牛(单口相声)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 地五郎's latest journal entries Oct 26th 2008 08:04
很久以前在某个地方有个懒汉。他不肯到田地去工作,而且整天在家无所事事。

他的父亲看他的样子,生气了说,
“败家子!你老是不劳而食!想一想挣钱的办法吧!”

儿子:爸爸,老实说我在考虑挣钱的办法。
父亲:什么?不劳而食怎么赚得到钱呢?
儿子:听说如果刚刚吃完饭就躺一下,身体会变成牛。我打算成为牛去牵大车。
Oct 26th 2008 09:21

  • 他的父亲看他的样子,生气了说,
  • 他的父亲看他的样子,生气说,

 
你的中文真的很不错,几乎挑不出错误来。
你是日本人吗?我非常喜欢日本文化和语言,最近也在学日语,可是还不太会写。

很高兴认识你,dozo yoroshiku
Oct 26th 2008 09:45 小香

恩,中文确实不错啊!!好好加油
Oct 26th 2008 12:16 velaciela

  • 你老是不劳而食!
  • 你老是不劳而获!

 
这样会好一点~
不劳而获是中文的一个成语,呵呵
你的中文水平很不错,加油~
Oct 26th 2008 12:44 Kiwi

  • 他不肯到田地去工作,而且整天在家无所事事。
  • 他不肯到田地去工作,而且整天在家无所事事。而且表示轉折或者递进.你这个句子不是转折,递进的意思也不强,所以我觉得不用"而且"比較好.

 

  • 你老是不劳而食!
  • 你老是想着不劳而食!

 

  • 不劳而食怎么赚得到钱呢?
  • 不努力怎么赚得到钱呢?而获意味已经得到了.

 

  • 我打算成为牛去牵大车。
  • 我打算变成牛去牵大车。

 
Oct 26th 2008 21:19 地五郎

谢谢大家的劝告!
Oct 26th 2008 21:20 地五郎

我是日本人。^^;
Oct 26th 2008 23:10 sunnylost

“劝告”用在这里不太合适,换成“意见”或“建议”会好一些。
Oct 26th 2008 23:57 Meow!

为啥说吃完饭躺一下就会成为牛呢,这是一个日本的一个传说么,呵呵?
Oct 27th 2008 01:51 现在雨


原来真的是在说牛啊
我还以为是说某单口相声很牛呢
Oct 27th 2008 01:52 现在雨

请楼主也多去我那里踩踩我的日语文章
Oct 27th 2008 09:15 地五郎

谢谢大家的跟贴!

〉猫女士

你说得对!
日本人常说“吃完饭躺一下就会成为牛”
可能是由于牛有很多胃脏的缘故吧。
Oct 27th 2008 17:06 Programus

  • 很久以前在某个地方有个懒汉。
  • 很久以前在某个地方有个懒汉。(既然是某个地方,可以不交代。非语法错误,去掉更自然。对高人用高标准,请勿见怪。)

 

  • 他的父亲看他的样子,生气了说,
  • 他的父亲看他的样子,生气了说 (XX说:“XXXXX” 固定标点用法。)

 

  • 你老是不劳而食!
  • 你老是不劳而获不劳而食!(不劳而获是汉语成语。不劳而食不是成语,在这里使用也不算错,不过如果不是为了特别表示吃饭的意思,可以直接用不劳而获)

 

  • 我打算成为牛去牵大车。
  • 我打算等我变成成为牛去大车。(这个相声应该是口语内容,用“牵”有点过于文书化。)

 

在中国,好像更多的说法是:吃饱了就躺下,会变成猪,而不是牛。
不知道是不是这家伙要等着变成猪,拉到市场上卖肉赚钱。
哈哈……
Oct 27th 2008 18:23 一树梨花郭德纲

  • 很久以前在某个地方有个懒汉。
  • 很久很久(中国人讲故事都很久很久以前...)以前有个懒汉,(中国人说话喜欢用长句,要表达一个完整的动作以后才出现句号。)

 

  • 他不肯到田地去工作,而且整天在家无所事事。
  • 他不肯下地干活(中国农民的口语说“下地干活”就是到田地里工作),整天就知道呆在家里无所事事。(讲故事如果注意语气的话,更口语化一些效果比较好。)

 

  • 他的父亲看他的样子,生气了说,
  • 他父亲看他这副模样,生气的说:

 

  • 你老是不劳而食!
  • 你就知道白吃白喝(白吃白喝的意思就是没有付出就有吃喝,用在这里更口语化。)

 

  • 想一想挣钱的办法吧!
  • 想想辙自己挣点钱花吧!(想想辙就是想想办法的意思,辙的意思本是车轨的意思,引申为办法。)

 

  • 儿子:爸爸,老实说我在考虑挣钱的办法。
  • 儿子回答道:“爸,老实说我也正琢磨着挣钱的办法呢!”(一般成年中国人口语里都会称父母为“爸”或“妈”,特别是男性,“爸爸”的叫法比较幼齿。琢磨比考虑更随意,更适合当时的语言环境。最后加个“呢”表现语气。)

 

  • 不劳而食怎么赚得到钱呢?
  • 白吃白喝就能挣到钱啦?(父亲的话里有讽刺的以为,而从“不劳而食”的前后运用来看,应该原文就是有呼应的,个人认为这样比较好)

 

  • 儿子:听说如果刚刚吃完饭就躺一下,身体会变成牛。
  • 儿子说:“听说如果刚吃晚饭就躺着,身体会变成牛。

 

  • 我打算成为牛去牵大车。
  • 我啊,打算变成牛去拉大车!”(加入一个语气和停顿,更加口语化,另外,一般牵的对象是活物,比如牵牛、牵狗,拉的对象多是死物,如拉车、拉大锯,拉这个词的力量性更强一些。)

 
Oct 28th 2008 16:28 fled

  • 儿子:听说如果刚刚吃完饭就躺一下,身体会变成牛。
  • 儿子:听说如果刚刚吃完饭就躺一下,就会变成牛。

 
我觉得你的中文真的不错啊:)
Oct 29th 2008 17:01 地五郎

谢谢大家!
Nov 02nd 2008 05:01 velaciela

  • 你老是不劳而食!
  • 你老是不劳而食! 你老是好吃懒做

 
不劳而食看上去有点别扭,用好吃懒做比较好
Nov 02nd 2008 05:14 地五郎

我要记住“好吃懒做”。

谢谢!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month