<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : GAMI's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/75270/journals/rss</link>
    <description>GAMI's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 20:06:51 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 20:06:51 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>GAMI : What I found today . (0)</title>
      <description><![CDATA[

 Youtube conetents are good for listening practice. Not only voice but also video help me understand.
<br /><br />Posted at Fri Aug 20 16:13:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/594497</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/594497</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 20 16:13:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Japanese doctors have to work without rest.   (1)</title>
      <description><![CDATA[

Good morning! I've just finished night shift. I work regular daytime hours straight! This is a Japanese doctor's style.
<br /><br />Posted at Wed Aug 18 22:21:02 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/592597</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/592597</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 18 22:21:02 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : What have I done today to make my colleague today.  (1)</title>
      <description><![CDATA[

My colleague performed his first operation today.<br /><br />It finished without any trouble.<br /><br />That's one small operation for us, one giant leap for himself.　:)
<br /><br />Posted at Wed Aug 18 06:56:39 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/591776</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/591776</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 18 06:56:39 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : writing diary "" (0)</title>
      <description><![CDATA[

Iphone helps me learn English. There are many apps. What do you recommend?
<br /><br />Posted at Tue Aug 17 10:59:53 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/590882</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/590882</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 17 10:59:53 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : The mark of this year (0)</title>
      <description><![CDATA[

私は今日本の田舎で医師をしています。<br />I work as a orthopedic doctor now.<br /><br />アメリカで医師として働いているという人のブログを偶然見つけて読みました。<br />I watched a web log which was wrote by Japanese working in American hospital as a resident.<br /><br />外国人がアメリカで臨床医として働くためには大変な努力が必要です。<br />It requires very hard efforts for foreigner to work in America as a physician.<br /><br />彼はそんな困難を克服してアメリカで働いています。<br />He overcomes the troubles.<br /><br />私は自分がそんなふうにその困難を乗り越えられるか疑問です。<br />I wonder I am able to pass the all the difficulty.<br /><br />もう少し、自分が本当にしたい事はなんなのか良く考えてみようと思います。<br />I need to ask myself what do I want to do?
<br /><br />Posted at Mon Jan 04 10:20:46 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/329251</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/329251</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 04 10:20:46 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Forget-the-year party (0)</title>
      <description><![CDATA[

We will have a "Bounen-kai" it means "forget-the-party".<br />今日忘年会があります。<br /><br />Japanese like this party.<br />日本人は忘年会好きです。<br /><br />Someone will go to forget-the-parties several times on same day.<br />同じ日にいくつも忘年会を掛け持ちする人もいます。<br /><br />Is forget-the-year party the major party in other countries?<br />忘年会はほかの国だとメジャーなパーティなのかしら？<br />
<br /><br />Posted at Fri Dec 11 06:31:45 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/309120</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/309120</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 11 06:31:45 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : The worst smell food (0)</title>
      <description><![CDATA[

Do you know "Surstromming"?<br />シュールストレミングって知っていますか？<br /><br />It's a traditional food in Sweden.<br />それはスウェーデンの伝統的な料理です。<br /><br />Sursutromming is made from fermenting herring.<br />シュールストレミングは発酵したニシンで出来ています。<br /><br />The can filled with gas from fermentation.It exploded immediately.<br />その缶詰はガスでいっぱいで、今にも爆発しそうでした。<br /><br />Now the can is forbidden to transport by airplane not to explode with changing atmospheric pressure.<br />現在その缶は気圧の変化で爆発しないように飛行機での輸送を禁止されています。<br /><br />We tried it today.<br />私たちはそれを今日試してみました。<br /><br />What a bad smell it is!!<br />とっても臭いんです。<br /><br />Buｔ the taste is so good.<br />味はよかったですよ。<br /><br />Try it!!<br /><br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=fQPc443z5lA
<br /><br />Posted at Thu Dec 10 14:24:10 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/308548</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/308548</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 10 14:24:10 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : The youngest golf champion in Japan (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ryo Ishikawa,18-years-old golf player,has become a golf champion in Japan.<br />18歳の石川遼選手が日本でゴルフの賞金王になりました。<br /><br />This is the world record that the youngest player gets the award.<br />これは世界での最年少記録だそうです。<br /><br />He has gained one hundred million yen(=1 million dollar) this year.<br />彼は約一億円を今年で稼いだそうです。<br /><br />I heard his dream is attending PGA tour and playing with Tiger Woods in the future.<br />彼は将来PGAツアーに参加し、タイガーウッズとプレーするのが夢らしいです。<br /><br />I hope he will not imitate Tiger's private.<br />彼がタイガーのプライベートまで真似ないよう願うばかりです。<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Dec 06 17:31:17 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/305002</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/305002</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 06 17:31:17 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : A drawing in the 2010 World cup (0)</title>
      <description><![CDATA[

A drawing for group placement in the 2010 world cup was held yesterday.<br />昨日ワールドカップの組み合わせ抽選会が行われました。<br /><br />As a result　Japan will face Holland,Denmark and Cameroon.<br />その結果、日本はオランダ、デンマーク、カメルーンと当たることとなりました。<br /><br />The Japan team lost against Holland,the score 0-3,in this autumn.<br />この秋日本はオランダと闘って0-3で負けました。<br /><br />I think it is difficult the Japan team will pass the qualifying.<br />どうも日本がその予選を勝ち抜くのは難しそうです。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Dec 04 23:09:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/303433</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/303433</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 04 23:09:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : December comes. (1)</title>
      <description><![CDATA[

It's a last month this year.<br />今年も終わりですね。<br /><br />The key-word-of-the-year contest for 2009 was held,and the winners were announced<br />今年の流行語大賞が発表されました。<br /><br />The winner is "Seiken-kotai(Changing the government)”.<br />今年の受賞は”政権交代”でした。<br /><br />Both America and Japan change the governmentｓ.<br />あめりかと日本の両方とも政権交代しています。<br /><br />But I cannot feel the merit of the change.<br />だけど私はその交代によるメリットを感じられません。<br /><br />I hope business will improve as soon as possible.<br />景気が早く回復してくれることを願います。<br /><br />What is your key-word-this-year?<br />あなたの今年の流行語大賞はなんですか？<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Dec 02 08:52:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/301037</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/301037</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 02 08:52:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : checking your shoes (1)</title>
      <description><![CDATA[

Have you ever checked your shoes?<br />いままで自分の靴について考えたことがありますか？<br /><br />The comfortable shoes play a part role of a good daily life.<br />よい靴はいい毎日の生活の一部の役割を果たしています。<br /><br />In Japan our ancestor didn't have a custom to take shoes.<br />日本では我々の先祖は靴を履く習慣がありませんでした。<br /><br />Old Japanese were fit in taking Japanese sandals.<br />昔の日本人は草履のようなサンダルになじんでいました。<br /><br />So Japanese usually don't check their shoes.<br />だから日本人はあまり自分の靴を調べようとしません。<br /><br />Check bottom of your shoes.<br />一回靴の裏を見てください。<br /><br />If your shoes wear out lateral side,your walking form is not correct.<br />靴の外側が減っているような場合には歩き方が正しくないのかもしれません。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Nov 27 04:19:09 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/296098</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/296098</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 27 04:19:09 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Nerve block injection (0)</title>
      <description><![CDATA[

I will lecture to nurses about nerve block injection tomorrow.<br />明日看護師たち相手に”神経ブロック療法”について講義を行います。<br /><br />I have just finished the regimen now.<br />ようやく資料を作り終えたところです。<br /><br />Nerve block injection is performed to patients who continue their pain despite of taking pain killers.<br />神経ブロック療法は薬を飲んでいるにもかかわらず痛みが持続している患者に行われる治療です。<br /><br />A root block is the one of the nerve block injections.<br />神経根ブロックは神経ブロック療法の一つです。<br /><br />A root block insert the needle to the root of nerve　directly.<br />神経根ブロックは直接神経の根元に針を突き刺します。<br /><br />HOW OUCH　IS　IT！<br />ものすごく痛いです。<br /><br />The root block is said  that the most painful injection on the earth.<br />神経根ブロックは地球上で最も痛い注射であるといわれています。<br /><br />But the effect is very dramatically.<br />その効果は劇的です。<br /><br />The patient who cannot walk because of pain is able to run after injection!<br />痛みのため歩くこともできなかった患者が注射の後に走ることもできます。<br /><br />If you have severe lower back pain,it is the worth to try it.<br />もしひどい腰痛持ちなら試す価値があります。<br />
<br /><br />Posted at Wed Nov 25 17:28:46 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/294826</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/294826</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 25 17:28:46 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Unlucky Sumo referee (0)</title>
      <description><![CDATA[

The Sumo championship begun since last Sunday.<br />大相撲が先週の日曜日から始まりました。<br /><br />A funny and sore incident occurred.<br />ちょっと愉快で痛い出来事が起こりました。<br /><br />Chiyotaikai,a sumo champion wrestler, pushed away from the ring.<br />大関　千代大海 が土俵から押し出されました。<br /><br />At that time the referee pushed with Chiyotaikai.<br />その時レフリーが千代大海と一緒に押し出されました。<br /><br />The referee was received under the weight of Chiyotaikai.<br />そのレフリーは千代大海の下敷きになりました。<br /><br />Chiyotaikai's weight is appreciate 140kg....<br />千代大海の体重は140kgもあるのです。<br /><br />The referee was broken his ribs.<br />そのレフリーは彼のろっ骨を折ったそうです。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=8uMCwQ8X8YA
<br /><br />Posted at Thu Nov 19 12:57:19 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/288238</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/288238</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 19 12:57:19 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : abnormal odor (0)</title>
      <description><![CDATA[

There was an accident in a subway,Tokyo.<br />東京の地下鉄で事故がありました。<br /><br />I heard that a certain passenger dropped his bottle filled with hydrochloric acid.<br />ある乗客が塩酸入りの瓶を落として割ってしまったようです。 <br /><br />And the train was filled with abnormal odor and the passengers who rode the train became panic!<br />電車の中は異臭でいっぱいになり、電車の乗客はパニックになりました。<br /><br />I think all of them thought "The terrorism attack!"<br />乗客はみなテロリストの攻撃だと思ったに違いありません。<br /><br />Fortunateｌy it　was a simple incident.<br />幸運にもたんなる偶発的な事故でした。<br /><br />I hope the time which we don't take care for terrorism will come soon.<br />テロリズムにおびえない日がすぐ来ることを願っています。
<br /><br />Posted at Wed Nov 18 10:03:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/286940</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/286940</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 18 10:03:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Prius is an interesting thing. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<br />Toyota announced that they will sale a plug-in-hybrid vehicle in the winter 2009.<br />トヨタはプラグインハイブリッドの車を2009年の冬に出すと発表しました。<br /><br />A plug-in-hybrid vehicle can drive 55km per liter gasoline!<br />プラグインハイブリッドの車は1リットルのガソリンで55kmも走ります。<br /><br />In winter,2010,They will sale new Prius:ban-type.<br />2010年の冬にはワゴンタイプのプリウスも発売されるそうです。<br /><br />I want to buy a ban-type car with hybrid system.<br />ハイブリッドのバンタイプの車なら買ってもいいかな。<br />
<br /><br />Posted at Sun Nov 15 17:47:08 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/284686</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/284686</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 15 17:47:08 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Prevention your low back pain (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="F56d9e0b5318f3a0ae232c450018a1e55312152d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f56d9e0b5318f3a0ae232c450018a1e55312152d.jpg" /><br />

I will have a health class for citizens in our town tonight.<br />今晩町の住民向けに健康教室をすることになっています。<br /><br />I will talk about a  prevention of low back pain.<br />今日は腰痛の予防について話をします。<br /><br />Low back pain is the most frequent reasons to go to a hospital/a clinic in Japan.<br />腰痛は日本では病院、医院にかかるもっとも頻度の高い理由の一つです。<br /><br />So we have to protect ourselves from the symptom.<br />だから私たちはそれから身を守らなければなりません。<br /><br />We have to take care of our back every day like take care our teeth every day.<br />私たちは、毎日歯を磨くように腰にも毎日ケアをしなければなりません。 <br /><br />There are three important things.<br />3つの重要な事柄があります。<br /><br />１ The position 姿勢<br />2  strech and training ストレッチとトレーニング<br />３　checking your daily life 日常生活の確認<br /><br />Now I talk about "the position"<br />今日は姿勢について述べます。<br /><br />The good position is  <br />よい姿勢とは<br />1,stretching your spine.<br />１、背筋を伸ばす<br />2,sucking in your abdminal muscles.<br />２、おなかをへこますように力をいれる<br />3,flexing your knees slightly.<br />膝を軽く曲げる<br />4,putting up your hip<br />お尻をきゅっと持ち上げるようにする<br /><br />Please try it today.<br />今日からやってみて？<br />
<br /><br />Posted at Tue Nov 10 06:49:56 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/280096</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/280096</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 10 06:49:56 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Japanese action for influenza (0)</title>
      <description><![CDATA[

It gets colder and colder.<br />日に日に寒くなってきましたね<br /><br />My car was covered with frost in　this morning.<br />今朝僕の車が霜でおおわれていました。<br /><br />Swine influenza has spreaded in Japan.<br />新型インフルエンザが日本でもはやっています。<br /><br />Vaccines for seasonal flu will start to inoculate next Monday.<br />来週の月曜日から普通のインフルエンザワクチン接種が開始されます。<br /><br />Overall the Ful vaccines are made from eggs.<br />一般的にインフルエンザワクチンは鶏の卵から作られます。<br /><br />Both swine influenza and seasonal one are made as the same methods.<br />新型インフルエンザも季節性インフルエンザも同じ方法で作られます。<br /><br />This year because swine influenza vaccines made at first,eggs for seasonal influenza vaccines were not enough.<br />新型インフルエンザワクチンを最初に作ったので、季節性インフルエンザのためのワクチンは十分ではありません。<br /><br />The period to make the vaccines is the appropriciate 3-6 months.<br />ワクチンを作るのには3-6カ月かかります。<br /><br />The Japanese government bought from foreign countries.<br />日本政府は諸外国からワクチンを輸入しています。<br /><br />The government's strategies hit or miss fashion.<br />政府の対策は行き当たりばったりです。<br /><br />I hope the better policy is conducted.<br />よりよい政策が実行されることを願います。
<br /><br />Posted at Wed Nov 04 09:36:14 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/275317</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/275317</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 04 09:36:14 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : A long distance translation (0)</title>
      <description><![CDATA[

I will attend the emergency meeting today.<br />私は今日救急の学会に出席します。<br /><br />The meeting opens at Morioka City,in north of Japan.<br />盛岡という日本の北の方にある町で行われます。<br /><br />Tomorrow I will attend the Hip joint meeting at Kyoto.<br />あすは京都で行われる股関節学会に出席します。<br /><br />So I'm riding a Shinkansen to Morioka　now.<br />今盛岡行の新幹線に乗っています。<br /><br />The trip will have about 5 hours.<br />5時間の予定です。<br /><br />And I am going to Kyoto today,I should ride the bullet train from Moriokaat 6:oo p.m.<br />今日京都に行くつもりなので夕方6時発の新幹線で盛岡をたたねばなりません。<br /><br />I'm like a super business man today.<br />まるですごいビジネスマンみたいです。<br />
<br /><br />Posted at Thu Oct 29 00:06:32 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/270424</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/270424</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 29 00:06:32 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : A foreigenr patient (3)</title>
      <description><![CDATA[

I met a foreigner patient today.<br />今日は外国から来られた患者さんに会いました。<br /><br />She came from Illinois,America for exchange program student.<br />彼女は交換留学生としてアメリカのイリノイから来ていました。<br /><br />I lived in a rural town in Japan,so we hardly meet people who come from another country.<br />日本の田舎に住んでいるのでほとんど他所のくにから来る人たちにお会いすることはありません。<br /><br />I tried to explain her illness in English,She and her company understood my explanation.<br />英語で何とか病気について説明しました。彼女と付き添いの人も僕の説明を分かってくれたようでした。<br /><br />But there is an other problem.<br />しかしべつの問題がありました。<br /><br />She needed her certification of her illness and her introduction to her home-doctor in America.<br />彼女は診断書と紹介状がほしいということでした。<br /><br />Of course in English..<br />もちろん英語で。<br /><br />When I was heard that,I was glad to join this site at that time.<br />このサイトに参加していてよかったなあと思いました。<br /><br />But I can't write these text enough in detail.<br />十分に詳細に書くことができませんでした。<br /><br />I need more train from now.<br />もっとれんしゅうしなくちゃ。
<br /><br />Posted at Sun Oct 25 16:31:52 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/267513</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/267513</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 25 16:31:52 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Swine influenza vaccine (2)</title>
      <description><![CDATA[

Swine influenza vaccine are delivered in Japan yesterday.<br />新型インフルエンザワクチンが昨日日本では配布されました。<br /><br />The vaccine is short in Japan.<br />そのワクチンは日本では不足しています。<br /><br />The Japanese government decided rules to inoculate.<br />日本政府は接種のルールを決めています。<br /><br />At first the workers in hospitals are inoculated.<br />まず病院で働いている人から打つことになりました。<br /><br />But even the amount of the vaccine is short!<br />しかしその量ですら足りません。<br /><br />There are 70 workers in our hospital.<br />うちの病院には70人働いています。<br /><br />We could receive the vaccine for only 20 persons.<br />20人分の ワクチンだけ受け取ることができました。<br /><br />Our hospital decide that the younger worker must be received the medicine.<br />うちの病院はより若い職員から治療を受けるべきと決めました。<br /><br />All the worker is not satisfied.<br />すべての働き手が納得したわけではありません<br /><br />How do you do?<br />あなたならどうしますか？
<br /><br />Posted at Fri Oct 23 13:03:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/265540</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/265540</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 23 13:03:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Getting up early (1)</title>
      <description><![CDATA[

I become used to getting up early in the morning.<br />あさ早く起きるようにしています。<br />I got up 5 O'clock in this morning.<br />今朝は5時におきました。<br /><br />It is a good time to work in an early morning.<br />朝は働くのによい時間です。<br />And I also try to train my body.<br />そして体を鍛えることもしてみようと思います。<br /><br />But there are some troubles to wake up early.<br />だけど、早起きすることにはいくつか問題があります。<br />After eating lunch,I usually want some sleep time.<br />昼ご飯を食べた後、少し眠る時間がほしくなります。<br />Drinking coffee is not useful for me.<br />コーヒーを飲んでも効き目がないし。<br /><br />What should I do?<br />どうしたらいいのかしら？<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Oct 21 13:14:29 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/264035</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/264035</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 21 13:14:29 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : I rided on an ambulance three times! (0)</title>
      <description><![CDATA[

It drizzled today.<br />あめがしとしと降っています。<br /><br />I work in a small hospital in rural town now.<br />いま私は田舎町の小さな病院に勤めています。<br /><br />Since we don't have high level medical device,for example mechanical respirator,we need to translate the patient to another hospital who should be received an intensive care.<br />人工呼吸器のような高度医療機器を持っていないので、私たちは集中治療を要するような患者さんをほかの病院に転送する必要があります。<br /><br />I was surprised that patients in our town who had severe sickness occured for each three days.<br />この3日間にそれぞれ重い病気の患者さんが私たちの町で発症したことには驚きました。<br /><br />There are not enough to emergency translate system in Japan.<br />救急移送のシステムは日本では十分に発達していません。<br /><br />So the doctors have to ride an ambulance with their patients.<br />だから医者は救急車に一緒に乗っていかなければなりません。<br /><br />It took about 3 hours！<br />3時間も乗っているんです。<br /><br />I felt tired slightly this weekend...<br />ちょっとこの週末は疲れました。 
<br /><br />Posted at Sat Oct 17 14:49:41 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/261067</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/261067</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Sat Oct 17 14:49:41 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Twiiter is an interesting tool (0)</title>
      <description><![CDATA[

It got colder day by day.The days are getting shorter.<br />日々寒くなってきています。日も短くなってきました。<br /><br />Recently I'm into "Twitter".Twitter is a more famous website in Japan at last.<br />最近僕はツイッターにはまっています。ツイッターはようやく日本でも有名になってきました。<br /><br />A famous economist and artists are using Twitter.And TV programs and newspaper　broadcast that they are using.<br />有名な経済学者やアーチストがツイッターを使っていて、その様子をテレビや新聞で放送しています。<br /><br />It is pleasant to communicate other people on the internet.<br />インターネットを通じてほかの人と通じ合うことは大変楽しいです。<br /><br />Twitter is the most simple tool to communicate.<br />ツイッターはもっとも容易な手段です。<br /><br />I twit in Japanese in twitter.<br />ツイッターの中では日本語でつぶやいています。<br /><br />I would like to communicate in English.<br />ツイッターの中でも英語でつぶやいてみたいです。<br />
<br /><br />Posted at Thu Oct 15 14:40:38 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/259596</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/259596</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 15 14:40:38 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : A beautiful Sunday (4)</title>
      <description><![CDATA[

I'm taking Shinkansen,Japanese super express,now.<br />(今新幹線に乗っています。)<br /><br />I will attend a trauma and fracture seminar at Shinjuku,Tokyo.<br />(私は今日東京の新宿で行われる行われる外傷と骨折に関してのセミナーに出席する予定です。)<br /><br />I'm looking forward to listen to the lecture.<br />(私はその講義を聴くのを楽しみにしています。)<br /><br />But It's very fine today!!<br />(でも今日のお天気はとてもいいです。)<br /><br />The climate is very comfotable.<br />(気候もちょうどよいです。)<br /><br />If I don't have any schedule,I will play with my daughters　outside.<br />(もしなんにも予定がなければ子どもと外で遊べただろうに)<br /><br />I will study harder today!!MY DAUGTHERS。<br />（一生懸命勉強するよ。）
<br /><br />Posted at Sun Oct 11 00:49:03 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/255820</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/255820</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 11 00:49:03 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Typhoon's damage (1)</title>
      <description><![CDATA[

A Typhoon passed our town yesterday.<br />昨日台風が私たちの地域を通過しました。<br /><br />The typhoon made electric power failure in a wide area.<br />台風によって広大な地域が停電となりました。<br /><br />Our town also made power cut.<br />私たちの町も停電していました。<br /><br />From 5:00 a.m. to 11:30 p.m., we lived our life without electric powers.<br />朝の5時から夜の11時半まで私たちは電気なしで生活していました。<br /><br />PC,mobile phone,lights and so on were out of order by the lack of powers.<br />PCや携帯電話、蛍光灯なんかも電池切れで使うことができなくなりました。<br /><br />We couldn't live without electric power.<br />電気なしでは全く生活ができませんでした。<br /><br />I'm really thankful to Thomas Edison.：）<br />トーマスエジソンに感謝しなくちゃ。
<br /><br />Posted at Fri Oct 09 03:29:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/254472</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/254472</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 09 03:29:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : A typhoon is coming (0)</title>
      <description><![CDATA[

It's rainning all the day.<br /><br />A midium size,but very strong typhoon will attack our local place tomorrow morning.<br />Today I have to work as night shift,5P.M.-8 A.M., in my hospital.So I must leave my family tonight.<br /><br />I don't think we will have some trouble.but I'm anxiety.<br /><br />今日は一日中雨でした。<br />中型ですが勢力の強い台風があすの朝私たちが住んでいる地方を襲うようです。<br />今日私は夜勤なので、今晩家族を置いておかなければなりません。<br />何も起こらないと思いますが、心配です。 <br />
<br /><br />Posted at Wed Oct 07 08:05:42 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/253031</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/253031</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 07 08:05:42 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : What I thought (0)</title>
      <description><![CDATA[

I attended the meeting today.<br />The meeting talked about the local medical problem in Japan.<br /><br />There are fewer doctors in Japan than other advanced countries.<br />And Many doctors are in cities so that fewer doctors in the local place<br />.<br />This is the one of the biggest problems in Japan,I think.<br /><br />To solve the problems,I think it is important that our gourverment will change the policy.<br />The medical doctors should have a duty to work at the local small hospitals.<br />And more budget for medical institute not for building may need.<br /><br />I hope the Japanese medical systems may chage better in the near future.<br /><br />今日は 学会に参加してきました。<br />その学会は日本の地域の医療を以下にすべきかということについて話し合う学会でした。<br /><br />日本は先進国の中で医師が最も少ないです。またその少ない医師は田舎ではなく都会に偏在しています。<br /><br />この問題は日本の医療問題の中で最も大きなものの一つだと思います。<br /><br />解決する方法としてまず政府の政策が変わることが必要です。<br />予算の配分も建物ばかりではなく医療にもっと配分されるべきでしょう。<br /><br />日本の医療体制がよい方向に変わることを願っています。<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 02 08:23:23 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/249335</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/249335</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 02 08:23:23 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Tomorrow schedule (1)</title>
      <description><![CDATA[

I am going to Sendai tomorrow to attend the meeting.<br /><br />Sendai is one of the largest city in Japan.<br />There are 1 million people in Sendai.<br />The city is known as "forrest city" among Japanese people.<br />The streets fill with a lot of trees.<br /><br />There are many kinds of souvenir .<br />For example tongue of beefs,Zunda beans,and so on.<br /><br />What do you know about Sendai?<br /><br />あす学会に出席するために仙台に行く予定です。<br />仙台は日本の中で大きな都市のうちの一つで100万人を超える人口を誇ります。<br />仙台は“杜の都”として知られており、その歩行者用の通路は木々で満たされています。<br /><br />またたくさんの種類のお土産があります。<br /><br />ギュウタン、ズンダマメなどがあります。<br /><br />あなたは仙台について何か知っていますか？
<br /><br />Posted at Thu Oct 01 04:12:56 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/248428</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/248428</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 01 04:12:56 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : BBQ (0)</title>
      <description><![CDATA[

We will have a berbeque(BBQ) tonight.<br />Our hospital has a outdoor party every month.The purpose is more closer among the co-workers.<br />I think this try is very good.<br /><br />The Japanese tend to allow the person who drink heavily.<br />Morever "Yopparai",a drinker,sometimes means a funny.<br />But I have heard that A drinker is hated all over the world. Muslim countries forbid the drink alchole.<br />Why the Japanese like them?<br /><br />One of the reasons is that Japanese like a festival.<br />Japanese are thought as polite and calm.But real Japanese like it,I know.<br />So drinking alchole is a trigger to attend the party.<br /><br />I'm coming!!<br /><br /><br /><br /><br />今日はBBQがあります。<br />うちの病院では職員間の親睦を目的としてこういったアウトドアパーティが月1回催されます。<br />とてもいいことだと私は思っています。<br /><br />日本人はお酒を飲む人を許す傾向にあるようです。<br />それどころか酔っぱらいという言葉の響きには面白い人という意味すらあるようです。<br />しかし世界的には酔っぱらいは嫌われており、イスラムの国ではアルコール自体が禁止されています。<br />なぜ日本人は酔っぱらいが好きなのでしょう。<br /><br />実は日本人はお祭り好きなのです。<br />一般に日本人は礼儀正しく、穏やかであるといわれていますが、実は騒ぎたがりです。<br />参加する一つのきっかけとしてお酒を飲むのかもしれません。<br /><br />ではいってきます。<br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 25 10:07:40 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/244150</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/244150</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 25 10:07:40 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>GAMI : Tokyo becomes the international city (0)</title>
      <description><![CDATA[

I had been to Tokyo for two days because I recieved a rehabilitaion lecture.<br /><br />Last night I ate a meal at the "Izakaya"(Japanese pub) in Shinjuku,Tokyo.<br />There were several persons in the shop.<br />I surprised that all of the people except of me are foreigner.<br /><br />I took a walk around the park this morning.<br />I saw several persons who also walked in the park.All of them were foreign travelers,too.<br /><br />Exactly,I know that Shinjuku is one of the most international city in Japan.<br />But foreigners are much more for some years.<br />Is the sightseeing of Japan popular?<br /><br />2日間東京へリハビリテーションの講義を受けに行ってきました。<br /><br />昨日の夕飯は新宿の居酒屋で食べたのですが、驚いたことにそのお店にいるヒトが自分以外はみな外国の方でした。<br /><br />今朝は新宿の公園を散歩しました。そうしたらその最中にすれ違った人たちもまたみな外国の方ばかりでした。<br /><br />確かに、新宿は日本の中でももっとも国際化された年の内のひとつです。<br />しかし外国からの旅行者の数はこの数年増えているようです。<br />日本観光が人気が出てきたのかしら？<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Sep 23 14:04:50 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/75270/journals/242849</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/75270/journals/242849</guid>
<dc:creator>GAMI</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 23 14:04:50 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

