パズルの詩 (パズルリメリック) ・ 英語の変なスペルと発音
英語は変ですね。
English is weird, isn't it?
ラテンもドイツ語もフランス語もなとかかんとか語も混ぜて、それにこっちからスペイン語もちょっと入れて、そっちから日本語、あとはあっちからあれも入れて・・・ そしたら、ジャン!英語!
Mix up some Latin and German and French and whatever-language, and add to that a little Spanish, a little Japanese, a little bit of whatever from over there... And bam! English!
まあ、もうちょっと難しくて時間がかかったけど・・・
Well, it's a little harder and more time-consuming than that but...
とにかく、英語は色んな言語に影響されたから、やっぱりスペルは大変ですね。
Anyway, because English has been influenced by so many languages, its spelling is pretty messed up.
日本語のひらがなとかと違って、スペルで発音はわからないことがよくあるんですね。
Unlike Japanese hiragana, there are often times when you can't know the pronunciation based off the spelling.
英語を勉強する皆さんは、英語の変にスペルする言葉が、発音できますか?
Can you all pronounce the strangely spelled words of English?
時々私も迷ってしまいますよ。
Sometimes I get confused too!
以下のパズルリメリックを読んで見ましょうか?
Shall we try to read the limericks below?
リメリック(http://ja.wikipedia.org/wiki/リメリック)のライム(韻?)はこうなります: A A A B B A
A limerick's rhyme pattern is: A A A B B A
ライムがわかれば、スペルが難しくても発音を推量できるから、ライムにご注意!
If you know the rhyme you'll be able to guess the pronunciation of a word even if the spelling is strange, so pay attention to the rhyme!
じゃ,有名は詩人のLearのリメリックで練習しましょう。普通のリメリックです、変なスペルはあまりなくて。
OK, let's start with the famous poet Lear's limerick, which is just a normal limerick.
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
発音によれば、beard、fearedはライムしています。そして、HenとWrenはライムしています。
According to pronunciation, beard and feared rhyme. Then, hen and wren rhyme.
じゃ、スペルで発音をわからない言葉で,パズルリメリックを呼んでみましょう!このリメリックでは初めての行に、スペルが変な言葉があります。そのスペル仕方は、ライムしている行にも現れます。
OK, let's try to read a puzzle limerick, with words that can't be pronounced based on their spelling! In this limerick's first line, there is a word with strange spelling. That spelling reappears in the lines with rhyming words.
A girl who weighed many an oz.
Used language I dare not pronoz.
For a fellow unkind
Pulled her chair out behind
Just to see (so he said) if she’d boz.
Ozの発音はわかりました?Ounceの略した書き方です。Zは、何となく’(u)nce’の発音を示しています。ならば、でたらめのpronozとスペルした言葉は、本当はpronounceです。Bozは、bounceです。
Did you get Oz's pronunciation? It's the shortened form of 'ounce'. Somehow, 'z' came to represent the pronunciation of '(u)nce'. So, the word with made-up spelling,'pronoz', is actually 'pronounce'. 'Boz' is 'bounce'.
A girl who weighed many an ounce
Used language I dare not pronounce,
For a fellow unkind
Pulled her chair out behind
Just to see (so he said) if she'd bounce.
(解釈:とっても太い女は、私が言えない悪い言葉を言いました。なぜなら、彼女が座ろうとしたら、「弾むかどうか見てみたかった」と、いじめっ子はいすを動かしました。)
う~ん、ちゃんと説明できたかどうか自信がないですけど、下手な説明でもこういうパズルリメリックの読み方がわかったら、もう一つ解いてみよう!これはもっと難しいですけど!
Hm, I don't know if I explained it well, but if despite the poor explanation you understand how to read puzzle limericks, let's try and solve one more! This is a little more difficult, though!
A bright little maid in St. Thomas
Discovered a suit of pajhomas.
Said the maiden: “Well, well!
What they are I can’t tell,
But I’m sure that these garments St. Mhomas.
あとで正解の読み方をポストします!
I'll post the right pronunciation later!
English is weird, isn't it?
ラテンもドイツ語もフランス語もなとかかんとか語も混ぜて、それにこっちからスペイン語もちょっと入れて、そっちから日本語、あとはあっちからあれも入れて・・・ そしたら、ジャン!英語!
Mix up some Latin and German and French and whatever-language, and add to that a little Spanish, a little Japanese, a little bit of whatever from over there... And bam! English!
まあ、もうちょっと難しくて時間がかかったけど・・・
Well, it's a little harder and more time-consuming than that but...
とにかく、英語は色んな言語に影響されたから、やっぱりスペルは大変ですね。
Anyway, because English has been influenced by so many languages, its spelling is pretty messed up.
日本語のひらがなとかと違って、スペルで発音はわからないことがよくあるんですね。
Unlike Japanese hiragana, there are often times when you can't know the pronunciation based off the spelling.
英語を勉強する皆さんは、英語の変にスペルする言葉が、発音できますか?
Can you all pronounce the strangely spelled words of English?
時々私も迷ってしまいますよ。
Sometimes I get confused too!
以下のパズルリメリックを読んで見ましょうか?
Shall we try to read the limericks below?
リメリック(http://ja.wikipedia.org/wiki/リメリック)のライム(韻?)はこうなります: A A A B B A
A limerick's rhyme pattern is: A A A B B A
ライムがわかれば、スペルが難しくても発音を推量できるから、ライムにご注意!
If you know the rhyme you'll be able to guess the pronunciation of a word even if the spelling is strange, so pay attention to the rhyme!
じゃ,有名は詩人のLearのリメリックで練習しましょう。普通のリメリックです、変なスペルはあまりなくて。
OK, let's start with the famous poet Lear's limerick, which is just a normal limerick.
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
発音によれば、beard、fearedはライムしています。そして、HenとWrenはライムしています。
According to pronunciation, beard and feared rhyme. Then, hen and wren rhyme.
じゃ、スペルで発音をわからない言葉で,パズルリメリックを呼んでみましょう!このリメリックでは初めての行に、スペルが変な言葉があります。そのスペル仕方は、ライムしている行にも現れます。
OK, let's try to read a puzzle limerick, with words that can't be pronounced based on their spelling! In this limerick's first line, there is a word with strange spelling. That spelling reappears in the lines with rhyming words.
A girl who weighed many an oz.
Used language I dare not pronoz.
For a fellow unkind
Pulled her chair out behind
Just to see (so he said) if she’d boz.
Ozの発音はわかりました?Ounceの略した書き方です。Zは、何となく’(u)nce’の発音を示しています。ならば、でたらめのpronozとスペルした言葉は、本当はpronounceです。Bozは、bounceです。
Did you get Oz's pronunciation? It's the shortened form of 'ounce'. Somehow, 'z' came to represent the pronunciation of '(u)nce'. So, the word with made-up spelling,'pronoz', is actually 'pronounce'. 'Boz' is 'bounce'.
A girl who weighed many an ounce
Used language I dare not pronounce,
For a fellow unkind
Pulled her chair out behind
Just to see (so he said) if she'd bounce.
(解釈:とっても太い女は、私が言えない悪い言葉を言いました。なぜなら、彼女が座ろうとしたら、「弾むかどうか見てみたかった」と、いじめっ子はいすを動かしました。)
う~ん、ちゃんと説明できたかどうか自信がないですけど、下手な説明でもこういうパズルリメリックの読み方がわかったら、もう一つ解いてみよう!これはもっと難しいですけど!
Hm, I don't know if I explained it well, but if despite the poor explanation you understand how to read puzzle limericks, let's try and solve one more! This is a little more difficult, though!
A bright little maid in St. Thomas
Discovered a suit of pajhomas.
Said the maiden: “Well, well!
What they are I can’t tell,
But I’m sure that these garments St. Mhomas.
あとで正解の読み方をポストします!
I'll post the right pronunciation later!
- 40
- 5
- 3
Journals Statistics
| Total | 119 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| いわき市に住むことになった。いわき市について教えてください! (19) |
| 「行とらすた」 というのは、どういう話し方でしょうか? (22) |
| やめようかな (17) |
| 英語のスペリングは、アメリカ人も混乱させる (11) |
| うわああ 時間が経っちゃった! (23) |
Latest comments
| May 24th shuichi |
| May 24th jaken |
| May 24th Yoshi |
| May 23rd katkay |
| May 23rd tie_echo |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (2) |
| - April (3) |
| - February (1) |
| - January (2) |
| 2011 |
| - November (3) |
| - September (1) |
| - August (5) |
| - July (7) |
| - June (2) |
| - April (2) |
| - March (4) |
| - February (6) |
| - January (4) |
| 2010 |
| - December (3) |
| - November (4) |
| - October (8) |
| - September (8) |
| - August (10) |
| - July (4) |
| - June (1) |
| - May (1) |
| - April (1) |
| - January (1) |
| 2009 |
| - December (2) |
| - October (1) |
| - September (3) |
| - August (3) |
| - July (1) |
| - June (3) |
| - May (2) |
| - April (2) |
| - March (4) |
| - January (2) |
| 2008 |
| - December (5) |
| - November (2) |
| - October (1) |
| - September (1) |
| - August (1) |
| - July (3) |

まあ、もうちょっと難しくて時間がかかったけど・・・
とにかく、英語は色んな言語に影響されたから、やっぱりスペルはが大変ですね。
英語を勉強する皆さんは、英語の変になスペルするの言葉が、発音できますか?
発音によれば/を比べてみましょう、beard、fearedはライムして韻を踏んでいます。
そして、HenとWrenはライムしていまもそうです。
このリメリックでは初めての行に、スペルがの変な言葉があります。
そのスペル仕方は、ライムして韻を踏んでいる行にも現れます。
Ounceの略した書き方/略語です。
ならばそう、でたらめのpronozとスペルした言葉は、本当はpronounceです。
最初難しかった(判った気がするだけかも:)
oz が ounce なのは勉強になった! pronoz pronounce も!
どうやってOzがounceの略語になったのかわからなくて、私が小さいときは本当に困惑しましたよ。Lbはpoundの略語とか・・・Pd=poundのほうが自然じゃない?と思っていました。たぶんラテン語の影響でしょう・・・
このリメリックのパズル意外bozとかpronozとかは本当の言葉じゃないですけど、ounce=Ozのようにどんな言葉でも”oz”は”ounce”を示せば、書くのが早くなりますね^^
英語を勉強する皆さんは、英語の変にスペルされた言葉が、発音できますか?
じゃ,有名な詩人のLearのリメリックで練習しましょう。
I like rock music like Red Hot Chili Peppers, so I want to know more about limericks. If I can create and use them, it'll be a lot of fun!
The Red Hot Chili Peppers definitely use a lot of word play and rhyme (and nonsense words :P) in their lyrics. I wonder if they have any songs that have limericks in them.
If you wanted to try to make a limerick, here's a short guide!
line 1: 3 stresses, rhyme A
line 2: 3 stresses, rhyme A
line 3: 2 stresses, rhyme B
line 4: 2 stresses, rhyme B
line 5: 3 stresses, rhyme A
(The stress means the rhythm of the words. For example, the word "fellow" is stressed like this: FEL-low.)
Here's an example I found. The rhyme and stress in in parentheses. (The 'DUM' shows where the syllable is stressed.)
There was an old man from Peru, (rhyme A)
(da DUM da da DUM da daDUM)
who dreamed he was eating his shoe. (rhyme A)
(da DUM da da DUMda da DUM)
He awoke in the night (rhyme B)
(da daDUM da da DUM)
with a terrible fright, (rhyme B)
(da da DUM da da DUM)
and found out that it was quite true. (rhyme A)
(da DUM da da DUM da da DUM)
Limericks are really fun to make. I hope you have fun!
謎かけ/なぞなぞの詩 (パズルリメリック) ・ 英語の変なスペルと発音
英語って変ですよね。
ラテン語もドイツ語もフランス語もなとかかんとか語も混ざっていて、そこに、こっちからスペイン語をちょっと入れて、そっちからは日本語、あとはあっちからあれも入れて・・・ そしたら、ジャン!
英語の完成!
まあ、本当はもうちょっとややこしくて時間がかかったんですけど・・・
とにかく、英語は色んな言語の影響を受けているから、やっぱりスペルが大変/問題ですよね。
日本語のひらがなとかと違って、スペルでは発音がわからないことがよくあるんですね。
英語を勉強している皆さんは、不思議なスペル/綴りの英単語が、発音できますか?
以下のなぞなぞになっている詩(パズルリメリック)を読んでみましょう。
リメリック(http://ja.wikipedia.org/wiki/リメリック)の韻(ライム)のパターンはこうです: A A A B B A ※「ライム」は、英語をかなり勉強した人でないと分からないと思います。
ライムがわかれば、スペルが難しくても発音を推測できるから、ライムにご注目!
じゃあ、有名な詩人のLearのリメリックで練習しましょう。
普通のリメリックです。変わったスペルはありません。
発音を見ると、beard、fearedがライムになっています。
じゃ、スペルでは発音のわからない言葉が入っている「パズルリメリック」を読んでみましょう!
このリメリックには、最初の行に、おかしなスペルの言葉があります。
Ozをどう読めばいいかわかりました?
実は、重さの単位のOunceの略した書き方です。
Zの文字が、ぼんやり’(u)nce’の発音を暗示しているのです。
だから同様に、でたらめの綴りでpronozと書いた言葉は、正しくはpronounceです。
(解釈:とっても太った女が、口にできないような悪い言葉を言いました。
なぜなら、彼女がいすに座ろうとしたときに、いじめっ子が「弾むかどうか見てみたかった」と、いすを動かしてしまったから。)
う~ん、ちゃんと説明できたかどうか自信がないですけど、もしこの下手な説明で、こういうパズルリメリックの読み方がわかったら、もう一つ解いてみよう!
これはもっと難しいですよ!
>>昨夜、これを読んだ直後に、ツイッターでリメリックを募集しているのを読みました。
偶然ですね!^^ You're welcome!