Windows Live Messenger

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Silove's latest journal entries Apr 12th 2009 00:17
私のWindows Live Messengerは再び働いています。
だれでも雑談したいと思えば私は今できる!
私のメールのために私をただ通信させてください。そうすれば、あなた達と話したいと思います。

My Windows Live Messenger account is working again.
If anyone wants to chat, I can now!
Just message me for my email, and I'd love to talk with you guys.
Apr 12th 2009 07:47 Kyoko

  • 私のWindows Live Messengerは再び働いています。
  • 私のWindows Live Messengerは再び働いています。>私のWindows Live Messengerがまた使えるようになりました。

 

  • だれでも雑談したいと思えば私は今できる!
  • だれでも雑談したいと思えば私は今できる!>今なら、チャットしたい人だれでも会話できます。

 

  • 私のメールのために私をただ通信させてください。
  • 私のメールのために私をただ通信させてください。>私にメール送るだけでOKです。

 
日本語の間違いはほとんどないし、意味は十分伝わります。
少し、日本語の言い方に変えてみました。

Your Japanese is quite right and undestandable.
I just collect them in a natural way.

How can I send you e-mail, by the way?

Chao!
Jul 23rd 2009 22:09 t0mmy

  • だれでも雑談したいと思えば私は今できる!
  • 私は今、だれでも雑談したいと思えば私は今できる!

 

  • 私のメールのために私をただ通信させてください。
  • のメールのためにメールを送ってくれるなら、私をただ通信させてください。

 

  • そうすれば、あなた達と話したいと思います。
  • そうすれば、あなた達と話したいと思います。

 
I'm using live messenger, too! it's good tool to communicate.
Nov 07th 2009 03:22 Yuichi

  • 私のWindows Live Messengerは再び働いています。
  • Windows Live Messengerを最近また使っています。

 

  • だれでも雑談したいと思えば私は今できる!
  • チャットしたい人はいつでも歓迎だよ!

 

  • 私のメールのために私をただ通信させてください。
  • 私にメールさえしてくれれば、

 

  • そうすれば、あなた達と話したいと思います。
  • いつでもチャットできるからね!

 
Your Japanese is too literal translation of English, I know it's so difficult because the way we say things are so different from English like
For the 1st sentence, we don't use Windows Live Messenger as the subject in this situation. You can use only the first person as the subject in this situation.
For the 2nd sentence, we don't say 私 for "I" of "I can now", we just say 「できるよ!」 or「しようよ!」
For the 3rd sentence, "for" is not always「〜のために」and "just" can be also translated as「さえ」like above.
But this kind of difference is the most interesting point I think! Right!?
Ahh, perhaps you should also be careful about that we seldom show that welcomeness in the first place, so if you say that in Japanese fluently, you might be thought to be too active, or idk maybe there may be various opinions. But I mean that there is this tendency that we don't say anything directly.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month