Τα Σούσι στο Τσουκίτζι

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of bouno's latest journal entries Jun 06th 2010 00:16 Σούσι Sushi Τσουκίτζι Tsukiji

Σε λίγο έρχεται η γενέθλια της πεθεράς.
Η πεθερά μου είναι ηλικιωμένη αλλά είναι πολύ καλά. Είναι πολύ ευγενική τύπος.^^

Σήμερα πήγαμε σε ένα εστιατόριο του Σούσι στο Τσουκίτζι, επειδή της πεθεράς της αρέσουν τα Σούσι πάρα πολύ.

Στην συνοικία Τσουκίτζι υπάρχουν πολλά εστιατόρια του Σούσι, γιατί μια μεγάλη αγορά του ψαριού υπάρχει εκεί κοντά. Η αγορά λέγεται το «Τσουκίτζι Σίτζο». Η λέξη σίτζο σημαίνει η αγορά. Είναι η μεγαλύτερη αγορά που εμπορεύεται τα ψαρικά (τα θαλασσινά;) στην Ιαπωνία. Την τελευταία χρόνια πολλοί ξένοι τουρίστες έρχονται εκεί για να δουν την αγορά.

Χρειάζεται φρέσκα ψάρια για να μαγειρεύει τα Σούσι κανείς, γι' αυτό συνήθως πάμε στα εστιατόρια. Όταν έρχεστε στην Ιαπωνία και αν θέλετε να φάτε Σούσι, προτείνω να πάτε στο Τσουκίτζι!

----
築地で寿司

もうすぐ義母の誕生日です。義母はとても高齢ですけど、元気です。とても優しい人です。^^

今日は皆で築地の寿司屋に行きました。義母は寿司がとても好きなので。

築地界隈には、寿司屋がたくさんあります。というのも、近くにたいへん大きな魚市場(うおいちば)があるからです。市場(いちば)は「築地市場(つきじしじょう)」と呼ばれています。「市場(しじょう)」は市場(いちば)を意味します。築地市場は、魚介類を扱う市場としては日本最大です。近年は市場を見るために、外国人観光客も大勢来ます。

寿司を作るには新鮮な魚が必要なので、ふつうは寿司屋に食べにいきます。もし、日本へいらして寿司を食べてみたいなら、築地へ行かれることをおすすめします!
Jun 06th 2010 01:33 Dimitris_KCY

  • Σε λίγο έρχεται η γενέθλια της πεθεράς.
  • Σε λίγο έρχονται/είναι τα γενέθλια της πεθεράς μου.

 

  • Η πεθερά μου είναι ηλικιωμένη αλλά είναι πολύ καλά.
  • Η πεθερά μου είναι ηλικιωμένη αλλά είναι πολύ καλά στην υγεία της.

 

  • Είναι πολύ ευγενική τύπος.
  • Είναι πολύ ευγενικός τύπος. (το γένους του επιθέτου "ευγενικός" συμφωνεί με το ουσιαστικό που προσδιορίζει = τύπος -> αρσενικό γένος)

 

  • Σήμερα πήγαμε σε ένα εστιατόριο του Σούσι στο Τσουκίτζι, επειδή της πεθεράς της αρέσουν τα Σούσι πάρα πολύ.
  • Σήμερα πήγαμε σε ένα εστιατόριο του Σούσι στο Τσουκίτζι, επειδή της πεθεράς της αρέσει το Σούσι πάρα πολύ. //στην πεθερά μου αρέσει το ...//

 

  • Στην συνοικία Τσουκίτζι υπάρχουν πολλά εστιατόρια του Σούσι, γιατί μια μεγάλη αγορά του ψαριού υπάρχει εκεί κοντά.
  • Στην συνοικία Τσουκίτζι υπάρχουν πολλά εστιατόρια του για Σούσι, γιατί μια μεγάλη αγορά του ψαριού υπάρχει εκεί κοντά. //γιατί υπάρχει μια μεγάλη ψαραγορά (=ένα κατάστημα για ψάρια)/αγορά ψαριών (=πολλοί πωλητές ψαριών) εκεί κοντά//

 

  • Είναι η μεγαλύτερη αγορά που εμπορεύεται τα ψαρικά (τα θαλασσινά;) στην Ιαπωνία.
  • Είναι η μεγαλύτερη αγορά που εμπορεύεται τα ψαρικά (τα θαλασσινά;) στην Ιαπωνία. どっちでもいいと思う

 

  • Χρειάζεται φρέσκα ψάρια για να μαγειρεύει τα Σούσι κανείς, γι' αυτό συνήθως πάμε στα εστιατόρια.
  • Χρειάζεται φρέσκα ψάρια για να μαγειρεύει τα Σούσι κανείς, γι' αυτό συνήθως πάμε στα εστιατόρια. //Για να μαγειρέψει/φτιάξει κάποιος σούσι, χρειάζεται φρέσκα ψάρια//

 

  • Όταν έρχεστε στην Ιαπωνία και αν θέλετε να φάτε Σούσι, προτείνω να πάτε στο Τσουκίτζι!
  • Όταν έρθετε στην Ιαπωνία και αν θέλετε να φάτε Σούσι, προτείνω να πάτε στο Τσουκίτζι!

 
Γεια! Πάει καιρός να διορθώσω κείμενο σου, bounoさん。
Τις ευχές μου για χρόνια πολλά στην πεθερά σου.

Σχετικά με το σούσι... Δεν μου αρέσουν γενικά τα θαλασσινά, αλλά όταν έρθω στην Ιαπωνία θα δοκιμάσω, ぜひ :)
Jun 06th 2010 03:24 Aminaoshi

  • Τα Σούσι στο Τσουκίτζι
  • Τα σούσι στην αγορά Τσουκίτζι

 

  • Είναι πολύ ευγενική τύπος.
  • Είναι πολύ καλός άνθρωπος // καλή γυναίκα. //もっと丁寧 //ευγενικός = 礼儀正しい//やさしい=καλός, καλόκαρδος

 

  • Σήμερα πήγαμε σε ένα εστιατόριο του Σούσι στο Τσουκίτζι, επειδή της πεθεράς της αρέσουν τα Σούσι πάρα πολύ.
  • Σήμερα πήγαμε σε ένα εστιατόριο του σούσι στην συνοικία Τσουκίτζι, επειδή της πεθεράς μου της αρέσουν τα Σούσι πάρα πολύ.

 

  • Στην συνοικία Τσουκίτζι υπάρχουν πολλά εστιατόρια του Σούσι, γιατί μια μεγάλη αγορά του ψαριού υπάρχει εκεί κοντά.
  • Στην συνοικία Τσουκίτζι υπάρχουν πολλά εστιατόρια σούσι, γιατί υπαρχει εκεί κοντά μια μεγάλη ψαραγορά.

 

  • Η αγορά λέγεται το «Τσουκίτζι Σίτζο».
  • Η αγορά λέγεται το «Τσουκίτζι Σίτζο».

 

  • Η λέξη σίτζο σημαίνει η αγορά.
  • Η λέξη σίτζο σημαίνει η αγορά.

 

  • Είναι η μεγαλύτερη αγορά που εμπορεύεται τα ψαρικά (τα θαλασσινά;) στην Ιαπωνία.
  • Είναι η μεγαλύτερη αγορά όπου πωλούνται και αγοράζονται τα ψαρικά (τα θαλασσινά;) στην Ιαπωνία. // でも一番自然な言い方はψαραγοράです。εμπορεύομαιという動詞は普通人の場合に使うのです。

 

  • Την τελευταία χρόνια πολλοί ξένοι τουρίστες έρχονται εκεί για να δουν την αγορά.
  • Τα τελευταία χρόνια, πολλοί ξένοι τουρίστες πηγαίνουν εκεί για να δουν την αγορά. // πηγαίνω εκεί, έρχομαι εδώ// επισκέπτονται την αγοράのほうが丁寧です。

 

  • Χρειάζεται φρέσκα ψάρια για να μαγειρεύει τα Σούσι κανείς, γι' αυτό συνήθως πάμε στα εστιατόρια.
  • Χρειάζεται φρέσκο ψάρια για να μαγειρέψει κανείς τα σούσι , γι' αυτό συνήθως το τρώμε σε εστιατόριο.

 

  • Όταν έρχεστε στην Ιαπωνία και αν θέλετε να φάτε Σούσι, προτείνω να πάτε στο Τσουκίτζι!
  • Αν έρθετε στην Ιαπωνία και αν θέλετε να φάτε σούσι, προτείνω να πάτε στην αγορά Τσουκίτζι!

 
Συμφωνώ με τις διορθώσεις του Δημήτρη, απλώς έγραψα λίγα πράγματα ακόμα.

Άκουσα ότι η αγορά πρόκειται να μεταφερθεί σύντομα. Μέχρι να έρθουμε, θα έχει φύγει απ' τη θέση της! 笑

Να χαίρεσαι την πεθερά σου. ^^
Jun 06th 2010 16:02 georgios

Εγώ όταν πάω στην Ιαπωνία θέλω να φάω taiyaki. Αυτό δυστυχώς δεν μπορώ να το βρω πουθενά εδώ... :'(
Jun 06th 2010 23:23 bouno

@Δημήτρη,

Ευχαριστώ πολύ για τις συμβουλές σου!
Α! "τα γενέθλια" είναι πληθυντικός τύπος...!
Και δεν την ήξερα την λέξη "ψαραγορά". ^^
"Πάει καιρός να διορθώσω..." という表現は、「添削するのが久しぶり」という意味でいいですか?
Είναι καλή έκφραση!

Στον άνδρα μου, ούτε δεν του αρέσει τα θαλασσινά, αλλά του αρέσει το σούσι. :)

@Aminaoshi,

Ευχαριστώ πολύ για τις διορθώσεις σου!

> πηγαίνω εκεί, έρχομαι εδώ

πηγαίνω, έρχομαι はやはり行き先を意識するんですね。
ありがとうございます、気をつけます。

> Άκουσα ότι η αγορά πρόκειται να μεταφερθεί σύντομα.

本当によくご存じですね!
東京都議会と都知事はそのつもりですが、環境問題を理由に反対する人がいるそうです。
また、今の政府の農林水産大臣は、今の計画では許可しないと言っているそうです。
いったいどうなるのか、全くはっきりしません…。
Jun 06th 2010 23:24 bouno

@georgios,

Ορίστε, τα ταϊγιάκι! (^O^)/ Πού έμαθες αυτό;!
Τα τελευταία χρόνια υπάρχουν διάφορα ήδη του ταϊγιάκι.
Για παράδειγμα, άνκο (Red bean paste), κρέμα, σοκολάτα, τυρί, κτλ.
Οπωσδήποτε θα τα δοκιμάσεις!
Jun 07th 2010 04:09 Aminaoshi

έρχομαι εδώってこのままで使うと間違っていますよ。それは説明しなくてすみません。

1) πηγαίνω εκεί = Σωστό = あそこに行く
2) πηγαίνω εδώ = Σωστό, μόνο όταν δείχνεις το σημείο, όπου θα πας (πχ στο χάρτη) あそこに行く Αλλιώς θα πεις "πηγαίνω εκεί"
3) έρχομαι εκεί = Σωστό ( πηγαίνω εκεί που είναι ο συνομιλητής μου) そっちに行く
4) έρχομαι εδώ = ΛΑΘΟΣ αλλά, (εσύ) έρχεσαι/ (αυτός) έρχεται εδώ = Σωστό 彼はこっちにくる

説明が通じなかったら教えてくださいね。
Jun 07th 2010 09:01 Dimitris_KCY

>"Πάει καιρός να διορθώσω..." という表現は、「添削するのが久しぶり」という意味でいいですか?
正解!(ήθελα πολύ να χρησιμοποιήσω την λέξη 正解 κάποια στιγμή. (笑))

>Στον άνδρα μου, ούτε δεν του αρέσει τα θαλασσινά, αλλά του αρέσει το σούσι. :)
//Ούτε στον άντρα μου αρέσουν τα...//

Τα ταϊγιάκι θέλω να τα δοκιμάσω κι εγώ.

@Αμινάοσι
Το 4ο δεν στέκει; Για αυτό που λέμε στα αγγλικά habitual action τουλάχιστον. "Έρχομαι εδώ κάθε μέρα".
Jun 07th 2010 18:49 Aminaoshi

@Dimitris_KCY
Καλησπέρα!
Βέβαια στέκει έτσι.

Εγώ προσπάθησα να εξηγήσω τον συνδυασμό(組み合わせ) ρήματος και προορισμού (行き先).
Μόνο του "Έρχομαι εδώ." ως απάντηση στο "πού πας;" είναι λάθος. Δε μπορεί να έρχομαι εδώ, γιατί το εδώ δηλώνει(示す) ότι είμαι ήδη(もう) εδώ.
Όμως αν με ρωτήσει κάποιος:
"Πού πας τα καλοκαίρια;"
Μπορώ να απαντήσω:
"Τα καλοκαίρια έρχομαι εδώ." Αυτό σημαίνει ότι φεύγω από εδώ που είμαι και ξαναέρχομαι (εδώ) κάθε καλοκαίρι.

Δημήτρη αν διαφωνείς πες μου. Ξέρω ότι ό,τι λες το λες με καλή πρόθεση. ^^

bouno ελπίζω να μη σε μπέρδεψα κι άλλο. ^^
Jun 07th 2010 20:18 Dimitris_KCY

Μπα, βασικά συμφωνούμε.
Στο context που περιγράφεις όντως είναι λάθος, νοηματικά.
Απλά όταν είδα την φράση θυμήθηκα και άλλες χρήσεις.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month