gollem
Last login: More than 3 days ago
- Native language
- Russian
- Learning
-
Japanese
English
| ID |
73735 |
| Age |
29
|
| Birthday |
8/21
|
| Nation and region |
Russia
|
| Sex |
Female
|
| Occupation |
Other : архитектор
|
Points:
5 / 500
items
Nyammy
こんにちは。はじめまして。 こんなページを見つけました。参考までに・・・ http://meew.air-nifty.com/diary/2007/11/post_1314.html
DM
はじめまして。 "A big green bear is walking on the Mars"である場合、どちらも使えますが、一番目の方が普通だと思います。 これは物語の一部でしょうか。その場合、「くまは」より「くまが」として、「大きなみどりいろのくまが火星で散歩をしています」と訳す方が良いのではないかと思います。 なお、何か理由があって「あおいくま」となっているのでない限り、"green bear"は、普通「みどりいろのくま」になります。
gyu-nyu-
green is "midori(みどり)" >大きなみどりのくまは火星で散歩しています。Versatility >大きくてみどりのくまは火星で散歩しています。Literal translation >大きくみどりのくまは火星で散歩しています。Talk >大きいみどりのくまは火星で散歩しています。Talk >大きい緑の熊は火星で散歩しています。 But When it is special、(特殊なとき) the signal is a gre...
与六
程度としては同じくらいなハズです。証拠も何もない私個人の感覚的見解ですが。 ただ「行くでしょう」という場面は少ないです。「~でしょう」は天気予報(weather news)以外では、あまり聞きません。 それなら「行くはずです」「行くと思います」の方が圧倒的に自然な表現です。
EnglishLearner
【書きづらい・書きにくいは】 例えば「このペンは書きにくい」「この紙は書きにくい」「ここでは書きにくい」のように 物理的(= physical) に書きづらい時使います。 能力的(= ability )に不可能(= impossible )な場合は 「書くのは難しいです。」「難しくて書けません。」という風に表現します。
gollem's Tags