Choose: Catalan or Spanish?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Natsuki's latest journal entries Mar 24th 2009 23:28
Most people in Catalonia are bilingual. We can speak both Catalan and Spanish, but some prefer Spanish, others prefer Catalan. Personally, I like both languages… although maybe I slightly prefer Catalan. After all, my mother tongue is Catalan.

That’s why when I entered at university I had a very huge problem: “Do you want to translate into Catalan or into Spanish?” Oh, come on, I cannot decide! Can’t I translate into both? “No, just choose one.” Since Spanish is more used, I decided Spanish. Plus, when my mother asks something in English I answer in Spanish… That’s why I thought that it would be better to choose Spanish… But now… I think I would do better if I translated into Catalan.

The other day, I was talking with a friend by MSN. We started talking about the Spanish language. He said that it was better for foreign students not to come to Catalonia because we speak Spanish so badly. Then, he said that Spanish-speakers from South America speak better than Spanish-speakers from Spain, and started teasing me, which made me feel very bad (I was already feeling bad because of my problem with choosing Spanish instead of Catalan). He noticed how I was feeling, apologized and told me that since we were friends, I could tell him anything that made me feel bad.

Well… since then, I’m perfectly. I don’t think about that problem. I think: “Since I write better in Catalan than in Spanish, I’ll learn Spanish and, if they let me, I’ll translate documents into Catalan too”. I suppose that I write better in Catalan because my mother tongue is Catalan. In Spanish I make errors because Catalan’s way of writing is different from Spanish’s. Months ago, I didn’t know that it was like this…
Mar 25th 2009 10:54 juanjo

  • That’s why when I entered at university I had a very huge problem: “Do you want to translate into Catalan or into Spanish?” Oh, come on, I cannot decide!
  • That’s why when I entered at university I had a very huge problem: “Do you want to translate into Catalan or into Spanish?” Oh, come on, I cannot decide!

 
Hi, Natsuki.

¿O debería decir "hola"?

He, he, he, I see you're learning English, so I'll answer you in English if you don't mind.

Oh well... the neverending argument of "who speaks x language better? They or we?". You know, the answer to that question is always the same: "we". "We" being: "the group of people that includes me".

Tell you what. When I was in High School (right, there were still dinosaurs on Earth), our Spanish teacher asked we, her students, "Where do you think people speak Spanish better?". We came with all kind of anwers back: "Valladolid, because they have a somehow standard pronunciation", "Salamanca, because it has a very important and famous University", "Málaga, because... geez, we live 'ere, we rock!"...

Our teacher listened patiently to our reasonings, then told us: "Anywhere. You can't tell whether it's right or wrong just because of a person's accent or procedence". Ok, it was a very politically-correct way to put it, but the point is: there is no point in telling other native people "Ha-ha! You're so wronggg. 'Joo' soooooo wrong, 'fellas'".

Don't feel bad about your Spanish. I'm sure your Spanish spelling isn't half as bad as most I've seen across the Internet.

But, whatever is your mother tongue, there's no reason to blame it because of your bad way of writing in another language.

Think of Spanish just like any other foreign language that has nothing in common with Catalan.

Sorry, I didn't correct you very much. It's a bit late, I'm not a native...

Good luck on college!
Mar 26th 2009 08:06 Natsuki

Thank you very much! :O It surprised me that you said that kind of things to me. Really. Well I don't think that my Spanish writing is bad, but I make a few errors that a person that has Spanish as the mother tongue wouldn't do. Although there are also some errors that I would never do, and these people do (I know you are aware of 'laísmos' and some 'leísmos').

I cannot think of Spanish as a foreign language, though, since it is my native language too. You see, I have both. And... I'm studying in order to be a translator...

But well, thank you very much for your comment! I was glad to read it all. :)
Mar 26th 2009 22:48 juanjo

You're very welcome.

As you already pointed out, even native people do make mistakes in their own mother tongue. 'Tis alright. Ain't we humans after all?

I think that your "problem" is you aren't confident enough in your Spanish. And I don't know why.
If you think that Catalans have a hard time writing in Spanish, you should have a look at the "100% Spanish" natives' scene. T3h H0rr0r, girl. T3h H0rr0r.

By the way, maybe it's just me, but I've just noticed your English feels somehow... translated. Perhaps you're translating from Catalan in your mind without realizing, and because Spanish and Catalan are so close, you can "get away with it" most of the times. If that's the case, just try to think directly in Spanish. You've already got the knowledge there, just give it some workout.

Anyways, don't worry. I think you've taken the right decision picking Spanish for your courses: it will help perfect your Spanish, if there's still room for that.

It must have been tough, though. A "Who do you love the most, mom or dad?" kind of question.
Mar 26th 2009 23:30 Natsuki

Well, I think you're right when you say that I'm not confident enough. I don't translate anything, though. When I speak or write in Spanish, I don't translate anything. I think in Spanish. Mmm... I guess I exaggerated it a little bit. As you say, I was worried. But that's all. I'm not worried anymore. I don't know how to explain... It seems that you misunderstood something... It's not your fault, I know I didn't explain the problem really well. It's difficult to do it.

OK, I think I've got it.

I was worried because I can make some errors like: "¿Vais a la plaza? Yo también vengo." And I'm afraid I will translate a Catalan saying which doesn't exists in Spanish. That's all. I don't usually make many errors, though.

Creo que estamos haciendo una montaña de un grano de arena. xD Mi problema no es tan complicado, de verdad. Digamos que yo siento: 55% catalán, 45% español. Y muchos de mi clase no son catalanes. Creo que por eso me preocupaba, por ser de las pocas que son catalanas. Pero da igual, de verdad. Me he decidido a hacerlo así, y ya está.

Además... Quería escribir algo en lang-8, y eso fue lo único que me vino a la cabeza. xD No es nada más que eso. Gracias por los ánimos, pero もう、大丈夫ですよ。

PD: Cambié de lengua porque quería escribir lo del grano de arena... y ya me quedé hablando en castellano... porque sí, because I felt like it. Since I study languages this much, I sometimes change the language because I think that a language can express what you feel better than another one... Sometimes, I simply feel like changing. Like when I wrote in Japanese... The other day, I told a friend "Este 金曜日..." Then I realised that I mixed languages and I stopped talking. :P

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month