<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : bouno's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/71644/journals/rss</link>
    <description>bouno's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 19:24:47 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 19:24:47 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>bouno : Μετά το σεισμό.  地震からこれまで (7)</title>
      <description><![CDATA[

Γεια σας σε όλους, είστε όλοι καλά;<br />Πέρασα 3 εβδομάδες μετά το σεισμό που έγινε στη βορειοανατολική Ιαπωνία.<br />皆さんこんにちは、お元気ですか？<br />東北関東大地震が起きてから、3週間が過ぎました。<br /><br />Ευχαριστώ πάρα πολύ για τα μηνύματα και τη βοήθειά από όλον τον κόσμο. Η οικογένειά μου κι εγώ είναι πολύ καλά. Συνεχίζουμε τη δουλειά μας κάθε μέρα.<br />世界中からの励ましのメッセージと援助、本当にありがとうございました。私も家族も元気です。毎日、仕事を続けています。<br /><br />Εδώ και εβδομάδες, λυπόμουν, στενοχωριόμουν και δεν είχα ενεργεία για να κάνω κάτι.<br />この数週間、悲しくて不安で、なにもやる気が起きませんでした。<br /><br />Δεν μπόρεσα να διαβάσω τα ελληνικά. Αν και άνοιξα το βιβλίο, δεν κατάλαβα τίποτα.<br />ギリシャ語を読むこともできませんでした。本を開いても、何も頭に入りませんでした。<br /><br />Γιατί οι μετασεισμοί συνέχιζαν για δύο εβδομάδες περίπου και η τηλεόραση μετέφερε άσχημες ειδήσεις του πυρηνικού εργοστασίου κάθε μέρα. Φοβήθηκα.<br />なぜなら、地震から二週間ほどの間は余震が続いていましたし、原発の悪いニュースが毎日入ってきて恐ろしかったからです。<br /><br />Αλλά, νιώθω καλύτερα την εβδομάδα αυτήν.<br />Παρόλο το πυρηνικό εργοστάσιο δεν είναι καλά ακόμα, η Tokyo Electric Power και η κυβέρνηση προσπαθούν να σταματούν ασφαλώς τις πυρηνικές αντιδράσεις. Οι ανακοινώσεις τους δεν είναι τελείες, είναι όμως αξιόπιστες.<br />でも、今週は少しずつ元気が出てきました。<br />原発の状態は良くありませんが、東京電力と政府は、原子炉を安全に止めるために努力をしています。政府と東京電力の発表は完璧ではありませんが、信頼できるものです。<br /><br />Στις πληγείσες περιοχές, οι άνθρωποι σιγά-σιγά αρχίζουν την καινούριες ζωές τους.<br />被災地では、人々は少しずつ新しい生活を始めています。<br /><br />Νόμισα ότι πρέπει να γράψω αυτό το ημερολόγιό μου σήμερα οπωσδήποτε. Επειδή θα είναι πρωταπριλιά αύριο, δεν θα μου πιστέψουν κανένας.<br />私は、この日記をどうしても今日、書かなければならないと思いました。明日はエイプリル・フールなので、誰も信じてくれないでしょうから。 <br /><br />Παρακαλώ να μου το διορθώστε.<br />Ευχαριστώ πολύ.<br />添削もよろしくお願いいたします。<br />どうもありがとうございます。<br />
<br /><br />Posted at Thu Mar 31 14:42:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/869116</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/869116</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 31 14:42:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ευχαριστώ, είμαστε καλά! (3)</title>
      <description><![CDATA[

Γεια σας σε όλους, ευχαριστώ πολύ για τα μηνύματά σας!<br />Σήμερα έγινε τεράστιος σεισμός στην Ιαπωνία. Ήμουνα στο γραφείο μου. Φοβήθηκα πολύ.<br />Αλλά εγώ και ο οικογένειά μου είναι πολύ καλά!<br />Σταμάτησαν όλα τα τρένα στο Τόκιο, αλλά σιγά σιγά ξεκίνησε να λειτουργεί μερικές γραμμές τη νύχτα.<br />Γύρισα στο σπίτι επιτέλους.<br /><br />Ευχαριστώ, ευχαριστώ πάρα πολύ ...<br />Κουράστηκα λίγο και πάω στο κρεββάτι ...
<br /><br />Posted at Fri Mar 11 17:06:34 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/843884</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/843884</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 11 17:06:34 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Σας εύχομαι καλή χρονιά! よいお年を！ (8)</title>
      <description><![CDATA[

Γεια σας σε όλους, καιρό έχουμε να τα πούμε.<br />Συγγνώμη που δεν έγραψα εκεί ποτέ από το καλοκαίρι.<br />Ξεκίνησα να πάω σε ένα φροντιστήριο των ξενών γλωσσών από τον Απρίλιο.<br />Πηγαίνω στη Β' τάξη του σχολείου που πήγαινα στο παρελθόν.<br />Προσπαθώ να μάθω περισσότερες λέξεις που γνωρίζω τώρα.<br /><br />Εύχομαι σε όλους σας, καλά Χριστούγεννα και καλή χρονιά!<br /><br /><br />皆さん、お久しぶりです。<br />夏以来、ぜんぜんここに文章を書いていませんでした。<br />今年の4月から、私立の語学学校でギリシャ語のクラスに通い始めました。<br />そこは以前通っていたところで、今は中級のクラスにいます。<br />今知っているのより、もっと多くの単語を覚えようと努力しています。<br /><br />よい年末年始をお迎えください！
<br /><br />Posted at Fri Dec 24 13:44:45 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/739840</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/739840</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 24 13:44:45 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ήρθε το καλοκαίρι! (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Fc2b24812473a6bb22d9359a8207bcae1462c073" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fc2b24812473a6bb22d9359a8207bcae1462c073.JPG" /><br />

Γειά σας παιδιά!<br /><br />Έχει φύγει η περίοδος των βροχών και ήρθε το καλοκαίρι!<br />"rainy season" ... η εποχή των βροχών; η περίοδος των βροχών;<br />Αυτές τις μέρες δεν λειτουργεί το λεξικό στο ίντερνετ...<br />http://dictionary.in.gr/<br /><br />Είχα πολύ δουλειά από τα τέλη του Ιουνίου ως τις αρχές του Ιουλίου.<br />Δούλευα κάθε μέρα μέχρι στις 11 μ.μ. τη νύχτα.<br />Τώρα όμως δεν δουλεύω τόσο πολλά.<br />Θα γράψω κάτι στα ελληνικά πάλι!<br /><br />----<br />夏が来た！<br /><br />皆さんこんにちは！<br />梅雨（日本の雨季）が終わって、夏が来ました！<br />「雨季」は、η εποχή των βροχών でしょうか、η περίοδος των βροχών でしょうか？<br />最近、オンラインの辞書が動かなくて困っています…。<br /><br />6月の終わりから7月の初めは、とても仕事が忙しかったです。<br />毎晩23時まで働いてました。<br />でも今はそんなに働いていません。<br />また、ギリシャ語でなにか書こうと思います。
<br /><br />Posted at Sat Jul 17 16:01:59 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/558269</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/558269</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 17 16:01:59 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Προσπαθώ να εξηγήσω : あの／その (1)</title>
      <description><![CDATA[

lang-8 で外国人の方が書く文章を読んでいて、「あの」と「その」の使い分けが意外と難しいらしい、ということを知りました。はじめ、私はその理由を説明できませんでした。その後、インターネットでいくつかの文章を探して読んで、とても納得しました。<br />今日はそれを説明してみようと思います。<br />でも私は日本語を専門的に勉強したわけではないので、間違っているかもしれません。<br /><br />Όταν διαβάζω τα κείμενα των ξένων, βρήκα ότι είναι δύσκολο να χρησιμοποιήσουν τις λέξεις あの και その.<br />Την αρχή, δεν μπόρεσα να εξηγήσω το λόγο. Αργότερα, διάβασα μερικά κείμενα που γράφονται για την Ιαπωνία, κατάλαβα καλά το λόγο.<br />Τώρα προσπαθώ να εξηγήσω για αυτές.<br />Δεν σπούδασα όμως επαγγελματικά τα Ιαπωνικά. Γι' αυτό μπορεί να έκανα λάθη.<br /><br />外国人の方が日本語を勉強するときに、「この」「その」「あの」を、以下のように学んだと思います。<br />Νομίζω ότι οι ξένοι έμαθαν 「この」「その」「あの」 ως εξής:<br /><br />この…話し手に近い場所にあるもの<br />その…聞き手に近い場所にあるもの<br />あの…話し手からも聞き手からも遠い場所にあるもの<br /><br />この… πράγμα που υπάρχει κοντά στον ομιλητή<br />その… πράγμα που υπάρχει κοντά στον ακροατή <br />あの… πράγμα που υπάρχει μακρυά από τούς δύο<br /><br />「これ・それ・あれ」、「ここ・そこ・あそこ」も同じ使い方です。<br />Και οι λέξεις 「これ・それ・あれ」, 「ここ・そこ・あそこ」 χρησιμοποιούμε σε ίδιο τρόπο.<br /><br />例１）<br />A：この携帯電話、あなたの？<br />B：どれ？<br />A：この、青い携帯。<br />B：ああ、それはマリのだよ。<br />A：そうなんだ。あなたのはどこに置いたの？<br />B：あそこの机の上にある、黒いやつ。<br />A：ああ、あれか。<br /><br />なにか、現在目の前に見えるものについて話す場合は、これで正しいです。<br /><br />Παράδειγμα 1<br />Α: Αυτό το κινητό είναι δικό σου;<br />Β: Ποιό κινητό;<br />Α: Αυτό το μπλέ κινητό.<br />Β: Α, είναι δικό της Μάρι.<br />Α: Α, ναι. Το δίκο σου πού είναι;<br />Β: Εκείνο το μαύρο είναι δικό μου στο γραφείο.<br />Α: Α, αυτό είναι.<br /><br />Όταν μιλούμε για κανένα πράγμα βρίσκεται μπροστά μας, αυτές τις εκφράσεις είναι σωστές.<br /><br />でも、もし二人が現在目の前に見えないものについて話している場合、少し使い方が変わってきます。<br />例えば、過去の記憶、未知のことがら、遠くの場所などについてです。<br /><br />Όταν μιλούμε για κάτι αθέατο όμως, o τρόπος χρήσης είναι διαφορετικός λίγο. <br />Για παράδειγμα, παλιά μνήμη, κάτι άγνωστο, κάποιο τόπο που βρίσκεται μακριά.<br /><br />例２）<br />去年、ギリシャのデルフィに行きました。あの町には有名な遺跡があります。<br /><br />この文章は、多くの日本人には不自然に感じると思います。普通は、次のように言います。<br /><br />Παράδειγμα 2<br />Πέρσι πήγα στους Δελφούς στην Ελλάδα. Υπάρχει ένας γνωστός αρχαιολογικός χώρος σε あの町.<br /><br />Αυτή η έκφραση φαίνεται παράξενη (δεν είναι φυσική ;) οι Ιάπωνες. Συνήθως λέμε έτσι, <br /><br />例３）<br />去年、ギリシャのデルフィに行きました。その町には有名な遺跡があります。<br /><br />デルフィは、話し手からも聞き手からも遠い場所にあります。<br />でも、「あの」ではなく「その」を使います。何故でしょうか？<br />この場合、「その」と「あの」には、以下のような違いがあります。<br /><br />Παράδειγμα 3<br />Πέρσι πήγα στους Δελφούς στην Ελλάδα. Υπάρχει ένας γνωστός αρχαιολογικός χώρος σε その町.<br /><br />Οι Δελφοί βρίσκεται μακριά από τον ομιλητή και τον ακροατή.<br />Λέμε όμως その, δεν λέμε あの. Γιατί;<br />Είναι η διαφορά μεταξύ της その και της あの.<br /><br />その、それ、そこ<br />　s-1 話し手だけが知っているとき使う。<br />　s-2 今話題になっているものについて使う。<br />　s-3 聞き手が思い浮かべていることについて使う。<br /><br />あの、あれ、あそこ<br />　a-1 話し手と聞き手、どちらも知っていることが確実なときに使う。<br />　a-2 または、話し手が「聞き手も知っているはずだ」と思っている場合に使う。<br /><br />その、それ、そこ<br />　s-1 Όταν μόνο ο ομιλητής ξέρει, λέμε<br />　s-2 Για το θέμα αυτή τη στιγμή, λέμε<br />　s-3 Για κάτι σκέφτεται ο ακροατής, λέμε<br /><br />あの、あれ、あそこ<br />　a-1 Για κάτι ξέρουν ο ομιλητή και ο ακροατής, λέμε<br />　a-2 Ο ομιλητής πιστεύει ότι ο ακροατής ξέρει για κάτι, λέμε<br /><br /><br />例４）<br />Ａ：去年、ギリシャのデルフィに行きました。<br />Ｂ：へえ、初めて聞く名前です。<br />Ａ：そうですか。その町には有名な遺跡があるんですよ。<br />Ｂ：私もいつかそこに行ってみたいな。<br /><br />Παράδειγμα 4<br />Α: Πήγα στους Δελφούς πέρσι.<br />Β: Άκουσα το όνομά της πόλης για πρώτη φορά.<br />Α: Έτσι. Υπάρχει ένας γνωστός αρχαιολογικός χώρος εκεί.<br />Β: Κάποτε θα ήθελα να πάω εκεί κι εγώ.<br /><br />この会話では、Bはデルフィについて知りません。だから、通常「あの町」とは言いません。<br />Σε αυτόν το διάλογο ο Β δεν ξέρει για τους Δελφούς. Γι' αυτό συνήθως δεν λέμε あの町.<br /><br /><br />例５）<br />Ａ：去年、ギリシャのデルフィに行きました。<br />Ｂ：デルフィなら私も行ったことがありますよ。<br />Ａ：そうですか。あの町には有名な遺跡がありますよね。<br />Ｂ：ええ、知っています。あそこはとても素晴らしいですよね。<br /><br />Παράδειγμα 5<br />Α: Πήγα στους Δελφούς πέρσι.<br />Β: Κι εγώ έχω πάει στους Δελφούς.<br />Α: Αλήθεια; Υπάρχει ένας γνωστός αρχαιολογικός χώρος εκεί.<br />Β: Ναι, τον ξέρω. Αυτός ο χώρος είναι πολύ ωραίος.<br /><br />この会話では、Ｂがデルフィを知っていることが分かりました。だから、Ａは「あの町」という表現を使うことができます。<br />Σε αυτόν το διάλογο ο Β ξέρει τους Δελφούς. Γι' αυτό μπορούμε να λέμε あの町.<br /><br /><br />例６）<br />５年前、新潟で大きな地震がありました。その時、私の友達も何人かそこに住んでいたのです。<br /><br />Παράδειγμα 6<br />Πριν από 5 χρόνια, έγινε ένα μεγάλος σεισμός στην Νιγκάτα. Τότε, μερικοί φίλοι μου έμειναν εκεί.<br /><br />この例も、例４と同じです。聞き手が新潟地震について知っているかどうか分からないので、「あの時」「あそこ」とは言いません。「その時」「そこ」という表現を使います。<br />もし、聞き手が新潟地震についてよく知っていたらどうでしょうか。<br /><br />Αυτό το παράδειγμα είναι ίδιο με το παράδειγμα 4.<br />Ο ομιλητής δεν ξέρει ότι ο ακροατής ξέρει τον σεισμό ή δεν ξέρει. Γι' αυτό δεν λέμε あの時/あそこ. Λέμε その時/そこ. <br />Αν ξέρει ο ακροατής για τον σεισμό καλά, πώς λέμε;<br /><br />例７）<br />（手紙で）５年前の新潟地震のことを覚えていますか。あの時、あなたが色々と私を助けてくださって、本当に嬉しかったです。<br /><br />Παράδειγμα 7<br />(σε ένα γράμμα) Θυμάσαι για τον σεισμό που έγινε πριν από 5 χρόνια; Επειδή μου βοήθησες καλά, τότε ήμουν πολύ χαρούμενη.<br /><br />手紙を書いた人は、読む人が地震のことを覚えているはずだと思っているので、「あの時」という表現を使っています。<br />また、誰でもよく知っている大きな事件などについては、相手が知っているかどうか確認せずに「あの・あれ・あそこ」を使うこともあります。<br /><br />Αυτή που έγραψε αυτό το γράμμα, πιστεύει ότι o αναγώστης ξέρει τον σεισμό. Γι' αυτό έγραψε あの時.<br />Και όταν λέμε κάποιο μεγάλο θέμα που ξέρουν όλοι άνθρωποι, λέμε 「あの・あれ・あそこ」.<br /><br />例８）<br />戦後65年。あれから、世界はどう変わったか。<br /><br />Παράδειγμα 8<br />Πέρασα 65 χρόνια μετά από τον Α΄ Παγκόσμιος Πόλεμος. Πώς άλλαξε ο κόσμος από τότε;<br /><br /><br />つまり、聞き手は、知らないことについて「あの」と言われると、不安を感じるというわけです。<br />Όταν ακούει κάτι あの που δεν ξέρει ο ακροατής, φαίνεται ανησυχία.<br /><br />以下は、私が読んだ説明です。もしよろしければ、皆さんも読んでみてください。<br />Αυτά είναι τα κείμενα που διάβασα. Αν θέλετε, μπορείτε να διαβάσετε;<br /><br />☆ 「ここ、そこ、あそこ」の不思議<br />http://www.yano.bc.ca/vansin/vansinpo111.htm<br />「そしてこの『こそあ』に関しては距離以外にもう一つ大事なことがある。例えばこんな間違い表現をする。『先生、リルエットという町があります。あそこはとてもいいところですよ』である。生徒の大部分は遠いから『あそこ』になってしまう。でも先生がリルエットという町を知っているか、知らないかの違いを教えなければならない。知らなければ『そ』を使って『そこはいいところです』であり、知っていれば『あ』を使って『あそこはいいところですね』である。<br />すなわち『あそこ』は両方が知っていなければダメである。」<br /><br /><br />「そこ」と「あそこ」の意味の違い（教えて！goo）<br />http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1759863.html?best_flg=true
<br /><br />Posted at Sun Jun 27 13:49:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/535652</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/535652</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 27 13:49:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Δίνουμε οδηγίες σε κάποιον πώς να πάει κάπου. (3)</title>
      <description><![CDATA[

Κάνω εξάσκηση σε μερικές οδηγίες.<br /><br />-----<br />"Ένα οδηγία για το γιατρό ΩΡΛ"<br /><br />Τρέχει η μύτη μου. Νομίζω ότι έχω μία αλλεργία. Θα ήθελα να πάω στον γιατρό ΩΡΛ. Να μου πεις πως να πάω εκεί;<br /><br />Βεβαίως.<br />Όταν βγεις το σπίτι μας, αμέσως θα στρίψεις δεξιά. Στα πρώτα φανάρια, θα στρίψεις πάλι δεξιά. Θα πας ευθεία και θα περάσεις την οδό χχχ στα φανάρια. Θα πάρεις αριστερό δρόμο, βλέποντας μεγάλο σπίτι στο δεξιά σου χέρι, και στρίψεις δεξιά στην γωνία.Θα πας ευθεία, θα στρίψεις αριστερά, και δεξιά, αμέσως μετά από το ανθοπωλείο θα δεις την κλινική στο δεξιά σου χέρι.<br />Εντάξει;<br /><br />Δεν καταλαβαίνω καθόλου! Πάμε μαζί!<br /><br />「耳鼻科への行き方」<br /><br />鼻が出る。何かアレルギーだと思う。耳鼻科に行きたいんだけど、行き方を教えてくれる？<br /><br />いいよ。<br />家を出たらすぐ、右に曲がって。最初の信号をまた右に曲がって。まっすぐ行って、χχχ通りを信号のところで渡る。左の道を、右に大きな家を見ながら行って、角を右に曲がる。まっすぐ行って、左に曲がって、右に曲がって、花屋のすぐあと、右手に診療所が見えるよ。<br />分かった？<br /><br />全然分かんない…。一緒に行ってよ！<br /><br />-----------<br />"Ένα οδηγία για το φροντιστήριο Ασάχι"<br /><br />Συγγνώμη, θα ήθελα να πάω στο φροντιστήριο Ασάχι. Πώς να πάω από ΄δω;<br /><br />Ένα λέπτο. Τώρα είμαστε στο σταθμό Σιντζούκου. Θα πάρτε την υπόγεια διαδρομή. Θα πάτε ευθεία, σε 400 μέτρα θα φτάσετε στην έξοδο. Θα δείτε ένα ψηλό κτίριο του Μιτσουμπίσι στο δεξιά σας χέρι. Αμέσως μετά το κτίριο αυτό θα στρίψετε δεξιά και θα ανεβείτε τη σκάλα. Εκεί θα δείτε το κτίριο Σουμιτόμο. Το φροντιστήριο Ασάχι βρίσκεται στο δεύτερο όροφο.<br /><br />Ευχαριστώ πολύ.<br /><br />Παρακαλώ.<br /><br />「朝カルまで案内する」<br /><br />すみません、朝日カルチャーセンターに行きたいんですが、ここからどうやって行けばいいですか？<br /><br />ちょっと待ってくださいね。今新宿駅にいますよね。地下道をまっすぐ行ってください。400メートルほど行くと、出口です。右手に三井ビルが見えます。三井ビルを通り過ぎたらすぐ、右手の階段を上がってください。正面に住友ビルがあります。朝日カルチャーセンターはそこの三階です。<br /><br />どうもありがとうございます。<br /><br />どういたしまして。<br /><br />-----------<br />"Ένα οδιγία μέσα στο ταξί"<br /><br />Θα στρίψετε αριστερά στα δεύτερα φανάρια.<br /><br />Πώπω, κάνει έργο. Κύριε, δεν μπορούμε να περάσουμε.<br /><br />Λοιπών, θα πάτε ευθεία και θα στρίψετε επόμενη γωνιά. Υπάρχει μια στενή δρόμο.<br /><br />Α, εδώ. Εντάξει. Και μετά;<br /><br />Και μετά, θα στρίψετε αριστερά, και δεξιά. θα πάτε ευθεία και στα πρώτα φανάρια θα στρίψετε αριστερά.<br /><br />Μάλιστα.<br /><br />Εδώ, εδώ. Ευχαριστώ. Τι σας οφείλω;<br /><br />「タクシーで自宅までの道のりを教える」<br /><br />信号のところを左に曲がってください。<br /><br />おっと、工事をしてる。お客さん、通れませんよ。<br /><br />それじゃあ、まっすぐ行って、次の角を曲がってください。狭い道があります。<br /><br />あ、ここですね。分かりました。それで？<br /><br />それから、左、右と曲がってください。まっすぐ行って、最初の信号を左に。<br /><br />承知しました。<br /><br />ここです、ここです。どうもありがとう。いくらですか？
<br /><br />Posted at Sun Jun 20 14:42:44 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/527775</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/527775</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 20 14:42:44 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Θα γίνει ένα παιχνίδι το Σάββατο. (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="5740da8483c6be7853bd5486bd46120af95bd54a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/5740da8483c6be7853bd5486bd46120af95bd54a.JPG" /><br />

Σήμερα θα γράψω για εξάσκηση στην πρόσκληση και την απάντηση.<br /><br />- Τί λες, πάμε για φαγητό αυτό το Σάββατο;<br /><br />- Είναι καλή ιδέα... Μα γιατί;<br /><br />- Θα γίνει το παγκόσμιο κύπελλο ποδοσφαίρου! Το Σάββατο η εθνική Ελλάδος θα έχει έναν αγώνα με την Νότια-Κορέα! Στο ελληνικό εστιατόριο Spyro's μπορούμε να φάμε βλέποντας την τηλεόραση!<br /><br />- Κ... κατάλαβα. Τί ώρα αρχίζει το παιχνίδι;<br /><br />- Στις 9 το βραδύ! Γι' αυτό θα πάμε εκεί κατά τις οκτώμιση.<br /><br />- Καλά. Πώς να πάμε εκεί;<br /><br />- Ας πούμε, πάμε με το λεωφορείο και το τρένο. Μετά το φαγητό, μπορούμε να γυρίσουμε με το ταξί.<br /><br />- Εντάξει. Λοιπών, το Σάββατο το βραδύ...<br /><br />- Ωραίαααα!!! Θα πάρω τηλέφωνο και θα κλείσω ένα τραπέζιιιιιιιι!!!<br /><br />- Μ' ακούς!;<br /><br />- Ορέεεεεεε! Έλλας ορέ ορέεεεεεεε!!!!<br /><br />Υ.Γ.<br />Ανάρτισα μια φωτογραφία που έβγαλα το 2005.<br />http://www.tbs.co.jp/confede05/oa_hi02.html<br /><br />-----<br />「土曜日に試合がある」<br /><br />今日は誘いと受け答えの練習のために書きます。<br /><br />土曜日、ご飯食べに行くっていうのはどう？<br /><br />いいねえ…、でもどうして？<br /><br />サッカーのワールドカップが開かれるんだよ！ 土曜日、ギリシャのナショナルチームが韓国と試合をするんだ！ ギリシャレストランの Spyro's で、テレビを見ながらご飯が食べられるんだよ！<br /><br />わ…、わかった。ゲームは何時に始まるの？<br /><br />夜9時！ だから8時半にはそこに行っていよう。<br /><br />そうだね。どうやって行ったらいい？<br /><br />そうだなあ、バスと電車で行って、食事のあとはタクシーで帰ってこられるよ。<br /><br />分かった。それじゃあ、土曜日の夜…<br /><br />やったああああ！ 電話してテーブル予約するー!!!<br /><br />ちょっと、聞いてる!?<br /><br />オーレーーーー!! エラス オレオレーーーーー!!!!<br /><br />追伸<br />写真は2005年に撮ったものです。
<br /><br />Posted at Thu Jun 10 14:35:50 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/515842</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/515842</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 10 14:35:50 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Τα Σούσι στο Τσουκίτζι (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="782d463c0c3d871d8fd6be4d6331edd73b234606" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/782d463c0c3d871d8fd6be4d6331edd73b234606.JPG" /><br />

<img alt="F1489e42a9c1be31f9c1b2631be7e07979bd765a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f1489e42a9c1be31f9c1b2631be7e07979bd765a.JPG" /><br />

<img alt="Fe31e24793a76ed8edbd27dfc2b09f69d669180e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fe31e24793a76ed8edbd27dfc2b09f69d669180e.jpg" /><br />

Σε λίγο έρχεται η γενέθλια της πεθεράς.<br />Η πεθερά μου είναι ηλικιωμένη αλλά είναι πολύ καλά. Είναι πολύ ευγενική τύπος.^^<br /><br />Σήμερα πήγαμε σε ένα εστιατόριο του Σούσι στο Τσουκίτζι, επειδή της πεθεράς της αρέσουν τα Σούσι πάρα πολύ.<br /><br />Στην συνοικία Τσουκίτζι υπάρχουν πολλά εστιατόρια του Σούσι, γιατί μια μεγάλη αγορά του ψαριού υπάρχει εκεί κοντά. Η αγορά λέγεται το «Τσουκίτζι Σίτζο». Η λέξη σίτζο σημαίνει η αγορά. Είναι η μεγαλύτερη αγορά που εμπορεύεται τα ψαρικά (τα θαλασσινά;) στην Ιαπωνία. Την τελευταία χρόνια πολλοί ξένοι τουρίστες έρχονται εκεί για να δουν την αγορά.<br /><br />Χρειάζεται φρέσκα ψάρια για να μαγειρεύει τα Σούσι κανείς, γι' αυτό συνήθως πάμε στα εστιατόρια. Όταν έρχεστε στην Ιαπωνία και αν θέλετε να φάτε Σούσι, προτείνω να πάτε στο Τσουκίτζι!<br /><br />----<br />築地で寿司<br /><br />もうすぐ義母の誕生日です。義母はとても高齢ですけど、元気です。とても優しい人です。^^<br /><br />今日は皆で築地の寿司屋に行きました。義母は寿司がとても好きなので。<br /><br />築地界隈には、寿司屋がたくさんあります。というのも、近くにたいへん大きな魚市場（うおいちば）があるからです。市場（いちば）は「築地市場（つきじしじょう）」と呼ばれています。「市場（しじょう）」は市場（いちば）を意味します。築地市場は、魚介類を扱う市場としては日本最大です。近年は市場を見るために、外国人観光客も大勢来ます。<br /><br />寿司を作るには新鮮な魚が必要なので、ふつうは寿司屋に食べにいきます。もし、日本へいらして寿司を食べてみたいなら、築地へ行かれることをおすすめします！
<br /><br />Posted at Sat Jun 05 15:16:30 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/509479</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/509479</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 05 15:16:30 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Το πρωινό μας (2)</title>
      <description><![CDATA[

Σήμερα γράφω για τις ασκήσεις :<br />Η Προστακτική, Τα Τοπικά Επιρρήματα και Οι Αντωνυμίες<br /><br />Τα κείμενα δεν είναι ενδιαφέροντα...<br /><br />"Το πρωινό μας"<br /><br />Πεινάω! Να ετοιμάσουμε το πρωινό μας.<br />Εσύ άνδρα μου, να μαγειρέψεις αυγά μάτια με μπέικον παρακαλώ.<br />Πόσα αυγά τρως; Εγώ βεβαίως μόνο ένα τρώω.<br /><br />Θα ετοιμάσω αγγούρι-ντομάτα σαλάτα.<br />Πόσες ντομάτες έχουμε στο ψυγείο...; Εντάξει, πολλές έχουμε ακόμα.<br /><br />Άπλωσε το τραπεζομάντιλο στο τραπέζι και βάλε τα πιάτα.<br />Τα πιάτα είναι μέσα στο δεύτερο συρτάρι. Μην τα πέφτεις!<br /><br />Τα φλιτζάνια του καφέ που τα βάλουμε;<br />Α, θα βάλουμε στη δεξιά πλευρά του πιάτου και πάνω από τα μαχαίρια.<br /><br />Και μετά, ψήνε τα ψωμιά.<br />Πόσα λεπτά πρέπει να τα ψήνουμε;<br />Τέσσερα λεπτά παρακαλώ, μην τα κάψεις.<br /><br />Τώρα έτοιμοι.<br />Καλή όρεξη!<br /><br />---<br />今日は練習のために書いています。<br />（命令法、場所を示す副詞、疑問詞の複数など）<br /><br />文章はあまり面白くないです…。<br /><br />「わが家の朝食」<br /><br />お腹空いた！ 朝ごはんの準備しようよ。<br />ベーコンエッグ作ってちょうだい。<br />卵何個食べる？ 私は一個。<br /><br />キュウリトマトサラダ用意するね。<br />トマト何個残ってるかな？ 大丈夫、まだたくさんあるね。<br /><br />テーブルにクロスを敷いて、お皿を並べて。<br />お皿は引き出しの中にあるよ。落とさないでね！<br /><br />コーヒーカップはどこに置こうか？<br />ああ、お皿の右側、ナイフフォークの上（向こう側）に置きましょう。<br /><br />それからトースト焼いて。<br />何分焼けばいい？<br />4分ね、焦がさないでね。<br /><br />さあできた。<br />召し上がれ！
<br /><br />Posted at Tue Jun 01 14:26:18 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/504338</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/504338</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 01 14:26:18 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ο Διάδρομος του Πεύκου (2)</title>
      <description><![CDATA[

Απορία :<br />ばかばかしい、ナンセンスな、ドタバタ（劇）の、slapstick などは、ギリシャ語でなんと言いますか？<br />---------<br /><br />Σήμερα, θα γράψω πάλι για το έργο "Τσιουσινγκούρα".<br />Συγγνώμη όμως, δεν είναι η εντύπωση της παράστασης που είδαμε πέρυσι.<br /><br />Αυτό το έργο είναι τραγωδία, αλλά μια σκηνή του έργου που είδα για πρώτη φορά ήτανε κωμωδία. Άλλοτε μια κωμική ομάδα που λέγεται "The Drifters" έπαιζε τη σύντομη παρωδία του Τσιουσινγκούρα. Την έβλεπα στην τηλεόραση.<br /><br />Επειδή ήμουν μικρή, δεν ήξερα την ιστορία του Τσιουσινγκούρα αλλά η παρωδία αυτή ήταν πολύ αστεία και γελούσα δυνατά.<br />Όταν μεγάλωσα, έμαθα ότι η παρωδία βασίζεται σε μια σκηνή του Τσιουσινγκούρα και ήθελα να παρακολουθώ το αληθινό έργο. Μετά πήγα στο Καμπούκι-ζα και είδα το έργο. Με εντυπωσίασε με το έργο και την ερμηνεία των ηθοποιών. Αλλά έπρεπε να υπομένω να γελάσω γιατί θυμήθηκα τη παρωδία του Drifters.<br /><br />Και τώρα ακόμη όταν βλέπω την παρωδία και γελάω.<br />Αυτή η σκηνή λέγεται "Ματσου-νο-ρόκα", δηλαδή "Διάδρομος διακοσμημένος με εικόνες του Πεύκο". Εκεί είναι ο τόπος που ο Κίρα προσέβαλε τον Ασάνο και ο Ασάνο τον τραυμάτισε.<br /><br />Βρήκα μερικά βίντεο στο Youtube, <br /><br />Το πρώτο βίντεο είναι η αληθινή σκηνή της "Ματσου-νο-ρόκα". (1961)<br />Ο ηθοποιός ο 'Οκαβα Χασίζο ερμηνεύει το ρόλο του Ασάνο Τακουμι-νό-καμι. Είναι πολύ όμορος... <3<br /><br />προσοχή : "Ματσου-νο-ρόκα" αρχίζει στις 01:54 και η φωνή του είναι αδύνατη.<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=y6rszLJKI1E<br /><br />Το δεύτερο είναι η παρωδία του Drifters. (1980)<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=7r-vPapIH7g<br /><br />------<br />松の廊下<br /><br />今日も「忠臣蔵」の話です。<br />すみません、でも去年見た舞台の感想ではありません。<br /><br />「忠臣蔵」は悲劇ですが、私が初めて見たその劇の一場面は、喜劇でした。昔、ドリフターズというコメディアンのグループが、忠臣蔵の一場面をコント（寸劇）にしていたのを、テレビで見たのでした。<br /><br />私は子どもでしたから、忠臣蔵のストーリーは知りませんでしたが、でもそのコントは面白くて、大笑いしたものでした。<br />大人になってから、それが忠臣蔵の一場面だと知ったとき、本当の忠臣蔵がとても見たくなりました。実際に歌舞伎座に行って、それを見たときはとても感動しました。でも、ドリフターズのコントを思い出してしまって、笑うのを我慢しながら見ていたのでした。<br /><br />今でもそのコントを見ると笑ってしまいます。その場面は「松の廊下」（松の絵で飾られた通路）と呼ばれています。吉良が浅野を侮辱し、浅野が彼を傷つけたのはこの場所です。<br /><br />Youtubeで、いくつかビデオを見つけました。<br /><br />まずは本物の「松の廊下」。<br />大川橋蔵が浅野内匠頭を演じています。ステキ…<3<br /><br />注）「松の廊下」は01:54から始まります。音が小さいです。<br />（ビデオ略）<br /><br />次はドリフターズのコントです。ドタバタ劇です。XD<br />（ビデオ略）
<br /><br />Posted at Wed May 26 15:04:30 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/496995</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/496995</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Wed May 26 15:04:30 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η ιστορία του Τσιουσινγκούρα (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="58a175251bd87a2b77465d5b6024ff7d0125e943" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/58a175251bd87a2b77465d5b6024ff7d0125e943.JPG" /><br />

Γράφω πάλι για το Καπούκι.<br /><br />Πέρσι το Νοέμβριο παρακολουθήσαμε το "Τσιουσινγκούρα" στο Καμπούκι-ζα.<br />Το Τσιουσινγκούρα είναι ιστορία των Μπούσι (Σαμουράι) στην περίοδο Έντο και ένα από το πιο δημοφιλή έργο του Καμπούκι. Είναι πολύ μακριά ιστορία. Όταν παίζεται όλο το έργο, κάνει πλήρη μία μέρα. Δηλαδή, αρχίζει το έργο στις 11 το πρωί, και τελειώνει στις 9 το βραδύ. Κανένας αν θέλει το δει όλο το έργο, πρέπει να φάει το μεσημεριανό και το βραδινό του στο θέατρο.<br />Εμείς όμως, είδαμε μόνο δεύτερο μέρος εκείνη τη μέρα. Έβαλα μια φωτογραφία του Μπέντο σήμερα. (Μπέντο : φαγητά μέσα ένα κουτί)<br /><br />Η πλοκή είναι ως εξής. (είναι σωστός τρόπος χρήσης;)<br />Στην περίοδο Έντο, δύο Σαμουράι ο Ασάνο Τακουμι-νό-καμι και ο Κίρα Κοζουκε-νο-σούκε μάλωσαν. Επειδή ο Κίρα έβρισε τον Ασάνο, ο Ασάνο θύμωσε και τον τραυμάτισε με το σπαθί του. Αυτοί μάλωναν μέσα στο Κάστρο Έντο, αλλά απαγορευόταν να χρησιμοποιήσει κανένα σπαθί. Έτσι η κυβέρνηση του Έντο, δηλαδή ο Σογκούν αποφάσισε να τιμωρήσει τον Ασάνο. Ο Ασάνο έκανε Σεπούκου και πέθανε. Ενώ ο Κίρα ήταν αθώος.<br />Οι υποτελές του Ασάνο λυπήθηκαν το θάνατό του αφέντη τους, και αποδοκίμασαν τον άδικο κριτή. Του χρόνου στις 14 του Δεκεμβρίου οι 47 Σαμουράι, δηλαδή οι υποτελές του Ασάνο, σκότωσε τον Κίρα για την εκδίκηση. Αυτοί επίσης έπρεπε να κάνουν Σεπούκου για την έγκλημα τους. Οι άνθρωποι στο Έντο όμως, τους αποθέωσαν γιατί ήταν πιστοί στον αφέντη τους.<br />Η λέξη "Τσιουσίν" σημαίνει πιστός υποτελής και η λέξη "Κούρα" είναι το όνομα του αρχηγός υποτελών, Όισι Κουρα-νο-σούκε.<br /><br />...Συνεχίζεται!<br /><br />---<br />忠臣蔵（ちゅうしんぐら）<br /><br />今日も歌舞伎の話をします。<br /><br />去年の11月、主人と私は歌舞伎座で「忠臣蔵」を見ました。<br />「忠臣蔵」は江戸時代の武士の物語で、大変人気がある歌舞伎作品のひとつです。それはとても長い物語です。全部上演すると一日かかります。つまり、朝の11時に始まって、夜の9時に終わります。全部見る場合は、昼食も夕食も劇場の中で食べるのです。<br />でも、私たちはその日は物語の後半だけを見ました。今日は歌舞伎弁当の写真を付けました（弁当：箱に入った食べ物）。<br /><br />ストーリーはこうです。<br />江戸時代、二人の侍、浅野内匠頭と吉良上野介が争いました。吉良が浅野を侮辱したので、浅野は怒って吉良を刀で傷つけたのです。二人が争った場所は江戸城の中でしたが、そこでは刀を使うことが禁じられていました。そこで、江戸幕府（つまり将軍）は浅野だけを処罰し、彼は切腹して亡くなりました。吉良はお咎（とが）めなし（=無罪）でした。<br />浅野の家臣は、主君の死を大変悲しみ、不公平な裁きに対して不満を持ちました。翌年の12月14日、47人の侍（浅野の家臣）たちは、復讐のため吉良を殺害しました。彼らもまた、殺人の罪のため切腹しなければなりませんでした。しかし、江戸の人々は、主君に忠実な家臣だったと言って、彼らを賞賛しました。<br />「忠臣」とは主君に忠実な家臣を意味し、「蔵」は家臣のリーダーである大石内蔵助の名前です。<br /><br />続きます…。
<br /><br />Posted at Sat May 22 16:42:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/491772</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/491772</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sat May 22 16:42:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η Ανοικοδόμηση του Καμπούκι-ζα (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="2f2fd5acd41ab3c82640024396da82fb914cf1ee" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/2f2fd5acd41ab3c82640024396da82fb914cf1ee.JPG" /><br />

Το Καμπούκι είναι ένα είδος της Ιαπωνικής παραδοσιακής θεατρικής τέχνης. Αν θέλετε το ακολουθείτε στο Τόκιο, πηγαίνετε στο Εθνικό Θέατρο, στο Καμπούκι-ζα ή στο Σιμπάσι Θέατρο κτλ.<br /><br />Πάνω από όλα, το Καμπούκι-ζα είναι πολύ όμορφο θέατρο που έχει πολυτελή εμφάνιση σαν παλάτι. Το κτίριο όμως, είναι αρκετά παλιό και δεν είναι βολικό. Οι θέσεις του είναι μικρές, οι διάδρομοι του είναι στενοί, έχει πολλές σκάλες και λίγες τουαλέτες. <br /><br />Για το λόγο αυτό, το έργο της ανοικοδόμησης αρχίζει φέτος. Το καινούριο θέατρο θα ανοίξει σε τρία χρόνια. Ελπίζω να είναι πιο άνετο από τώρα το καινούριο κτίριο.<br /><br />Το Σοτσίκου, η εταιρία του Καμπούκι-ζα, άρχισε το πρώτο σχέδιο της ανοικοδόμησης το 2005  και παρουσίαζε τις "Σαγιονάρα Παραστάσεις" 16 μήνες από τον Ιανουάριο 2009 μέχρι τον Απρίλιο 2010, <br /><br />* Η λέξη "σαγιονάρα" σημαίνει "good-bye" ή "farewell" στα Ιαπωνικά, όχι σανδάλι. :P<br /><br />Οι τελευταίες παραστάσεις τελείωσαν στις 30 Απριλίου, και έκλεισε το θέατρο. Πολλοί οπαδοί επισκέφτηκαν εκεί.<br />Ένας ηθοποιός είπε στην παράσταση,<br />"Θα ξαναδούμε σε τρία χρόνια!"<br />Οι θεατές τον επαινούσαν, έτσι διάβασα σε μια είδηση.<br /><br />---<br />歌舞伎座の改築<br /><br />歌舞伎は日本の伝統的な舞台芸術のひとつです。東京では、国立劇場、歌舞伎座、新橋演舞場などで見ることができます。<br /><br />中でも歌舞伎座は、宮殿のように豪華な外観を持った美しい劇場です。しかし、建物がかなり古く、不便です。席は小さく通路は狭いですし、階段が多く、トイレは少ないです。<br /><br />そういうわけで、今年から建て替え工事が始まります。新しい劇場は、３年後に開場するそうです。新しい建物は、今よりも快適になるといいなと思います。<br /><br />歌舞伎座の運営会社である松竹は、最初の計画を2005年にスタートし、2009年1月から16ヶ月の間、「さよなら公演」を上演しました。<br />（日本語で「さよなら」は "good-bye" とか "farewell" の意味で、サンダルじゃありません。:P）<br /><br />最後の公演は4月30日に終わり、劇場は閉場しました。大勢のファンがそこにつめかけました。役者のひとりが、公演の中で次のように言いました。<br />「三年後、また会おうぞ」<br />観客は彼に大喝采したそうです。
<br /><br />Posted at Wed May 19 13:20:27 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/487887</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/487887</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Wed May 19 13:20:27 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Το ταξίδι την Άνοιξη Μέρος Δεύτερο (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="06241724318a4a782309809cf1fedc7cb0c8f6a0" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/06241724318a4a782309809cf1fedc7cb0c8f6a0.JPG" /><br />

Η Λευκάδα είναι γνωστή ως η γενέτειρα του Λευκάδιου Χερν. Υπάρχει το σπίτι που ο Χερν γεννήθηκε και ο δρόμο μπροστά του σπιτιού έχει το όνομα του. Η αμμουδιά με τους μύλους ήτανε πανέμορφη. Πρέπει να κολυμπήσετε εκεί οπωσδήποτε τον καλοκαίρι.<br /><br />Γυρίσαμε από τη Δυτική Ελλάδα και μείναμε στη Ναύπακτο η οποία βρίσκεται απέναντι από τη Πάτρα. Εκεί υπάρχουν το βενετσιάνικο φρούριο, παλιό λιμάνι και ωραίο πλαζ. Μας άρεσαν η πόλη πάρα πολύ. Το 1571 έγινε η Ναυμαχία της Ναυπάκτου. Συμμετείχε σε αυτή η μάχη ο νέος Μιγκέλ ντε Θερβάντες. Είναι συγγραφέας του "Δον Κιχώτη". Το άγαλμα του στέκεται στο λιμάνι.<br /><br />Ταξιδεύοντας περάσαμε μερικούς αρχαιολογικούς χώρους. Τον Ορχομενό, την Μακύνεια, τον Καλυδών, τους Οινιάδες, τη Στράτο και τον Νικόπολη. Αυτοί οι χώροι έχουν ωραία θέατρα. Τα μικρά ερείπια όμως δεν εξηγούνται στον τουριστικό οδηγό. Γι' αυτό τα ψάχναμε βλέποντας τους οδικούς χάρτες της Ελλάδας. Αλλά οι χάρτες έχουν πολλά λάθη. Ο άνδρας οδήγησε και εγώ ήμουν πλοηγός αλλά χάσαμε το δρόμο μας και μαλώσαμε συχνά. <br /><br />- Οι χάρτες της Ελλάδας δεν είναι σωστοί! έτσι γκρίνιαξα. Μα μια Ελληνίδα φίλη μας είπε, <br />- Αν οι χάρτες όλοι σωστοί, το ταξίδι είναι βαρετό. Αν έχουν λάθη, το ταξίδι σου είναι σαν  το κυνήγι του θησαυρού.<br />Μου φαίνεται αυτή η ιδέα πολύ καλή.<br />Θέλω να κάνω ξανά το κυνήγι του θησαυρού στην Ελλάδα.<br /><br />Τέλος.<br /><br />Επειδή έγραψα πολλά, είμαι ευτυχισμένη αν διορθώσετε μόνο μια φράση. <br /><br />--<br />春の旅行 その２<br /><br />プレヴェザの近くのレフカダ島は、ラフカディオ・ハーン（小泉八雲）の生地として知られています。ハーンの生まれた家もあり、小道には彼の名前が付けられています。レフカダの砂浜は素晴らしくきれいでした。夏は絶対に泳ぐべきだと思います。<br /><br />西ギリシャから戻り、パトラの対岸にあるナフパクトスに泊まりました。ヴェネツィア時代のお城や古い港、ビーチがあり、私たちは大変にそこが気にいりました。1571年にレパントの海戦が行われた場所で、若いセルバンテスもその戦争に参加しました。セルバンテスは、ドン・キホーテの作者です。港には、彼の彫像が建っています。<br /><br />ドライブしながら、古代の遺跡にもいくつか立ち寄りました。オルコメノス、マキニア、カリュドン、オイニアデス、ストラトス、ニコポリスです。これらには全て、見事な劇場跡があります。小さな遺跡はガイドブックに載っていないので、ギリシャで買った地図を見ながら探します。でも、ギリシャの地図はしばしば間違っています。夫が車を運転し、私が地図を見てガイドしましたが、よく道を間違えて喧嘩しました。<br /><br />「ギリシャの地図は正しくない！」と私が不満を言ったら、ギリシャ人の友達がこのように言いました。<br />「でも、地図が正しかったらつまらない。間違っていたら、宝探しをしているみたいで面白い」<br />私は、その意見はとても面白い考え方だと思いました。<br />またギリシャで宝探しがしたいです。<br /><br />おしまい。<br /><br />たくさん書きましたので、一文でも直していただければ嬉しいです。
<br /><br />Posted at Thu May 13 15:35:58 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/481274</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/481274</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Thu May 13 15:35:58 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Το ταξίδι την άνοιξη 1 (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="C20de128461e6edb925dbc2aaec4daa2b7fb41dd" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c20de128461e6edb925dbc2aaec4daa2b7fb41dd.JPG" /><br />

Στις 5 Μαΐου έγινε μεγάλη διαδήλωση στην Αθήνα. Όταν έγινε αυτή η διαδήλωση τρεις τραπεζίτες πέθαναν. Τα θερμότατα συλλυπητήρια στην οικογένεια των θυμάτων.<br /><br />Εγώ και ο άνδρας μου μείναμε στην Ελλάδα από τις 29 Απριλίου μέχρι τις 4 Μαΐου, ευτυχώς γυρίσαμε στην Ιαπωνία χωρίς καμία απεργία ή διαδήλωση.<br /><br />Αυτή τη φορά, εμείς ταξιδέψαμε στη Δυτική Ελλάδα με ενοικιασμένο αυτοκίνητο. Μείναμε στο Μεσολόγγι, στην Πρέβεζα και στο Ναύπακτο. Στην Αθήνα, συναντήσαμε τους φίλες μας που μένουν εκεί. Επισκεφτήκαμε και στο νησί Λευκάδα. 'Ολα απολαμβάναμε!<br /><br />Στο Μεσολόγγι και στη Λευκάδα υπάρχουν οι λιμνοθάλασσες. Και οι δύο πόλεις είχαν ωραία θέα. Στο Μεσολόγγι φάγαμε χέλι. Εκεί κόβουν τα χέλια σε κομμάτι δέκα εκατοστόμετρο μήκος περίπου, και τα ψήνουν στη σχάρα. Και μετά, στύβουμε λεμόνι και τα τρώμε. Ήταν αρκετά νόστιμα. Στην Ιαπωνία επίσης, υπάρχει μία λιμνοθάλασσα, Χαμανάκο, που είναι γνωστή από χέλι (φαγητό; πιάτα;).<br /><br />Συνεχίζεται...<br /><br />Απορία :<br />デモやストライキに「遭遇する」、事故に「遭う」という表現が思い出せませんでした。<br />どのような書き方がありますか？<br /><br />Υ.Γ.<br />Ένα καινούριο μέλος στο lang-8 έγραψε το πρώτο του ημερολόγιο. Το ταξίδι του μοιάζει με δικό μου! Επειδή εκείνος είναι ο άνδρας μου...<br />よろしくお願いします！<br /><br />---<br />春の旅行　その１<br /><br />5月5日に、アテネで大規模なデモが起こりました。そのデモが起きた時、3人の銀行員の方が亡くなりました。犠牲者のご家族の方には、心からお悔やみ申し上げます。<br />私たちは4月29日から5月4日までギリシャに滞在していましたが、運良くストライキやデモに出会わずに日本に戻れました。<br /><br />今回はレンタカーで、西ギリシャを訪れました。メソロンギ、プレヴェザ、ナフパクトスに泊り、アテネで現地の友達に会いました。プレヴェザの近くのレフカダ島にも訪れました。とても楽しんできました！<br /><br />メソロンギとレフカダには、近くに汽水湖があります。景色がとても素晴らしかったです。メソロンギでは、ウナギを食べました。そこでは、ウナギを10センチ程の長さに切り、網で焼きます。それから、レモンを絞っていただきます。なかなか美味しかったです。日本にも浜名湖という汽水湖があり、ウナギ料理で有名です。<br /><br />つづく…。
<br /><br />Posted at Sun May 09 15:12:26 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/476047</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/476047</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sun May 09 15:12:26 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ετοιμάζουμε για το ταξίδι μας! (7)</title>
      <description><![CDATA[

Τώρα ετοιμάζουμε για το ταξίδι στην Ελλάδα...!<br />Έβγαλα τη βαλίτσα μου.<br />Έχω χρήματα, τα εισιτήρια του αεροπλάνου, διαβατήριο μου, τα ρούχα, τη φωτογραφική μηχανή μου, το κίνητο μου, το iPhone και τον χάρτη ... κτλ.<br />Έβαλα όλα πράγματα στη βαλίτσα μου.<br />Απόψε θα μείνουμε στο ξενοδοχείο κοντά στο αεροδρόμειο Ναρίτα. Και αύριο το μεσημέρι θα αναχωρίσουμε και θα φτάσουμε στην Ελλάδα τη νύχτα.<br /><br />Λοιπών, φέυγω!<br /><br />--<br />旅行の準備！<br /><br />今、ギリシャへの旅行の準備をしています…！<br />スーツケースを出してきました。<br />お金と、飛行機のチケット、パスポート、服、カメラ、携帯電話、iPhone、地図…などなど。<br />全部スーツケースに入れました。<br />今夜は成田空港の近くのホテルに泊まります。明日の昼に出発して、ギリシャには夜遅くに到着します。<br /><br />では、行ってきます！
<br /><br />Posted at Wed Apr 28 11:29:25 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/461297</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/461297</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 28 11:29:25 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Το σχέδιο ταξιδιού μας (5)</title>
      <description><![CDATA[

Δούλεψα πολλά την Μάρτιο και τις αρχές Απριλίου, αλλά η καταιγίδα έχει φύγει!<br />Τώρα εγώ και ο άνδρας μου σχεδιάζουμε το ταξίδι στην Ελλάδα!<br /><br />Στην Ιαπωνία έχουμε πολλές γιορτές στα τέλη του Απριλίου και στις αρχές του Μαΐου. Αυτή η εποχή λέγεται "η χρυσή εβδομάδα".<br /><br />29ο Απριλίου : Η μέρα του Σόουα (Γενέθλια του Αυτοκράτορα Σόουα - Emperor Showa's Birthday)<br />1η Μαΐου : Σάββατο ^^<br />2η Μαΐου : Κυριακή ^^<br />3η Μαΐου : Η μέρα του Συντάγματος<br />4η Μαΐου : Πράσινη μέρα<br />5η Μαΐου : Η γιορτή των παιδιών<br /><br />Αν και η 30η Απριλίου δεν είναι γιορτή, βεβαίως πήρα την άδεια από την εταιρία μου. (^O^)/<br />Θα πάμε στο Μεσολόγγι, στην Πρέβεζα και στην Λευκάδα με αυτοκίνητο. (θα ενοικιάσουμε στην Αθήνα)<br />Έχουμε ήδη κράτησει τα εισιτήρια του αεροπλάνου και ο άνδρας μου έχει πάρει την διεθνή άδεια οδήγησης του.<br /><br />Αλλά έχω μια ανησυχία. Τα αεροδρόμια λειτουργούν;<br />Διάβασα τις ειδήσεις για την ηφαιστειακή έκρηξη στην Ισλανδία.<br />Σύμφωνα με τις ειδήσεις, σχεδόν όλα τα αεροδρόμια στην Ευρώπη είναι κλειστά.<br /><br />Ελπίζω να φτάσουμε στην Ελλάδα την άλλη εβδομάδα.<br /><br />Απορίες :<br />1. Πώς λέγεται το "rent-a-car" στα Ελληνικά;<br />Θα ήθελα να πω, "Πάμε εκεί με το rent-a-car."<br /><br />2. Ποια αξιοθέατα υπάρχουν στο Μεσολόγγι, στην Πρέβεζα και στην Λευκάδα; Και τί πρέπει να κάνουμε εκεί; Να μας μάθετε καμία ιδέα;<br />Ξέρουμε ότι το Μεσολόγγι είναι η πόλη που ο Λόρδος Βύρων πέθανε. Στην Πρέβεζα θα διασκεδάσουμε ωραία θέα. Η Λευκάδα είναι γνωστή ως η πατρίδα του Λευκάδιου Χερν και θα δούμε την πόλη του.<br />Γύρω απο τις πόλεις, υπάρχουν μερικά αρχαία θέατρα. Θα τα δούμε οπωσδήποτε.<br /><br />--<br />私たちの旅行の計画<br /><br />3月と4月の初めにはたくさん働きましたが、嵐は去りました！<br />今、私と夫はギリシャ旅行の計画を立てています！<br /><br />日本では、4月の終わりと5月の初めに、祝日がたくさんあります。この時期は、「ゴールデンウィーク」（黄金週間）と呼ばれています。<br /><br />4月29日：昭和の日（昭和天皇の誕生日）<br />5月1日：土曜日＾＾<br />5月2日：日曜日＾＾<br />5月3日：憲法記念日<br />5月4日：みどりの日<br />5月5日：こどもの日<br /><br />4月30日は祝日ではありませんが、もちろん会社から休みを取りましたよ！(^O^)/<br />メソロンギと、プレヴェザと、レフカダ島に車で行く予定です。（車はアテネで借ります／レンタルします）<br />飛行機の切符ももう予約していますし、夫は国際免許も取ってきました。<br /><br />でも心配事がひとつあります。空港は動いているでしょうか？<br />アイルランドでの火山の噴火のことを、ニュースで読みました。<br />ニュースによれば、ヨーロッパのほとんどの空港が閉鎖されているとか。<br /><br />来週、無事にギリシャに着ければいいな、と思っています。<br /><br />質問：<br />1. 「レンタカー」って、ギリシャ語でなんて言いますか？<br />「レンタカーでそこに行きます」と言いたいのですが。<br /><br />2. メソロンギ、プレヴェザ、レフカダにはどんな見どころがありますか？ また、そこですべきことは何ですか？<br />良いアイディアがあれば教えていただけませんか？<br />メソロンギは、バイロン卿が亡くなった地だということを知っています。プレヴェザでは景色を楽しみます。<br />レフカダは、ラフカディオ・ハーン（小泉八雲）の生地として有名なので、彼の町を見てきます。<br />また、これらの町の周辺には、いつくかの古代劇場跡があります。それらはどうしても見てくるつもりです。
<br /><br />Posted at Mon Apr 19 15:06:44 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/449778</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/449778</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 19 15:06:44 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Πώς μάθαμε τα Kanji; (20)</title>
      <description><![CDATA[

Η κυβέρνησή μας θεσπίζει 1,945 Kanji οποία λέγονταν Joyo-Kanji (常用漢字、στην κυριολεξία, Kanji της καθημερινής χρήσης;). Οι Ιάπωνες πρέπει να διαβάσουν και να γράψουν ελάχιστα αυτά τα Kanji.<br /><br />Πραγματικά, στις εφημερίδες και στα βιβλία χρησιμοποιούνται περισσότερα Kanji. Εξάλλου, πιο σπάνια Kanji χρησιμοποιούνται στα τοπωνύμια ή στα ονόματα ανθρώπων. Ευτυχώς όμως, δεν έχουμε ανάγκη να τα γράψουμε, μόνο καταλαβαίνουμε. Θεωρείται πως ένα κανονικός Ιάπωνας ξέρει από 2,000 με 3,000 Kanji.<br /><br />Εμείς οι Ιάπωνες ξεκινάμε μάθημα του Kanji σε 1ο επίπεδο στο δημοτικό σχολείο. Στο δημοτικό μαθαίνουμε συνολικά 1,006 Kanji. Αυτά τα 1,006 Kanji λέγονται Kyoiku-Kanji (στην κυριολεξία, Kanji της παιδείας;).<br />Ύστερα, στο γυμνάσιο και στο Λύκειο μαθαίνουμε υπόλοιπα 939 Kanji. <br /><br />Όταν ήμουν μικρή, έκανα μαθήματα στο σπίτι μου για τα Kanji κάθε μέρα. Είχα ένα ιδιαίτερο τετράδιο για τις ασκήσεις των Kanji. Σε αυτό το τετράδιο έγραφα από περίπου 10 με 30 φορές κάθε Kanji. Έτσι τα μάθαμε.<br /><br />Μήπως και οι ξένες μαθητές κάνουν πολλές ασκήσεις με τα Kanji;<br /><br />1) απορία,<br /><br />Η κυβέρνησή μας θεσπίζει 1,945 Kanji.<br />政府が何かを「決める」「制定する」は、この表現でいいですか？<br /><br />-------------------<br />私たちはどのようにして漢字を覚えたか？<br /><br />日本政府は、「常用漢字」と呼ばれる1,945個の漢字を定めています。日本人は、少なくともこれらの漢字を読み書きできなければなりません。<br /><br />実際には、新聞や本ではもっと多くの漢字が使われています。さらに、地名や人の名前にはより珍しい漢字が使われます。しかし幸い、それらを書ける必要はありません。読んで意味が分かれば大丈夫です。一般的な日本人は、2,000から3,000の漢字を知っていると言われています。<br /><br />私たち日本人は、小学校で漢字を学び始めます。小学校では1,006字を習います。これらは教育漢字と呼ばれます。それから、中学校と高校で、残りの939字を覚えます。<br /><br />私が小さい頃は、毎日家で漢字の宿題をやっていました。漢字を練習するための特別なノートを持っていました。そのノートに、同じ漢字を10回から30回くらい書いたものでした。そうやって覚えました。<br /><br />外国の生徒さんもたくさん練習するのでしょうか？ <br /><br />-----<br />常用漢字<br />http://en.wikipedia.org/wiki/J%C5%8Dy%C5%8D_kanji<br /><br />教育漢字<br />http://en.wikipedia.org/wiki/Ky%C5%8Diku_kanji<br /><br />漢字練習帳<br />http://www.showa-note.co.jp/product/japonica/catalogue/ja-51/
<br /><br />Posted at Thu Mar 11 14:48:39 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/403434</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/403434</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 11 14:48:39 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Χιονίζει ξανά... / Ήρθε το Bulbul. (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="794b5bf58773b9de40a5f7d4cc661aeebd8cb116" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/794b5bf58773b9de40a5f7d4cc661aeebd8cb116.JPG" /><br />

http://www.youtube.com/watch?v=JhSV_kF6RHc<br /><br />Αυτόν το χειμώνα έκανε πολύ κρύο και τον Φεβρουάριο χιόνισε τέσσερις φορές  στο Τόκυο.<br />Και σήμερα χιονίζει ξανά! Απίστευτο.<br /><br />Σήμερα το πρωί ένα Brown-eared Bulbul ήρθε στη βεράντα μας.<br />Τρώει ένα μανταρίνι. Μου φαίνεται ότι το πουλί πεινάει πολύ. Νομίζω ότι η τροφή για τα πουλιά δε βρίσκεται αυτή τη εποχή.<br />Το Brown-eared Bulbul είναι κοινό άγριο πουλί στην Ιαπωνία. Στον κόσμο όμως, σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, είναι σπάνια είδη.<br /><br />Έυχομαι να έρθει η άνοιξη γρήγορα!<br /><br />-------------<br />また雪が降っています。／ヒヨドリが来ました。<br /><br />今年の冬はとても寒くて、2月には東京で4回も雪が降 りました。<br />そして今日もまた雪が降っています！ 信じられません。<br /><br />今朝、ヒヨドリ（鵯）が一羽、わが家のベランダにやって来ました。<br />ミカンを食べています。とてもお腹がすいているように見えます。この時期、鳥たちの餌も少ないのでしょう。<br />ヒヨドリは日本ではありふれた野鳥です。でもウィキペディアによれば、世界的には珍しい鳥なんだそうです。 <br /><br />早く春が来ればいいのに！<br /><br />Weather Data in Tokyo<br /> http://weather.goo.ne.jp/past/2010/02/662/index.html<br /><br />Brown-eared Bulbul<br />  http://en.wikipedia.org/wiki/Brown-eared_Bulbul
<br /><br />Posted at Tue Mar 09 13:54:27 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/400707</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/400707</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 09 13:54:27 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η προφορά της Ιαπωνικής γλώσσας (12)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="E85d723bbcc1b8d07111f7f05e020ac5f6efdfc8" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e85d723bbcc1b8d07111f7f05e020ac5f6efdfc8._SS500_.jpg" /><br />

Στα κείμενα της νέας ελληνικής γλώσσας δείχνεται τόνο κάθε λέξη. Γι' αυτό εμείς οι ξένοι καταλαβαίνουμε πώς τα προφέρουμε. Ενώ στα Ιαπωνικά, γενικά δεν δείχνεται τόνο καθόλου. Τα καθημερινά μας λεξικά επίσης δεν δείχνουν τόνο.<br /><br />Πως μάθαμε τα προφορά της Ιαπωνικής γλώσσας; Τα μάθαμε από τους γονείς, ή τους γείτονες. Εμείς πιστεύομε ότι η γλώσσα οποία εαυτός μας μιλούμε είναι σωστή.<br />Υπάρχουν όμως διάφορες διάλεκτοι στην Ιαπωνία! Όταν κανείς μετακομίζει από την πατρίδα του στην άλλη πόλη, μαθαίνει πως η προφορά του είναι διαφορετική από τους κατοίκους εκεί.<br /><br />Τώρα μένω στο Τόκυο, και εδώ μιλούν τη "Standard Japanese". Αλλά είμαι από την Ashikaga, τη μικρή πόλη που βρίσκεται στην βόρεια της περιοχής Kanto, και έχω την διάλεκτο του Kanto. Ο Toshi, ο συνεργάτης μου, είναι από το Kyoto, απέχει 500 χιλιόμετρα από το Tokyo. Και ο Hide είναι από την Kokura, την πόλη στην βόρεια του Kyushu, απέχει 1,000 χιλιόμετρα από το Τοκυο.<br />Μερικές φορές, εμείς λέμε ίδια λέξη, αλλά έχουμε διάφορα προφορά.<br /><br />Για παράδειγμα, πως προφέρεται η λέξη "φράουλα";<br /><br />Στην "Standard Japanese",<br />イ「チゴ」, "「」" δείχνει τόνο.<br /><br />Στην Kanto διάλεκτο όμως,<br />「イ」チゴ<br /><br />"μετρό" （地下鉄） στην "Standard",<br />チ 「カテツ」<br /><br />Στην Kyoto διάλεκτο όμως,<br />チ「カ」テツ<br /><br />"μαντίλι" （ハンカチ） στην "Standard",<br />ハ「ンカチ」<br /><br />Στην Kokura διάλεκτο όμως,<br />「ハ」ンカ チ<br /><br />Εμείς επιμέναμε καθένας, "εγώ είμαι σωστό"! Λοιπόν, αγόρασα ένα καλό λεξικό, "日本語発音アクセント辞典".<br />Και οι τρεις γνωρίσαμε ότι η προφορά τους είναι διαφορετική από την Standard Japanese. Ήταν μεγάλη έκπληξη μας.<br /><br />--<br />Για να εξηγήσω την προφορά των Ιαπωνικών, έγραψα τα κείμενα...<br />Νομίζω ότι έκανα πολλά λάθη!! ><<br /><br />Εάν έχετε καιρό, διορθώστε παρακαλώ.<br />Ευχαριστώ πολύ!<br /><br />---------------------------<br />日本語の発音<br /><br />現代ギリシャ語のテキストには、それぞれの語句にアクセントが示されています。だから、私たち外国人は、どう発音すればいいのかが分かります。しかし日本語には、一般的にアクセントはまったく示されていません。日本語の辞書にも、ふつうアクセントは書かれていません。<br /><br />私たちはどうやって日本語の発音を覚えたのでしょう？ 両親や、近隣の人々から学んだのです。私たちは、自分が話す日本語が正しいと信じています。<br />でも、日本にはたくさんの方言があるのです！ ある人が、故郷から他の町に引っ越した時、自分のアクセントがそこの住人と違うということに、はじめて気づくのです。<br /><br />私は現在東京に住んでいます。ここではほとんどの人が、標準的な日本語を話しています。しかし、私は足利（関東の北部の小都市）出身で、関東方言を持っています。同僚のToshiさんは京都出身（東京から500キロメートル離れています）で、Hideさんは小倉（九州の北部）出身（東京から1,000キロメートル）です。<br />ときどき、私たちが同じ単語を話しても、アクセントがまったく違います。<br /><br />例えば、「イチゴ」はどのように発音されるでしょうか？<br /><br />標準語では<br />イ「チゴ」で、"「」" にアクセントがあります。<br /><br />しかし関東方言では<br />「イ」チゴ<br />です。<br /><br />地下鉄は、標準語では<br />チ「カテツ」<br /><br />京都弁では<br />チ「カ」テツ<br /><br />ハンカチは、標準語では<br />ハ「ンカチ」<br /><br />しかし小倉弁では<br />「ハ」ンカチ<br /><br />私たちはそれぞれ、「自分が正しい！」と言い張りました。そこで私は、「日本語アクセント辞典」というすてきな辞書を買ったのです。<br />三人とも、自分のアクセントが標準語と違っているということが分かりました。それは大きな驚きでした。<br /><br />--<br />日本語の方言を説明するために、このテキストを書きました。<br />たくさん間違っていると思います！＞＜<br />お時間があれば、添削お願いします。どうもありがとうございます！<br /><br />---------------------------<br />Japanese dialects<br />http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_dialects<br /><br />日本語のアクセント Japanese pronunciation<br />http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88<br /><br />Το λεξικό "大辞林" daijirin περιέχει την προφορά.<br />「大辞林」には、発音も載っています。<br /><br />イチゴ<br />http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%84%E3%81%A1%E3%81%94&enc=UTF-8&stype=0&dtype=0&dname=0ss<br /><br />「大辞林」のアクセント explanatory note<br />http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj10.html
<br /><br />Posted at Mon Mar 01 15:17:37 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/389674</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/389674</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 01 15:17:37 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ελληνικό τραγούδι που το άκουσα για πρώτη φορά (5)</title>
      <description><![CDATA[

Το ελληνικό τραγούδι που το άκουσα για πρώτη φορά ήταν "Έι... τρελάθηκα" της Χάρις Αλεξίου. Σε ένα ιαπωνικό δισκοπωλείο το πουλούσαν. Εκεί το αγόρασα πριν από ...15 χρόνια περίπου. Τα τραγούδια ήταν πολύ ωραία αλλά δεν τα κατάλαβα καθόλου. Ήξερα μόνο δύο-τρεις λέξεις.<br />Και μετά, αγόρασα μερικά ελληνικά CD, για παράδειγμα, της Μαρίνας Σκιαδαρέσης, Κωνσταντίνας, κτλ. Αργότερα, μου έμαθε μια συμμαθήτρια στην τάξη των Ελληνικών τον Σάκη Ρουβά. Ήταν πολύ ωραίος! Και μου αρέσουν ο Αντώνης Ρεμός, ο Μάριος Φραγκούλης... και πολλοί άλλοι.<br />Μου άρεσε επίσης οι "Φίλοι για πάντα". Αυτοί ακόμα παίζουν μουσικές; Δεν τους ακούω σε καμιά φήμη αυτές τις μέρες... Λυπάμαι.<br /> <br />Στην Ιαπωνία, η ελληνική μουσική δεν είναι "main stream". Αλλά ξέρω ότι υπάρχουν οι μανίες της ελληνικές μουσικές. Αυτοί μου μαθαίνουν καινούριες τραγουδιστές.<br /><br />私が初めて聞いたギリシャの歌は、ハリス・アレクシーウの "Έι... τρελάθηκα" でした。日本のあるCDショップで売っていたんです。そこで…15年くらい前に買いました。とてもすてきな歌でしたが、まったく（歌詞が）分かりませんでした。二、三の単語しか知らなかったんです。<br />それから、ギリシャのCDをいくつか買いました。例えば、マリナ・スキアダレッシとか、コンスタンティーナとかです。後になって、ギリシャ語教室のクラスメートがサキス・ルヴァスを教えてくれました。とってもすてきでしたね！ それから、アンドニス・レモスとか、マリオス・フラングーリス、その他たくさんの歌手が好きです。<br />フィリ・ヤ・パンダも好きでしたが、彼らは今も演奏していますか？ 最近、噂を聞きません。寂しいです。<br /><br />日本では、ギリシャ音楽は主流ではありません。でも熱烈な愛好者がいるってことを知ってます。彼らが、新しい歌手を教えてくれます。
<br /><br />Posted at Thu Feb 11 15:16:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/369517</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/369517</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 11 15:16:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Καιρό έχουμε να τα πούμε! (5)</title>
      <description><![CDATA[

Καιρό έχουμε να τα πούμε!<br />Στην προηγούμενη ημερολόγιο μου είπε "ごゆっくり" και πραγματικά σταμάτησα να γράψω.<br />Είναι πολύ δύσκολο να γράψω τα κείμενα στα Ελληνικά ακόμα.<br />Χρειάζομαι τις πολλές λέξεις για να γράφω, αλλά δεν ξέρω τόσο πολλές.<br />Θέλω να διαβάζω τα κείμενα και τα διδακτικά βιβλία περισσότερα, και μαθαίνω πολλές λέξεις και εκφράσεις.<br />Θα γράφω τα ημερολόγια μου σιγά-σιγά.<br /><br />Σας ευχόμαστε να έχετε χαρούμενη χρονιά!<br /><br /><br />皆さん、お久しぶりです。<br />前の日記で、「ごゆっくり」と言ってもらったので、本当にゆっくり休んでしまいました。<br />ギリシャ語の文章を書くのは、私にとってまだまだ大変。<br />書きたいことを書くには文章が長くなってしまう一方、語彙が少ないので書きたいことが書けません。<br />テキストや本をもっと読んで、言葉をたくさん覚えたいと思います。<br />作文は、ゆっくり書きますね。<br /><br />遅くなりましたけど、今年もよろしくお願いします。<br /><br /><br />ちなみに、義理の父の喪中にあたるため、新年のご挨拶を控えさせていただきました。こういう時、Internet でのお付き合いはどうしたものか、悩みますねぇ。<br />Please excuse my not sending New Year's greetings this year, for I am in mourning for my father-in-law.
<br /><br />Posted at Sun Jan 03 13:55:03 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/328543</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/328543</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 03 13:55:03 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Διάβασμα για τα ελληνικά στην Ιαπωνία (4)</title>
      <description><![CDATA[

Νομίζω ότι αυτοί που μαθαίνουν τα νέα ελληνικά στην Ιαπωνία είναι πολύ λίγοι.<br />Τα αρχαία ελληνικά μπορούμε να διαβάζουμε (μελετούμε ;) σε κάθε φιλοσοφική σχολή του μεγάλου πανεπιστημίου. Αλλά δεν υπάρχει στην Ιαπωνία κανένας δημοτικός οργανισμός για να μαθαίνω τα νέα ελληνικά.<br /><br />Εκείνοι που τα θέλουν, πηγαίνουν σε κάποιο φροντιστήριο, ή ψάχνουν κάποιο δάσκαλο, ή αγοράζουν τα βιβλία και μαθαίνουν μόνοι τους.<br />Αυτά τα φροντιστήρια παρακάτω είναι γνωστά.<br /><br />Asahi Culture Center (Τόκυο)<br />  http://www.asahiculture-shinjuku.com/<br />Japan-Aegean Association (Τόκυο)<br />  http://www13.plala.or.jp/pelagos/activities/ellinika.html<br />Daigakushorin International Language Academy (Τόκυο)<br />  http://www.dila.co.jp/<br />"Ellinika" (Οσάκα)<br />  http://www.geocities.jp/ellinikasf/<br /><br />Ακόμα υπάρχουν μερικά φροντιστήρια, και μερικοί δάσκαλοι διδάσκουν ιδιωτικά.<br /><br />Στην αρχή, διάβαζα μόνη μου. Και μετά, πήγαινα σε ένα φροντιστήριο γιατί τα ελληνικά είναι πολύ δύσκολα για μένα. Τελείωσα τα μαθήματα εκεί, διαβάζω πάλι μόνη μου.<br />Τώρα διαβάζουμε τις ελληνικές ειδήσεις στο Internet, βλέπουμε τα βίντεο, και αγοράζουμε τα βιβλία, CD και DVD. Εξάλλου, κάνουμε κουβέντα με τους φίλους εξωτερικές στο lang-8!  Είμαι χαρούμενη πολύ να τα διαβάζω.<br /><br />Εσείς πώς διαβάζετε τα Ιαπωνικά στις χώρες σας;<br /><br />-----<br />日本でのギリシャ語の勉強<br /><br />日本では、現代ギリシャ語を勉強する人はとても少ないと思います。<br />古代ギリシャ語は、ほとんどの大きな大学の人文系の学部で学ぶことができます。しかし、現代ギリシャ語を勉強するための公的な機関は、日本にはありません。<br /><br />現代ギリシャ語を勉強したい人は、私立の学校で勉強するか、個人的に先生を探すか、本を買って独学するかしています。<br />私立の学校は、下記のものが有名です。<br /><br />朝日カルチャーセンター、エーゲ海学会、ＤＩＬＡ（いずれも東京）<br />エリニカ（大阪）<br /><br />他にもいくつか私立の学校があり、個人的に教えている先生がいます。<br /><br />私ははじめ一人で勉強していましたが、ギリシャ語はとても難しかったので私立の学校に行きました。そこでのコースを終えたので、また一人で勉強しています。<br />現在ではインターネットでギリシャの新聞が読めるし、ビデオも見られますし、本やＣＤやＤＶＤを買うこともできます。その上、lang-8 で外国の友達とおしゃべりをすることもできます！ 今私は勉強することがとても楽しいです。<br /><br />みなさんの国では、どのように日本語を勉強していますか？<br />-----<br /><br />Ήταν πολύ δύσκολα να τα εξηγήσω... ;-)<br /><br />Έχω μια απορία.<br />Τα "νέα ελληνικά" ή η "νεοελληνική γλώσσα";<br />Και τα δύο είναι σωστά;
<br /><br />Posted at Fri Nov 20 15:42:08 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/289650</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/289650</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 20 15:42:08 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η Ελληνική Τραγωδία στην Ιαπωνία (4)</title>
      <description><![CDATA[

Οι Ελληνικές Τραγωδίες παρουσιάζονται μερικές φορές και στην Ιαπωνία. Παω στο θέατρο συχνά για να τις δω.<br />Τα θεατρικά έργα του Tadashi Suzuki, του Yukio Ninagawa και του Satoshi Miyagi είναι γνωστά. Οι παραστάσεις τους έχουν παρουσιαστεί και στην Ελλάδα.<br />Τα έργα του Suzuki και του Miyagi είναι υπερσύγχρονα. Τα έργα του Ninagawa είναι το πιο δημοφιλή.<br />Οι "Τρωάδες" του Suzuki, ο "Οιδίπους Τύραννος", η "Μήδεια" και ο "Ορέστης" του Ninagawa είναι δημοσιευμένα σε DVD.<br /><br />トロイアの女 [DVD]<br />　http://www.amazon.co.jp/dp/B000JUB56O/<br />オイディプス王 アテネ公演 [DVD]<br />　http://www.amazon.co.jp/dp/B0007710UA/<br />メディア [DVD]<br />　http://www.amazon.co.jp/dp/B000FBFSA6/<br />オレステス [DVD]<br />　http://www.amazon.co.jp/dp/B000MRA902/<br /><br />Αυτό το βίντεο είναι ο "Οιδίπους Τύραννος" του Ninagawa. Παρουσιάστηκε στην Αθήνα το 2004.<br />http://www.youtube.com/watch?v=PrF-Bihy74A<br /><br />Αυτό είναι η "Ηλέκτρα" του Suzuki. Παίζουν οι Ρωσίδες ηθοποιοί.<br />http://www.youtube.com/watch?v=veRTjRPd9x8<br /><br />Οι παραστάσεις της ελληνικής τραγωδίας δεν είναι τόσο σύχνα στην Ιαπωνία. Παρουσιάζεται περίπου από 10 μέχρι 20 φορές σε ένα χρόνο σε όλη την Ιαπωνία. Είναι λιγότερο από τις παραστάσεις του Σαίξπηρ.<br />Ελπίζω να τις παρακολουθώ περισσότερα!<br /><br />日本でのギリシャ悲劇<br /><br />日本でも、ときどきギリシャ悲劇が上演されます。私もよく見に行きます。<br />鈴木忠志、蜷川幸雄、宮城聰の作品が有名です。彼らの作品は、ギリシャでも上演されたことがあります。<br />鈴木と宮城の作品は前衛的です。蜷川の作品がいちばんポピュラーです。<br />鈴木の「トロイアの女」、蜷川の「オイディプス王」、「メデイア」、「オレステス」は、DVDとして発売されています。<br />(Amazon.co.jp URL)<br /><br />このビデオは、蜷川の「オイディプス王」です。2004年に、アテネで上演されました。<br />(Youtube)<br /><br />これは鈴木の「エレクトラ」です。ロシアの俳優が演じています。<br />(Youtube)<br /><br />日本でのギリシャ悲劇の上演は、とても頻繁というわけではありません。日本全体で、年に10～20作品くらいです。シェイクスピアの上演よりは、ずっと少ないです。<br />もっとたくさん見られたらいいのに、と思っています。
<br /><br />Posted at Thu Nov 12 15:21:40 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/282275</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/282275</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 12 15:21:40 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : "のろけ" και "ごちそうさま" (8)</title>
      <description><![CDATA[

Στο προηγούμενο ημερολόγιό μου ο himmelszelt μου ζήτησε να εξηγήσω για την έκφραση "ごちそうさま", γιατί ο εκείνος σκέφτηκε ότι έγραψα "のろけ（惚気）".<br /><br />Τώρα, θα εξηγήσω για τις εκφράσεις.<br />"ごちそうさま" είναι χαιρετισμός που λέμε στο τέλος του φαγητού.<br />Σημαίνει (Εννοούμε ;),<br />- Έφαγα αρκετά. Τελειώνω να φάω τώρα. Νόστιμα ήταν. Ευχαριστώ.<br /><br />"のろけ" σημαίνει καύχημα.<br />Ιδιαίτερα όταν καυχιούνται οι εραστές ή οι σύζυγοι, λέγεται "のろけ".<br />Εγώ καυχήθηκα για τον άνδρά μου στο προηγούμενο ημερολόγιό μου, δηλαδή έγραψα ότι ο άνδρας μου μαγείρεψε για μένα.<br />Πώς σκέφτεστε όταν το ακούτε; Θα σκεφτείτε πώς, <br />- Ακούγαμε αρκετά για το καύχημά σου. Τελειώνω να ακούμε τώρα. Ευχαριστώ.<br /><br />Γι' αυτό λέμε,<br />"ごちそうさま！"<br /><br />Ηimmelszelt, δεν θέλω να εξηγήσω τέτοια ιστορία!<br /><br />--<br />「のろけ」と「ごちそうさま」<br /><br />前の日記で、himmelszeltさんは私に、「ごちそうさま」という表現について説明してくださいと言いました。なぜなら、彼は私が「のろけ」を書いたと思ったからです。<br /><br />仕方がないから、その二つの表現について説明しますね。<br /><br />「ごちそうさま」は、食事の終わりに言う挨拶です。<br />「お腹がいっぱいになりましたから、食べるのを終わります。美味しかった、ありがとう」<br />という意味です。<br /><br />「のろけ」は、恋人や夫（妻）を自慢することです。<br />私は日記で、「夫が私のためにご飯を作ってくれました。」と自慢しました。<br />皆さんはどう思うでしょうか？<br />「あなたの自慢をたくさん聞きました。もう充分ですから、聞くのを終わります。ありがとう」<br />と思うでしょう。<br />ですから、この場合に私たちは<br />「ごちそうさま！」<br />と言います。<br /><br />himmelszeltさん、こんなこと説明させないでくださいよ！
<br /><br />Posted at Wed Nov 11 13:58:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/281349</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/281349</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 11 13:58:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η Νέα Γρίπη (6)</title>
      <description><![CDATA[

Από το τέλος Οκτωβρίου ως τις αρχές Νοεμβρίου, έχω αρπάξει την νέα γρίπη.<br />Στις 30 Οκτωβρίου, επειδή είχα λίγο πυρετό και ήταν εξαντλημένη, πήγα στο γιατρό. <br />Ο γιατρός έλεγξε τη μύτη μου και μου είπε ότι είχα αρπάξει τη «Γρίπη 'Αλφα», δηλαδή τη νέα γρίπη.<br />Μου έδωσε τα φάρμακα TAMIFLU (oseltamivir) και μου είπε, να γυρίσω το επίτι αμέσως και να πάρω τα φάρμακα.<br />Αυτό το απόγευμα ο πυρετός έφτασε ως 38.3 °C. Την επόμενη μέρα κατέβηκε ως 37.0 °C.<br />Αλλά ακόμα ήταν εξαντλημένη, γι' αυτό έμεινα στο κρεβάτι μου για 3 μέρες.<br />Και για να μην μολύνουν τους άλλους, έπρεπε να απουσιάσει από τη δουλειά για 5 μέρες.<br /><br />Τη διάρκεια της αρρώστια μου, ο άνδρας μου μαγείρεψε για μένα.<br />Τώρα είμαι πολύ καλά, δεν πειράζει!<br /><br />10月の終わりから11月の初めにかけて、新型インフルエンザにかかっていました。<br />10月30日、少し熱があってだるかったので、病院に行きました。<br />医者は私の鼻を検査して、Ａ型のインフルエンザ、つまり新型インフルエンザににかかっていると言いました。<br />彼は私にタミフル (oseltamivir) を出して、すぐに家に帰って薬を飲むように言いました。<br />その日の午後、38.3度まで熱が出ました。次の日には、37.0度まで下がりました。<br />でも、まだ体がだるかったので、3日間寝ていました。<br />そして、他の人にうつらないように、5日間仕事を休まなければなりませんでした。<br /><br />私が病気の間、夫が料理を作ってくれました。<br />今はとても元気で、問題ないです！
<br /><br />Posted at Mon Nov 09 13:04:13 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/279437</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/279437</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 09 13:04:13 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η Γιορτή του Δημήτρη και της Δήμητρας; (4)</title>
      <description><![CDATA[

Χρόνια πολλά! :D<br /><br />Συγγνώμη, δεν μπορώ να γράψω τα ημερολόγια μου...
<br /><br />Posted at Mon Oct 26 13:42:47 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/268231</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/268231</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 26 13:42:47 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ο Νίκος Ψαρράς είναι διάσημος; (3)</title>
      <description><![CDATA[

Θα γράψω ξανά για τις "Χοηφόρες" του Θεσσαλικού Θεάτρου. Είδα αυτή την παράσταση στις 8 Αυγούστου στους Δελφούς.<br />Παρουσιάστηκε ο Νίκος Ψαρράς με το ρόλο του Ορέστη. Μετά την παράσταση, οι ακροατές τον θαύμαζαν πάρα πολύ. Εγώ δεν τον ήξερα τότε. Τον είδα για πρώτη φορά σε αυτή την παράσταση.<br />Ο Νίκος Ψαρράς είναι διάσημος ηθοποιός στην Ελλάδα;<br />Ο άντρας μου μου βρήκε μια ιστοσελίδα στην οποία μπορώ να παρακολουθήσω <br />τα ελληνικά δράματα. Σε μερικά βίντεο παρουσιάζεται ο Ψαρράς. Ακόμα δεν καταλαβαίνω τον προφορικό λόγο, αλλά θα ήθελα να τα διασκεδάζω σε αυτή τη σελίδα. Για να τα δω, πρέπει να μαθαίνω περισσότερες λέξεις!<br />http://www.livemovies.gr/taxonomy/term/1384<br /><br />「ニコス・プサラスは有名ですか？」<br /><br />テッサリコ・シアターの「供養する女たち」について、また書きます。私はその公演を、8月8日にデルフィで見ました。<br />オレステス役として、ニコス・プサラスが出演していました。公演のあと、観客はとても彼を賞賛していました。私はそのとき、彼を知りませんでした。その公演で、初めて彼を見ました。<br />ニコス・プサラスはギリシャでは有名な俳優ですか？<br />主人が、ギリシャのドラマが見られるウェブページを見つけてくれました。いくつかのビデオには、プサラスが出演しています。まだ話し言葉をよく聞き取ることができませんが、いつかそのサイトでドラマを楽しめたらいいな。そのために、もっとたくさんの単語を覚えなきゃ！
<br /><br />Posted at Wed Oct 21 12:55:32 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/264013</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/264013</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 21 12:55:32 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Ήρωες και ηρωίδες (9)</title>
      <description><![CDATA[

Στο προηγούμενο ημερολόγιο μου, ο Δημήτρης και η Aminaoshi μου έμαθαν ότι κάποιο από τα βασικά πρόσωπα ενός έργου λέγεται ο ήρωας/ η ηρωίδα.<br />Στα γιαπωνέζικα, όλα πρόσωπα που παρουσιάζονται σε κάποιο έργο λέγονται "登場人物（とうじょうじんぶつ）". Ή "キャラクター" στα Κατακάνα. Η λέξη キャラクター προέρχεται από την αγγλική λέξη character. <br />Ο πρωταγωνιστής/ η πρωταγωνίστρια λέγονται "主人公" ή "主役". Ιδιαίτερα ο 主人公 με υπεράνθρωπες δυνάμεις λέμε "ヒーロー". Η πρωταγωνίστρια μερικές φορές λέγεται "ヒロイン". Οι λέξεις ヒーロー και ヒロイン προέρχονται από τις αγγλικές λέξεις, hero και heroine.<br />Character, hero και heroine όμως προέρχονται από τα ελληνικά!<br />Είναι πολύ ενδιαφέρον!<br /><br />ヒーローとヒロイン<br /><br />前の日記で、ある作品に登場する人を ο ήρωας または η ηρωίδα と呼ぶ、ということを、ディミトリスさんとアミナオシさんが教えてくれました。<br />日本語では、作品に登場する人は「登場人物」といいます。カタカナで、「キャラクター」とも言います。「キャラクター」は、英単語の character から来ています。<br />登場人物の中で、メインの人は「主人公」と呼ばれます。特に、英雄的な力を持つ主人公は、「ヒーロー」と言います。女性は、時に「ヒロイン」と呼ばれます。「ヒーロー」も「ヒロイン」も、英単語の hero、heroine から来ています。<br />でも、character も hero も heroine も、ギリシャ語から来ています。<br />面白いですね！
<br /><br />Posted at Sun Oct 18 15:39:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/261859</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/261859</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 18 15:39:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Διάβασα την σειρά "Magic English" (4)</title>
      <description><![CDATA[

Προηγούμενη εβδομάδα διάβασα μερικά βιβλία από την σειρά "Disney's: Magic English". <br />http://www.perizitito.gr/series.php?seriesid=1288<br /><br />Παρουσιάζονται οι ήρωες του Ντίσνεϋ σε αυτά τα βιβλία.<br />Τα κείμενα γράφονται στα αγγλικά και στα ελληνικά. Γι' αυτό κατάλαβα καλά.<br />Τα κείμενα ήταν εύκολα, αλλά βρήκα μερικές ελληνικές λέξεις που δεν τις ήξερα. Θα τις γράψω στο τετράδιό μου, και θυμάμαι.<br />Επειδή αυτή η σειρά ήταν καλά, θέλω να διαβάσω περισσότερα.<br /><br />Απορίες:<br />1. Άνθρωποι που παρουσιάζονται σε κανένα έργο, συνήθως λέγονται "ήρωες/ηρωίδες";<br />2. "Σήμερα διάβασα τρεις σελίδες από το βιβλίο." Αυτή η έκφραση είναι σωστά;
<br /><br />Posted at Wed Oct 14 13:19:34 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/258693</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/258693</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 14 13:19:34 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>bouno : Η ορθογραφία της Ιαπωνικής γλώσσας (3)</title>
      <description><![CDATA[

Ο Δημήτρης μου έγραψε προηγούμενο ημερολόγιο μου,<br /><br />> Απορία: Στα Ιαπωνικά υπάρχει Νέα και Παλιά ορθογραφία; Για παράδειγμα, άλλαξαν οι χαρακτήρες των 漢字;<br /><br />Ναι, υπάρχει και στα Ιαπωνικά. Όπως είπες, άλλαξαν οι χαρακτήρες των Kanji και άλλαξε η ορθογραφία των Kana.<br />Για παράδειγμα, αυτά τα παλιά Kanji άλλαξαν έτσι.<br /><br />學 → 学　to learn<br />國 → 国　country, kingdom, nation<br />圓 → 円　Japanese yen, circular<br />藝 → 芸　performance<br /><br />Και η ορθογραφία των Kana άλλαξε.<br /><br />てふ → ちょう（蝶）　butterfly<br />けふ → きょう（今日）　today<br />おもひで → おもいで（思い出）　memory<br />とうきやう → とうきょう（東京）　Tokyo<br /><br />http://en.wikipedia.org/wiki/Historical_kana_orthography<br />http://en.wikipedia.org/wiki/Shinjitai<br /><br />Σήμερα παλιά ορθογραφία των Kana χρησιμοποιούνται σπάνια.<br />Παλιά Kanji όμως, μερικές φορές τα χρησιμοποιούμε ακόμα.<br /><br />Για παράδειγμα, όταν πάμε στο γάμο δίνουμε τυλιγμένα χρήματα στο ζευγάρι. (αυτό είναι γιαπωνέζικο έθιμο)<br />Σε πακέτο γράφουμε το πόσο στα παλιά Kanji. (We write the amount in the envelope in the old Kanji.)<br />http://www.kekkon-j.com/manual/syugi/putin.html
<br /><br />Posted at Mon Sep 28 14:24:36 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/71644/journals/246399</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/71644/journals/246399</guid>
<dc:creator>bouno</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 28 14:24:36 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

