日本語のクラス…

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Silove's latest journal entries Dec 02nd 2011 12:32
今年, 大学で日本語のクラスはむずかしい~~

たくさんクラスの学生は日本に住んでいったから、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。


この学生は宣教師でした。モルモンの宣教師。聞き及びますか。モルモンとはクリスチャンの宗教ことを言います。モルモン言うよりも、LDSと言った方がいいです。私も学生の宗教です。この宣教師、日本の中で,二年間で、伝道をしました。毎日毎日、日本語で話しました。だから、この学生の日本語がすごい上手です。威圧感です。

私は日本語が上手になりたいので、このジャーナルを書きます。どんなにむずかしくても勉強します。

http://lds.org/languages/jpn?lang=eng
Dec 02nd 2011 12:37 shin

  • 今年, 大学で日本語のクラスはむずかしい~~
  • 今年, 大学の日本語のクラスはむずかしい~~

 

  • たくさんクラスの学生は日本に住んでいったから、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。
  • 多くのクラスメイトは、日本に住んでいたから、彼らに比べると、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。

 

  • この学生は宣教師でした。
  • 一人の学生は宣教師でした。

 

  • 聞き及びますか。
  • 聞き及びますか。 what do you mean?

 

  • 私も学生の宗教です。
  • 私も学生の宗教です。 What does this sentence mean?

 

  • この宣教師、日本の中で,二年間で、伝道をしました。
  • この宣教師、日本で,二年間で、宗教を広げました。

 

  • だから、この学生の日本語がすごい上手です。
  • だから、この学生は日本語がすごい上手です。

 

  • 威圧感です。
  • 圧倒的です。

 
あなたの日本語は素晴らしい!
頑張れ!
Dec 02nd 2011 12:42 Silove
聞き及びますか。 what do you mean?
I mean to ask, "Have you heard of it?"
Dec 02nd 2011 12:43 Silove
私も学生の宗教です。 What does this sentence mean?
I tried to say, "It is my religion and my class mates' religion"
Dec 02nd 2011 12:45 Silove
一人の学生は宣教師でした。
Actually, many of the students were 宣教師, how can I say this?
Dec 02nd 2011 12:45 shin
1. 聞いたことがありますか?
2.私もその学生と同じ宗教です。

Good job!!
Dec 02nd 2011 12:47 shin
3. おおくの学生たちは宣教師でした。
Dec 02nd 2011 12:46 tan0

  • 今年, 大学で日本語のクラスはむずかしい~~
  • 今年, 大学で日本語のクラスはむずかしい~~

 

  • たくさんクラスの学生は日本に住んでいったから、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。
  • たくさんクラスの学生は日本に住んでいから、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。

 

  • 聞き及びますか。
  • 及びますかいた事がありますか

 

  • モルモン言うよりも、LDSと言った方がいいです。
  • モルモン言うよりも、LDSと言った方がいいです。

 

  • この宣教師、日本の中で,二年間で、伝道をしました。
  • この宣教師、日本の中で,二年間伝道普及活動をしました。

 

  • 威圧感です。
  • 威圧感とっても上手いです。

 
I want to improve my English, too. Let's study together!!
Dec 02nd 2011 12:52 lia

  • 今年, 大学で日本語のクラスはむずかしい~~
  • 今年, 大学で日本語の授業を受けているが、むずかしい~~

 

  • たくさんクラスの学生は日本に住んでいったから、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。
  • たくさんの同じクラスの学生は、日本に住んでいたことがあります。でも、私は日本語が上手じゃなく、むずかしいです。

 

  • モルモンの宣教師。
  • モルモン(教)の宣教師。

 

  • 聞き及びますか。
  • いたことがありますか

 

  • モルモンとはクリスチャンの宗教ことを言います。
  • モルモン(教)とはクリスチャンの宗教ことを言います。

 

  • モルモン言うよりも、LDSと言った方がいいです。
  • モルモン(教)言うよりも、LDSと言った方がいいです。

 

  • 私も学生の宗教です。
  • 私も学生の宗教です。

 

  • この宣教師、日本の中で,二年間で、伝道をしました。
  • この宣教師日本で二年間、伝道をしました。

 

  • だから、この学生の日本語がすごい上手です。
  • だから、この学生の日本語すご上手です。

 

  • 威圧感です。
  • 圧倒的です。

 

  • 私は日本語が上手になりたいので、このジャーナルを書きます。
  • 私は日本語が/を)上手になりたいので、この日記を書きます。

 
Dec 02nd 2011 13:24 Sushi

  • 今年, 大学で日本語のクラスはむずかしい~~
  • 今年大学日本語クラスはむずかしい~~ (better to remove last の to avoid using too many の in the same sentence)

 

  • たくさんクラスの学生は日本に住んでいったから、私は日本語が上手じゃありませんから、むずかしいです。
  • 多くのクラスメイトは日本に住んでい、日本語はむずかしいから、私は(彼らに比べて)上手ではありません。

 

  • この学生は宣教師でした。
  • ある学生は宣教師でした。

 

  • モルモンの宣教師。
  • モルモンの宣教師でしたwith previous sentence, you can say、ある学生はモルモン教の宣教師でした。

 

  • 聞き及びますか。
  • それをいたことがありますか?

 

  • モルモンとはクリスチャンの宗教ことを言います。
  • モルモンとはクリスチャンの宗教ことを言います。

 

  • モルモン言うよりも、LDSと言った方がいいです。
  • モルモン言うよりも、LDSと言った方がいいです。

 

  • 私も学生の宗教です。
  • それはとその学生の宗教です。

 

  • この宣教師、日本の中で,二年間で、伝道をしました。
  • この宣教師、日本中で二年間、伝道活動をしました。

 

  • だから、この学生の日本語がすごい上手です。
  • だから、この学生の日本語すご上手です。

 

  • 威圧感です。
  • 圧倒的です。

 

  • 私は日本語が上手になりたいので、このジャーナルを書きます。
  • 私は日本語が上手になりたいので、このジャーナルを書きますいていますor 書きました)

 
Overall, you are doing great!
モルモンと言わずにLDSと言った方がよいというのは初めて聞きました。アイダホ州に住んでいた時、何人かLDSの知り合いがいました。(LDSの使い方正しいですか?)
Dec 03rd 2011 02:07 Silove
アイダホ州のなかたくさんLDSの人ね。
私はユーター州に住んでいます。ユーター州もたくさんLDSの人。
Our religion is really called LDS, but most of the world knows us as Mormons. So it is always more correct to call us LDS.
Dec 02nd 2011 23:07 Largelife

  • http://lds.org/languages/jpn?lang=eng
  • http://lds.org/languages/jpn?lang=eng

 
Apr 16th 2012 19:13 ray

強力な〜拍手こんにちは

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month