
Comment  

  • Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία.
  • Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία.// είναι ένα άγριο πουλί που υπάρχει παντού στην Ιαπωνία =どこでも転がっている鳥です。
Comment  

  • Στον κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι σπάνια είδη.
  • Στον (υπόλοιπο) κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι (ένα) σπάνιο είδος.
Comment  

  • Έυχομαι να έρθει η άνοιξη γρήγορα!
  • Εύχομαι να έρθει η άνοιξη γρήγορα!
Comment  
わあ!素敵な鳥です!初めて見ました。wikiでMicroscelis amaurotisとも呼ぶと書いてありますよね。実はこれはギリシャ語です。μικρό+σκέλος = μικρά πόδια, αμαυρότητα=きらきらしないさま。または暗がり。

そしてトロキ語でbulbulはナイチンゲールと意味するそうです。〈私も知らなかったですが、調べました〉Μπουλμπούληςという名字はギリシャ語でもあります。^^

Mar 11th 2010 00:35 bouno

@Aminaoshi,

Ευχαριστώ πολύ για τις διορθώσεις!

Microscelis amaurotis もギリシャ語なんですね!
μικρό+σκέλος = μικρά πόδια がなんだかかわいいです。
αμαυρότητα は羽の色を表しているのかもしれないですね。

> そしてトロキ語でbulbulはナイチンゲールと意味するそうです。〈私も知らなかったですが、調べました〉

調べてくださってありがとうございます。「トロキ語」は、トルコ語のことでしょうか。Εννοείς Τουρκικά;
ヒヨドリもまさか自分が「ナイチンゲール」の名前を持っているとは夢にも思わないでしょうね。^^

ところで、失礼ながら Aminaoshi さんが書いてくれた日本語を少し直します。

「ありふれた=どこにでも転がっている」という表現はまったく正しいです。
ですが、「どこにでも転がっている鳥」という表現になると少し不自然で、「実際に鳥が地面に転がっている」ことを想像してしまいます。

写真に、「どこにでも転がっている犬」を付けました。(汗)

「どこにでも転がっている」という表現は、実体を持たないことがらについて使ったほうが、自然に感じられます。

例えば、

・どこにでも転がっている話
・幸せはどこにでも転がっている
・チャンス(機会)はどこにでも転がっている
・災難はどこにでも転がっている

鳥などについて使うなら、以下のような表現のほうが自然なように思います。

・ありふれた鳥
・珍しくない鳥
・どこにでもいる鳥
・よく見かける鳥

それはともかくとして、添削ありがとうございました!^^
Mar 11th 2010 01:57 Aminaoshi

>「トロキ語」は、トルコ語のことでしょうか。Εννοείς Τουρκικά;

笑 そうです。ごめんなさい。ギリシャ語のΤουρκίαとを混同してしまいました。こういうところが下手です。〈汗〉 

>写真に、「どこにでも転がっている犬」を付けました。(汗)

自分の間違いに気がついたところ、すごく笑いました。「どこにでも転がっている」という表現の使い方がよく分りました。勉強になりました。^^

こちらこそ丁寧に添削してもらってありがとうございます!失礼なんてありません。嬉しいです!*****
Mar 11th 2010 23:32 bouno

@Aminaoshi,

笑っていただけて良かったです。(笑)
またよろしくお願いします!
Premium_icon_orange_round bouno
40 entries
37 corrections made
85 corrected

Journals Statistics

Total

40

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month