Caution No matching entries found.

キター!

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of atylmo's latest journal entries Jan 03rd 2009 10:29
僕は『電車男』を見終わったばかりです。最初のドラマのように泣いていました。実は、僕の最初のドラマでしたw。メインキャラクタがちょっと迷惑な人と思ったのに、僕と彼は、感じが同じです。もう一回見たいよ・・・今回は英語の字幕を使用しないで・・よし!ヲタクパワー!

すみません ^^; 敬語で本当に書いたなければなりませんね。 ヲタクが時々に出て来ります。 

明日、『スペシャルエンディング』を見るはずです。 

あ、ちょっと忘れました。 サウンドトラックがすばらしいです。OPは毎回見たことの場合は、踊りたいです。 気持ちがいいになります。

僕は2009年に、がんばります。このドラマは、変な方で、吸気になります。


Phew, sorry for being so long-winded. :D


英訳:

I just finished watching "Densha Otoko". It was the first drama that I cried watching. Actually, it's the only drama I've ever watched haha. Even though I thought the main character was a little annoying, I feel the same as he does. I want to watch it again...this time without using English subtitles. Otaku Power!

Sorry.. I really should be writing politely. Sometimes my otaku-ness just suddenly comes out.

I plan to watch the "Special Ending" tomorrow.

Oh I almost forgot.. the soundrack is wonderful. Every time I watch the opening I want to dance. It makes me feel good.

I will do my best in 2009. This drama, in a strange way, has become my inspiration.
---------------
I know a lot of that's wrong but dang it I'm proud because that's probably the most Japanese I've ever written in one sitting :D

みんなさん、ありがとう。
Jan 03rd 2009 10:40 binno

  • 僕は『電車男』を見終わったばかりです。
  • 僕は『電車男』を見終わったばかりです観終わりました。
Comment  

  • メインキャラクタがちょっと迷惑な人と思ったのに、僕と彼は、感じが同じです。
  • メインキャラクタ主人公がちょっと迷惑な人変わった人(mean to otaku?)だと思ったのにけど、僕と主人公は、感じが同じです。
Comment  

  • もう一回見たいよ・・・今回は英語の字幕を使用しないで・・よし!
  • もう一回見たい・・・今回は次は英語の字幕を使用しないで・・よし!
Comment  

  • すみません ^^; 敬語で本当に書いたなければなりませんね。
  • すみません ^^; 本当は敬語で本当にいたなければなりませんね。
Comment  

  • ヲタクが時々に出て来ります。
  • ヲタクが時々に出て来ります。
Comment  

  • 明日、『スペシャルエンディング』を見るはずです。
  • 明日、『スペシャルエンディング』を見るはず観るつもりです。
Comment  

  • OPは毎回見たことの場合は、踊りたいです。
  • OPオープニングは、毎回見たことの場合は、踊りたいです観るたびに踊りたくなります
Comment  

  • 僕は2009年に、がんばります。
  • 僕は2009年、がんばります。
Comment  

  • このドラマは、変な方で、吸気になります。
  • このドラマは、変な意味で、吸気息抜き(relax?)になります。
Comment  
Jan 03rd 2009 10:44 taka

  • 最初のドラマのように泣いていました。
  • 初めてのドラマのように泣いてしまいました。 as if it was your first drama?
Comment  

  • 実は、僕の最初のドラマでしたw。
  • 実は、僕が初めて見たドラマでした。 or you mean "I watched it for the first time"?
Comment  

  • メインキャラクタがちょっと迷惑な人と思ったのに、僕と彼は、感じが同じです。
  • メインキャラクタちょっと迷惑な人と思ったけど、僕と彼は、感じが同じです。(or 同じ感じです)
Comment  

  • すみません ^^; 敬語で本当に書いたなければなりませんね。
  • すみません ^^; 本当は敬語で本当になければなりませんね。
Comment  

  • ヲタクが時々に出て来ります。
  • ヲタクが時々に出て来ます。
Comment  

  • 明日、『スペシャルエンディング』を見るはずです。
  • 明日、『スペシャルエンディング』を見るつもりです。
Comment  

  • あ、ちょっと忘れました。
  • あ、ちょっと忘れていました。
Comment  

  • OPは毎回見たことの場合は、踊りたいです。
  • OPは見るたびに踊りたくなります
Comment  

  • 気持ちがいいになります。
  • いい気持ちがいいになります。
Comment  

  • 僕は2009年に、がんばります。
  • 僕は2009年、がんばります。
Comment  

  • このドラマは、変な方で、吸気になります。
  • このドラマは、変な方で、吸気になります。 I don't understand this sentense. What do you mean?
Comment  
Good job.
電車男 was a interesting story.(^^
Jan 03rd 2009 10:48 taku

  • もう一回見たいよ・・・今回は英語の字幕を使用しないで・・よし!
  • もう一回見たいよ・・・今回(次回は??)は英語の字幕を使用しないで・・よし!
Comment  

  • すみません ^^; 敬語で本当に書いたなければなりませんね。
  • すみません ^^; 敬語で本当いたなければなりませんね。
Comment  

  • OPは毎回見たことの場合は、踊りたいです。
  • OPは毎回見たことの場合は、踊りたいです。見るたびに毎回、踊りたくなります。
Comment  

  • 気持ちがいいになります。
  • 気持ちがいいになります
Comment  

  • 僕は2009年に、がんばります。
  • 僕は2009年、がんばります。
Comment  

  • このドラマは、変な方で、吸気になります。
  • このドラマは、変な方で、吸気になります。(breathtakeing?なら、感動します)
Comment  
Jan 03rd 2009 11:13

It is difficult for me to translate the folowing sentence into Japanese because "inspiration" has a lot of Japanese meanings.
But I think that you use it like motivation, whose Japanese meaning is やる気、or 刺激

This drama, in a strange way, has become my inspiration.

If I were you, I would translate this as follows:
このドラマは何故だか僕にやる気を起こさせます。
Jan 03rd 2009 11:46 atylmo

I cheated a bit and looked it up in the dictionary on ALC (as I did for many of these words..恥ずかしい >>) so that explains the strange wording for "inspiration" :D There were a lot (a LOT) of different words but it was hard for me to figure out the right one.

Thank you everyone. Once again I'm sorry for you having to put up with my terrible writing ability. That's why I really value your input.
Jan 03rd 2009 11:58 atylmo

@binno: I'm not sure what you mean by "mean to otaku". I knew メインキャラクタ wasn't right so thank you for giving me the right word ^^

@taka: I'm trying to say it's the first drama I've ever watched, and also the first one I've watched that made me cry. I got confused I guess haha.

The last sentence is supposed to say "The drama, in a strange way, has become an inspiration" but I really messed up a few things here huh :P I suppose 変な方で is my poor attempt at putting English into Japanese. I picked the wrong word for "motivation" too because I had a hard time trying to look it up. Thanks Miccha :D

Thanks to all three of you.. I'll try to go over these points so you'll have less of a burden to correct me next time. ^^;
Jan 03rd 2009 12:08 taka

In that case,

最初のドラマのように泣いていました。実は、僕の最初のドラマでしたw。
should be
ドラマを見て泣いたのは初めてです。というよりドラマを見たのが初めてですw

というより⇒http://eow.alc.co.jp/%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e3%82%88%e3%82%8a/UTF-8/
Jan 03rd 2009 12:09 coco

  • 最初のドラマのように泣いていました。
  • ドラマを見て泣いたのはこれが初めてです。
Comment  

  • 実は、僕の最初のドラマでしたw。
  • とはいえ、これが僕の見た初めてのドラマだったけど。w
Comment  

  • メインキャラクタがちょっと迷惑な人と思ったのに、僕と彼は、感じが同じです。
  • [青]主人公[/青がちょっと迷惑な人と思ったのに、僕と彼は、感じが同じです。
Comment  

  • このドラマは、変な方で、吸気になります。
  • このドラマは、ちょっと変わった意味で 刺激になります。
Comment  
気に入ったドラマを見つけてよかったね。
Jan 03rd 2009 13:01 atylmo

Wow and to think I just went over 主人公 from a manga I was reading (well, glancing at) yesterday.. maybe I should study a bit harder :D I think the reason I didn't know it was because the definition I got when I looked it up was "hero" and not "main character" although now I see it.

Taka, I'm sorry but I don't understand what to do with the number you gave me for というより.

And coco, it is becoming my favorite drama :D Thank you very much for your corrections and putting up with my bad writing ^^
Jan 03rd 2009 14:28 taka

You just should click on it. Did you?
Anyway, I just finished writing about "というより"="ていうか"
Check my journal.
Jan 03rd 2009 14:43 atylmo

I figured it was a link but nothing happened when I tried to click it. It didn't work right in Firefox but it shows up in Internet Explorer. I'm really sorry for being too stupid to not notice that >>
Jan 03rd 2009 16:17 ryosan

atylmoさん

私の日記へ添削ありがとうございました。

「電車男」をご覧になったんですね。面白いですよねー。オタクの不思議な世界。

それにしても、こういう面白おかしいtoneで外国語である日本語で日記が書けるのって
すごいと思います。
私はまだどうしても、英語で文章を書くと、堅苦しい感じの文面になってしまうので見習いたいです。

今後ともよろしくお願いします。
Jan 03rd 2009 16:44 taka

Oh, pls don't be sorry. I'm glad you could access to that website.
atylmo
10 entries
54 corrections made
26 corrected

Journals Statistics

Total

10

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month