Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

三度目の正直

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of kikitata's latest journal entries Nov 23rd 2009 11:27 italiano cuisine

Ho fatto una torta cioccolato banana.
Ho avuto il cattivo successo due volte.
Ho avuto successo terzo tempo.
In questo caso, diciamo "三度目の正直”in Giappone.
Avete stesso proverbio in Italia?
Nov 24th 2009 05:53 luca 流光

  • Ho fatto una torta cioccolato banana.
  • Ho fatto una torta al cioccolato e banana.

 

  • Ho avuto il cattivo successo due volte.
  • Mi è venuta male per due volte.

 

  • Ho avuto successo terzo tempo.
  • Ci sono riuscita al terzo tentativo.

 

  • In questo caso, diciamo "三度目の正直”in Giappone.
  • In questo caso, si dice "三度目の正直”in Giappone.

 

  • Avete stesso proverbio in Italia?
  • Avete lo stesso proverbio in Italia?

 
In Italia c'è un modo di dire analogo "non c'è due senza tre" ma vuol dire l'opposto, ovvero che se qualcosa succede per due volte allora succederà anche una terza. Nel tuo caso se ti fosse venuta male la torta anche al terzo tentativo, avresti potuto dire "non ci sono riuscita nemmeno al terzo tentativo: non c'è due senza tre".
Nov 24th 2009 10:36 Sayo

電子辞書にとって「Non c'è due senza tre」ということは、「二度あることは三度ある」となりますね。「三度目の正直」の正しい意味は「La terza volta è quella giusta」です。
Nov 24th 2009 19:32 kikitata

lucaさん、 Sayoさん、ありがとうございます。
まだイタリア語でコメントできないのが悲しいです(>ー<)
イタリア語を勉強していると、ミラノのホストファミリー
が懐かしく、会いたくなります。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month