節分

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of ☆Rick★'s latest journal entries Feb 03rd 2011 16:05 祝日 英語
今日買い物に行ったとき、ある看板を一目見た。

「福豆はありますか」と質問だった。

商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中にツッコミした。
英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。

以上。
Feb 03rd 2011 16:09 Ryo

  • 「福豆はありますか」と質問だった。
  • 「福豆はありますか」という質問だった。

 

  • 商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中にツッコミした。
  • 商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中ツッコミした。

 

  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。
  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうでないだろう。

 
ピーナッツだと、豆まきのあとの片づけが楽になりますよ。
Feb 03rd 2011 18:40 ☆Rick★
なるほど。実際的ですね。
Feb 03rd 2011 16:11 hiro

  • 今日買い物に行ったとき、ある看板を一目見た。
  • 今日買い物に行ったとき、ある看板を一目見た。

 

  • 「福豆はありますか」と質問だった。
  • 「福豆はありますか」という内容だった。

 

  • 商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べることができるかーと心の中にツッコミした。
  • 商品は落花生で、ピーナツは豆と呼べねぇだろーと心の中ツッコんだ

 

  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。
  • 英語ではnutsとbeansはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。

 
確かに、日本ではピーナッツも豆に入る気がします。
Feb 03rd 2011 18:49 ☆Rick★
おおぉ。ヤンキーツッコミだー
Feb 03rd 2011 16:13 ノブ nobu

  • 「福豆はありますか」と質問だった。
  • 「福豆はありますか」という質問だった。

 

  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。
  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語には無い

 
それ、日本人の私でも思います。そのツッコミは正解です(笑)
でも、「足」を「leg」と「foot」に分けるのは・・・うーん。
「足」でいいじゃーん!
Feb 03rd 2011 18:27 美璃

  • 今日買い物に行ったとき、ある看板を一目見た。
  • 今日買い物に行ったとき、ある看板をチラっと見た。

 

  • 「福豆はありますか」と質問だった。
  • 「福豆はありますか」と書かれていた

 

  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別しているが、日本語でそうではないだろう。
  • 英語ではnutsとbeansがはっきり区別されているが、日本語では同じなのだろう。

 
そう言われてみるとそうかも・・・・・(;一_一)
Feb 03rd 2011 18:50 ☆Rick★
thank you!
Feb 03rd 2011 22:25 tae

確かにそうですね!
私も節分は豆=大豆(soybean)のイメージしかなかったので、
落花生を食べるというのは意外でした。
Feb 04th 2011 13:36 satomi

ナイスつっこみ(笑)
福豆として落花生売ってたんですか?普通は大豆ですけどね…
確かに落花生はnutsだから豆じゃないのか~まったく気づかんやった。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month