演劇翻訳の二回目

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Catharsix's latest journal entries Jun 26th 2010 13:30 お願い アングラ avant-garde 翻訳 演劇 translation english drama japanese play

こんばんは!前の手伝いほんとうにありがとうございました!出来るだけ頑張って翻訳してみていますが、分からない言葉や文がまだ多いです。皆さん、手伝っていただけないでしょうか?

さて、紛らわしい部分は以下書いておきましたが、大まかなアイデアを聞かせてくれたら、非常に助かります!よろしくお願いします~!

****
刑事:身体上の欠陥どころ、万引きしてつかまった女を引きとる度胸もないですか。
**
(ト書き)壁には身長の差がはっきり分るように、駄目の横線がひかれてある。
**
男:おいたわしや。一片の都コンブにさえ疑惑をもたれる。
**
野口:これでもうお分りでしょうか。あの人のことなど、今日の今日まで忘れていたんです。
**
そうなんだけどさあ、これには、まあ、あの、ぐっと混み入った、あの日の落花生がパンと爆ぜて青空に。
**
男:(その二人の背に)行ってしまえ、雨のグロリア。重く垂れ下がるグロリアの花をヘイにかざして、ぴったりと門を閉め、暖かい暖炉の火に手をかざすんだ!
**
土方1:旦さん、「おたんぼ」です。
**
土方1:「死の馬」には普通、口の周りに石油をかけておくだけで埋めるんですが。
土方達:こいつ。
土方1:ちくしょう。
土方2:全身に油をかけて焼いちまってるから。
土方3:まるでもう…。
****

どのようなご意見も拝聴させていただきます。

-C6
Jun 26th 2010 13:54 Mizuki

  • 前の手伝いほんとうにありがとうございました!
  • 前の手伝前回は手伝っていただきほんとうにありがとうございました!

 

  • さて、紛らわしい部分は以下書いておきましたが、大まかなアイデアを聞かせてくれたら、非常に助かります!
  • さて、紛らわしい部分は以下書いておきましたが、大まかなアイデアを聞かせてくれたらいただければ、非常に助かります!

 

  • どのようなご意見も拝聴させていただきます。
  • どのようなご意見もうかがいます拝聴させていただきます。※「拝聴」は謙譲語なのでそれに「させていただきます」をつけるのは不適です。日本人もよくする間違いなので問題はないのですが。

1 people think this correction is good.  
美しい日本語ですね。
和訳の中味は前回を見ていないので触れないことにしました。スミマセン。
丁寧語は最近では日本人も間違った使い方をしている人が増えているそうなので難しいとおもいます。
頑張って下さい。
Jun 26th 2010 20:00 Nako

  • 出来るだけ頑張って翻訳してみていますが、分からない言葉や文がまだ多いです。
  • 出来るだけ頑張って翻訳してみていますが、分からない言葉や文がまだ多いです。出来るだけがんばって翻訳を試みて(こころみて)いますが。。。seems to be more skillful and I think you are already in a level to use it.

 
I am afraid I couldn't help you enough.
がんばって下さい。
いつもありがとう。
Jul 06th 2010 14:11 Kaz

むずかしい文ですね。
英語の原文も載せていただけるとみんなも協力しやすいと思います。

僕は大学生時代に演劇をやっていました。
もしよかったらよろしくお願いします。

Kaz

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month