Πώς μάθαμε τα Kanji;
Η κυβέρνησή μας θεσπίζει 1,945 Kanji οποία λέγονταν Joyo-Kanji (常用漢字、στην κυριολεξία, Kanji της καθημερινής χρήσης;). Οι Ιάπωνες πρέπει να διαβάσουν και να γράψουν ελάχιστα αυτά τα Kanji.
Πραγματικά, στις εφημερίδες και στα βιβλία χρησιμοποιούνται περισσότερα Kanji. Εξάλλου, πιο σπάνια Kanji χρησιμοποιούνται στα τοπωνύμια ή στα ονόματα ανθρώπων. Ευτυχώς όμως, δεν έχουμε ανάγκη να τα γράψουμε, μόνο καταλαβαίνουμε. Θεωρείται πως ένα κανονικός Ιάπωνας ξέρει από 2,000 με 3,000 Kanji.
Εμείς οι Ιάπωνες ξεκινάμε μάθημα του Kanji σε 1ο επίπεδο στο δημοτικό σχολείο. Στο δημοτικό μαθαίνουμε συνολικά 1,006 Kanji. Αυτά τα 1,006 Kanji λέγονται Kyoiku-Kanji (στην κυριολεξία, Kanji της παιδείας;).
Ύστερα, στο γυμνάσιο και στο Λύκειο μαθαίνουμε υπόλοιπα 939 Kanji.
Όταν ήμουν μικρή, έκανα μαθήματα στο σπίτι μου για τα Kanji κάθε μέρα. Είχα ένα ιδιαίτερο τετράδιο για τις ασκήσεις των Kanji. Σε αυτό το τετράδιο έγραφα από περίπου 10 με 30 φορές κάθε Kanji. Έτσι τα μάθαμε.
Μήπως και οι ξένες μαθητές κάνουν πολλές ασκήσεις με τα Kanji;
1) απορία,
Η κυβέρνησή μας θεσπίζει 1,945 Kanji.
政府が何かを「決める」「制定する」は、この表現でいいですか?
-------------------
私たちはどのようにして漢字を覚えたか?
日本政府は、「常用漢字」と呼ばれる1,945個の漢字を定めています。日本人は、少なくともこれらの漢字を読み書きできなければなりません。
実際には、新聞や本ではもっと多くの漢字が使われています。さらに、地名や人の名前にはより珍しい漢字が使われます。しかし幸い、それらを書ける必要はありません。読んで意味が分かれば大丈夫です。一般的な日本人は、2,000から3,000の漢字を知っていると言われています。
私たち日本人は、小学校で漢字を学び始めます。小学校では1,006字を習います。これらは教育漢字と呼ばれます。それから、中学校と高校で、残りの939字を覚えます。
私が小さい頃は、毎日家で漢字の宿題をやっていました。漢字を練習するための特別なノートを持っていました。そのノートに、同じ漢字を10回から30回くらい書いたものでした。そうやって覚えました。
外国の生徒さんもたくさん練習するのでしょうか?
-----
常用漢字
http://en.wikipedia.org/wiki/J%C5%8Dy%C5%8D_kanji
教育漢字
http://en.wikipedia.org/wiki/Ky%C5%8Diku_kanji
漢字練習帳
http://www.showa-note.co.jp/product/japonica/catalogue/ja-51/
Πραγματικά, στις εφημερίδες και στα βιβλία χρησιμοποιούνται περισσότερα Kanji. Εξάλλου, πιο σπάνια Kanji χρησιμοποιούνται στα τοπωνύμια ή στα ονόματα ανθρώπων. Ευτυχώς όμως, δεν έχουμε ανάγκη να τα γράψουμε, μόνο καταλαβαίνουμε. Θεωρείται πως ένα κανονικός Ιάπωνας ξέρει από 2,000 με 3,000 Kanji.
Εμείς οι Ιάπωνες ξεκινάμε μάθημα του Kanji σε 1ο επίπεδο στο δημοτικό σχολείο. Στο δημοτικό μαθαίνουμε συνολικά 1,006 Kanji. Αυτά τα 1,006 Kanji λέγονται Kyoiku-Kanji (στην κυριολεξία, Kanji της παιδείας;).
Ύστερα, στο γυμνάσιο και στο Λύκειο μαθαίνουμε υπόλοιπα 939 Kanji.
Όταν ήμουν μικρή, έκανα μαθήματα στο σπίτι μου για τα Kanji κάθε μέρα. Είχα ένα ιδιαίτερο τετράδιο για τις ασκήσεις των Kanji. Σε αυτό το τετράδιο έγραφα από περίπου 10 με 30 φορές κάθε Kanji. Έτσι τα μάθαμε.
Μήπως και οι ξένες μαθητές κάνουν πολλές ασκήσεις με τα Kanji;
1) απορία,
Η κυβέρνησή μας θεσπίζει 1,945 Kanji.
政府が何かを「決める」「制定する」は、この表現でいいですか?
-------------------
私たちはどのようにして漢字を覚えたか?
日本政府は、「常用漢字」と呼ばれる1,945個の漢字を定めています。日本人は、少なくともこれらの漢字を読み書きできなければなりません。
実際には、新聞や本ではもっと多くの漢字が使われています。さらに、地名や人の名前にはより珍しい漢字が使われます。しかし幸い、それらを書ける必要はありません。読んで意味が分かれば大丈夫です。一般的な日本人は、2,000から3,000の漢字を知っていると言われています。
私たち日本人は、小学校で漢字を学び始めます。小学校では1,006字を習います。これらは教育漢字と呼ばれます。それから、中学校と高校で、残りの939字を覚えます。
私が小さい頃は、毎日家で漢字の宿題をやっていました。漢字を練習するための特別なノートを持っていました。そのノートに、同じ漢字を10回から30回くらい書いたものでした。そうやって覚えました。
外国の生徒さんもたくさん練習するのでしょうか?
-----
常用漢字
http://en.wikipedia.org/wiki/J%C5%8Dy%C5%8D_kanji
教育漢字
http://en.wikipedia.org/wiki/Ky%C5%8Diku_kanji
漢字練習帳
http://www.showa-note.co.jp/product/japonica/catalogue/ja-51/
- 27
- 20
- 3
Journals Statistics
Latest entry
- Μετά το σεισμό. 地震からこれまで (10)
- Ευχαριστώ, είμαστε καλά! (4)
- Σας εύχομαι καλή χρονιά! よいお年を! (12)
- Ήρθε το καλοκαίρι! (4)
- Προσπαθώ να εξηγήσω : あの/その (3)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - March (2)
- 2010
- - December (1)
- - July (1)
- - June (5)
- - May (5)
- - April (2)
- - March (3)
- - February (1)
- - January (1)
- 2009
- - November (4)
- - October (4)
- - September (7)
- - August (4)





Πρέπει να φύγω τώρα, θα σχολιάσω πιο μετά.
@Δημήτρη,
Ευχαριστώ! 書いてくれた添削、どれもとても勉強になります。
> Αυτό δίνει την εντύπωση ότι κάποιος στο σπίτι σε δίδασκε。Αυτό εννοείς;
Όχι, εννόησα "宿題" (homework) 。汗。。。
どのように書いたら、分かりやすいかな?
> 「制定する」はいいですと思います。法律用語なので…「決める」→αποφασίζω
分かりました! どうもありがとう^^
>Όχι, _εννοούσα_ "宿題" (homework) 。汗。。。
>どのように書いたら、分かりやすいかな?
宿題はギリシャ語で「εργασία στο σπίτι」又は「εργασία για το σπίτι」です。
「Όταν ήμουν μικρή είχα κάθε μέρα εργασία για το σπίτι να μελετήσω τα Κάντζι*」.
*ギリシャ文字で日本語を書き方:http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A7%CE%B9%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%AC%CE%BD%CE%B1
今は文化庁のサイトにある常用漢字表一覧を勉強しています。大変難しいですが、やっぱり漢字は美しいですね。
常用漢字以外の漢字をどうやって身に着けるのですか。なんか怖くなりました。〈汗〉
I didn't want to correct anything in particular on your text. Dimitris and Aminaoshi have quite covered me on that. I believe though that my observation is well targeted and it will help you a lot!! Keep up the good work.. :)
僕は漢字練習のためにニンテンドーDSで「正しい漢字かきとりくん」を使っています。もちろん、ノートもあります。
今までただ~160漢字を知っています。
@Δημήτρη,
> 宿題はギリシャ語で
> εργασία στο σπίτι
> εργασία για το σπίτι
どうもありがとう、すごく良く分かりました。
それから、ギリシャ文字での日本語の書き方も、どうもありがとう。
ギリシャ語のWikipediaでこんなページがあったなんて、知りませんでした! すごい。
これからは、ここを参考にして書いてみますね。
> 「正しい漢字かきとりくん」
こんなソフトがあるんですね。これはとってもいいソフトですね!^^
たくさん練習してくださいね。
@Aminaoshi,
> Όταν ήμουν μικρή, διάβαζα/έκανα ασκήσεις για να μάθω τα ιδεογράμματα κάθε μέρα. // έκανα τα μαθήματα μου
> = 一般的に宿題していたことを意味します。
「宿題」のいろいろな書き方をありがとう!
常用漢字を勉強中とはすごいです。
> 常用漢字以外の漢字をどうやって身に着けるのですか。なんか怖くなりました。〈汗〉
○ 身に付ける
常用漢字以外の漢字は、新聞や本を読みながら、自分で覚えるしかありません。
知らない漢字に出会ったとき、辞書を引いて意味や読み方を確認します。
ですから、たくさん本を読む人は、一般に多くの漢字を知っています。
間違った読み方を覚えたまま、ずっと過ごしてしまうこともあります。
私は、「留意(りゅうい)」という言葉を、ずっと「るい」と読むと思っていました。
「留守番(るすばん)」の「る」と同じ読み方だと思っていたのです。
気づいたときは、とても恥ずかしかったです…。
@panik,
Χαίρω πολύ! Ευχαριστώ για τη διόρθωσή.
Συμφωνώ την συμβουλή σου. Μου βοηθάει πάρα πολύ! ^^
はい、「正しい漢字かきとりくん』はすごいソフトですね…でも、漢字の書き順は難しいですよ…
@Δημήτρη,
書き順通りに書くと、字がきれいに書けますよ。^^
そういえば、思い出したことがあります。
Η Aminaoshi και ο Panik μου γράψατε "τα ιδεογράμματα" ως τα Κάντζι.
Φαίνεται ότι είναι ενδιαφέρουσα έκφραση.
Τώρα έχω μια απορία:
Ποιά είναι συνήθης έκφραση, "τα ιδεογράμματα" ή "τα Καντζι" στα Ελληνικά;
漢字は確かに表意文字ですが、日本語では、ふだんの会話で漢字のことを「表意文字」と呼ぶことはあまりないのです。
漢字の成立や、歴史について専門的に語るときだけだと思います。
ギリシャ語では、漢字に対してよく ιδεογράμματα という言葉が使われるのかどうか、知りたいです。
Συνήθως λέμε "ιδεογράμματα". Οι λέξεις Καν'τζι (漢字) και Χαν'ζι (汉字) δεν είναι τόσο γνωστές επειδή οι περισσότεροι Έλληνες δεν ξέρουν πολλά πράγματα για τις Ασιατικές Γλώσσες (για παράδειγμα, οι φίλοι μου όταν βλέπουν κάτι που έγραψα στα Ιαπωνικά, νομίζουν ότι είναι κινέζικα).
@Δημήτρη,
> Συνήθως λέμε "ιδεογράμματα".
そうなんですね。教えてくれて、どうもありがとう!
私の友達も、ギリシャ語でなにか書いてもまったく読めないそうです。
数学の記号か、まるで「宇宙人の言葉」みたいに見えるそうです。
Ενδιαφέρον! Φανταζόμουν πάντα πως στο δημοτικό μαθαίνετε λιγότερα κάντζι και τα περισσότερα στο γυμνάσιο και λύκειο. Από ότι φαίνεται γίνεται το αντίστροφο!
残念けど、Δημήτρηςのとおりだ、ギリシャには人が誰でもアジアの文字を見れば「中国語だ」と思っています。
でも、ギリシャ文字もはほかのヨーロッパ人を見れば「おもしろくて不思議な文字だ」と思っています。
時に「同してまだこんな不思議な文字で書いていますか」とか「御前たちもラテン文字を使った方がいいか」を聞かせてぼくはちょっと怒っていますよ。
Γιώργο, ευχαριστώ για το σχόλιο σου.
Δεν γράψουμε τα Ελληνικά με το λατινικό αλφάβητο, επειδή δεν υπάρχουν τα γράμματα Ψ, Ξ, Φ κτλ. στα λατινικό αλφάβητο. :P
Den grapsoume ta Ellhnika me to latiniko alphabhto...
実は、かつて日本でも漢字とひらがな・カタカナをやめて、ラテン文字に変えることが検討されたことがあります。でも、もちろん実現しませんでした!
私は漢字とかなが好きなので、今のままがいいと思っていますよ。
Bouno, υπάρχουν και πολλοί Έλληνες που πιστεύουν ότι πρέπει να καταργήσουμε την ελληνική ορθογραφία και τον τονισμό και να γράφουμε κάπως έτσι:
"ιπαρχουν κε πολι ελινεσ που πιστεβουν οτι πρεπι να καταργισουμε τιν ελινικι ορθογραφια κε τον τονιζμο κε να γραφουμε καποσ ετσι"
ή και να γράφουμε με λατινικούς χαρακτήρες, έτσι:
"iparxun ke poli elines pu pistevun oti prepi na katargisume tin eliniki or8ografia ke ton tonizmo ke na grafume kapos etsi" <--- Αυτό ονομάζεται Greeklish (greek+english)
Πολλοί νέοι άνθρωποι, στο internet και στα κινητά τηλέφωνα, γράφουν με αυτόν τον τρόπο :((
>私は、「留意(りゅうい)」という言葉を、ずっと「るい」と読むと思っていました。
「留守番(るすばん)」の「る」と同じ読み方だと思っていたのです。
私は留守番を始めて読もうとしたとき、りゅうすばんと読みました。 〈笑〉 でも、やっぱりすごいですね、言葉によれば漢字の読み方も変わるということ。日本語は美しい!
@Δημήτρη,
> υπάρχουν και πολλοί Έλληνες που πιστεύουν ότι πρέπει να καταργήσουμε την ελληνική ορθογραφία και τον τονισμό
Αλήθεια!;
Ήξερα το Greeklish. Πραγματικά, αυτός ο τρόπος είναι χρήσιμος όταν γράφουμε στα κίνητα. Επειδή δεν μπορόυμε να γράφουμε τα ελληνικές χαρακτήρες.
Μου αρέσει όμως, ο σημερινή ορθογραφία. Αυτή μοιάζει με τα αρχαία ελληνικά. Και φένομαι οτι είναι πολύ όμορφή.
本当ですか!
Greeklish は知っていました。確かに、携帯電話などで書くときは便利ですね。携帯ではギリシャ文字が使えませんから。(最近は使える機種もありますが)
でも、私は今のつづり方が好きです。古代ギリシャ語に似ていて、美しいと思います。
@Aminaoshi
Είναι ανάποδο! (笑)
反対ですね!
もともとあった日本語に、漢字を「当てて」いることがあるので、さらに読み方が複雑になってますね。日本人でも分かりません…。
"για παράδειγμα, οι φίλοι μου όταν βλέπουν κάτι που έγραψα στα Ιαπωνικά, νομίζουν ότι είναι κινέζικα"
Haha :D Dimitris_KCY δεν έχουν και τελείως άδικο... αφού τα kanji (χωρίς τα kana) είναι κινέζικα \(^o^ )/ Πάντως για σκονάκια θα ήταν ότι πρέπει ;) μόνο που δεν πάω σχολείο πιά :/
Δεν μπορώ να διαβάσω κινέζικα όμως, μπορώ; :P
Υγ. Έχω κάνει σκονάκια σε カタカナ。 Δεν δούλεψε :/
Γειά σας φίλοι μου! Πώς περάσατε το Πάσχα;
Εγώ έχω πολύ δουλειά τελευταίες μέρες! @_@;
Αλλά το σαββατοκύριακο ξεκουλάστηκα και πήγα για ψώνια. ^^
@Richards,
Έχεις δίκαιο.
'Οπως ξέρετε, στην αρχαιότητα οι Ιάπωνες χρησιμοποιούσαν τα κινέζικα γράμματα για να γράφουν τα Ιαπωνικά, Δηλαδή ήτανε τα Κάντζι.
Tον έβδομο αιώνα, όλα τα Ιαπωνικά γράφονταν στα Κάντζι! Φοβάμαι...
Man'yogana
http://en.wikipedia.org/wiki/Man%27yogana
その通りです。
ご存じのとおり、古代の日本人は日本語を書き表すために中国の文字を使っていました。つまり、漢字です。
7世紀には、全ての日本語は漢字で書かれていたのです。恐ろしい…。
@Δημήτρη,
Κι εγώ δεν ξέρω τα Κινέζικα καθόλου. Αλλά όταν διαβάζω γραμμένα κινέζικα καταλαβαίνω λίγο τί να λέει, επειδή χρησιμοποιούμε τα ίδια Κάντζι στην Κίνα και στην Ιαπωνία.
私も中国語はぜんぜん分かりません。でも、書かれた中国語を読めば、意味が少しは分かるんです。中国と日本では、同じ漢字を使っていますから。^^
Εγώ πέρασα σχετικά το Πάσχα. Τα σχολεία ήταν κλειστά (και είναι ακόμα ^^).
Διάβασα για το Man'yogana... Ευτυχώς που σήμερα υπάρχουν τα hiragana και τα katakana :)
@Δημήτρη,
ゆっくりできていいなぁ。私もパスカを過ごしてみたい。
> Ευτυχώς που σήμερα υπάρχουν τα hiragana και τα katakana :)
本当にそう思います!
Γειά σου Μπούνο,
Επειδή είμαι μόλις στο τέταρτο μάθημα στα γιαπωνέζικα και τα μαθαίνω μόνος μου, μήπως θα μπορούσες να μου διορθώσεις τα μαθήματα που ανέβασα στο λαγκ έιτ; Δεν ξέρω αν κάνω κάτι λάθος και έχω δυσκολία να συνεχίσω.
Σ' ευχαριστώ πολύ.
Τόνυ
> μήπως θα μπορούσες να μου διορθώσεις τα μαθήματα που ανέβασα στο λαγκ έιτ;
Βεβαίως, Tony! Συγνώμη, είχα πολύ δουλιά τελευταίες μέρες! ^^;