節分
今日買い物に行ったとき、ある看板を一目見た。
「福豆はありますか」と質問だった。
商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中にツッコミした。
英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。
以上。
「福豆はありますか」と質問だった。
商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中にツッコミした。
英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。
以上。
- 14
- 5
- 4
Journals Statistics
Latest entry
| 節分 (9) |
| インターネットのサービス (5) |
| 新しい友達 (5) |
| 古き良き (4) |
| 「直す」 (10) |
Latest comments
| Feb 04th satomi |
| Feb 03rd tae |
| Feb 03rd 美璃 |
| Feb 03rd ノブ nobu |
| Feb 03rd hiro |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - February (1) |
| - January (2) |
| 2009 |
| - September (2) |
| - August (4) |

「福豆はありますか」という質問だった。
商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中にでツッコミした。
英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語ではそうで(は)ないだろう。
今日買い物に行ったとき、ある看板を一目見た。
「福豆はありますか」という内容だった。
商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べねぇだろーと心の中でツッコんだ。
英語ではnutsとbeansをはっきり区別しているが、日本語でそうではないのだろう。
「福豆はありますか」という質問だった。
英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語には無い。
でも、「足」を「leg」と「foot」に分けるのは・・・うーん。
「足」でいいじゃーん!
今日買い物に行ったとき、ある看板をチラっと見た。
「福豆はありますか」と書かれていた。
英語ではnutsとbeansがはっきり区別されているが、日本語では同じなのだろう。
私も節分は豆=大豆(soybean)のイメージしかなかったので、
落花生を食べるというのは意外でした。
福豆として落花生売ってたんですか?普通は大豆ですけどね…
確かに落花生はnutsだから豆じゃないのか~まったく気づかんやった。