演劇翻訳の困難

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Catharsix's latest journal entries Jun 21st 2010 11:41 翻訳 演劇

今私は七十年代の前衛演劇を翻訳おやっていますが、大変難しい。特に話し言葉、日常会話の話し方はわかりにくいです。よろしかったら、Lang-8のユーザーにこの詳細について助けを求めてよろしいですか?

よろしかったら、難しい分を載せます。よろしくお願いします!

カタルシス

(写真は私とジャック)
Jun 21st 2010 11:46 Wako

  • 今私は七十年代の前衛演劇を翻訳おやっていますが、大変難しい。
  • 今私は七十年代の前衛演劇翻訳やっていますが、大変難しい。

 
ぜひ載せてみてください。
Jun 21st 2010 11:47 Marina

  • 演劇翻訳の困難
  • 演劇翻訳の困難の難しさ

 

  • 今私は七十年代の前衛演劇を翻訳おやっていますが、大変難しい。
  • 今私は七十年代の前衛演劇翻訳やっていますが、大変難しい。

 

  • よろしかったら、Lang-8のユーザーにこの詳細について助けを求めてよろしいですか?
  • よろしかったら、Lang-8のユーザーにこの詳細について助けを求めてよろしいですか?ぜひ、Lang-8のユーザーにこの翻訳のサポートをお願いしたいのですがよろしいでしょうか?

 

  • よろしかったら、難しい分を載せます。
  • よろしかったら、難しいを載せます。

 
はじめまして。お互いに情報交換していきましょう!
Jun 21st 2010 11:47 Nako

  • 今私は七十年代の前衛演劇を翻訳おやっていますが、大変難しい。
  • 今私は七十年代の前衛演劇を翻訳おやってしていますが、大変難しい。or 今私は七十年代の前衛演劇翻訳やっていますが、大変難しい。

 

  • よろしかったら、難しい分を載せます。
  • よろしかったら、難しいを載せます。

 
はじめまして。
Nako
Jun 21st 2010 11:47 asimona

  • 今私は七十年代の前衛演劇を翻訳おやっていますが、大変難しい。
  • 今私は1970年代or70年代七十年代の前衛演劇翻訳やっていますが、大変難しい。

 

  • よろしかったら、Lang-8のユーザーにこの詳細について助けを求めてよろしいですか?
  • よろしかったら、Lang-8のユーザーにこの翻訳のお手伝いをおねがいしても詳細について助けを求めてよろしいですか?

 

  • よろしかったら、難しい分を載せます。
  • よろしかったら、難しい部分を分を載せます。

 
OK!ですよ。でも前衛演劇って日本人でも意味わからないことあります!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month