Journals Statistics
Latest entry
| 久しぶり!;) (2) |
| 久しぶり! (9) |
| お土産 (8) |
| はるかの手紙 (8) |
| エレクトーン (5) |
Latest comments
| Jun 26th nao |
| Jun 19th ヴィルダ (Vylda) |
| Jun 19th ヴィルダ (Vylda) |
| Jun 17th 可乐猫(bokeneko) |
| Jun 17th mutiara |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - June (1) |
| 2010 |
| - June (1) |
| - May (2) |
| - March (4) |
| 2009 |
| - November (1) |


はるかからの手紙
彼女は私が日本からのパッケージを持っている「(私あての)小包が届いているよ」と言った。
それははるかからのパッケージからだ小包だった。
彼女は私に誕生日のプレゼントを送信送ってくれたのだ。
昨日、母が私に電話した。
彼女は「私、日本からの小包が預かっているよ」と言った。
It's so nice to do such a thing with the friend on Lang-8!!
私たちは同じ年の同じ月に生まれた。
ハルカからの手紙 menggunakan katakanauntuk nama orang lebih mudah memisah kata per kata karau tida tahu nama tulisan kanji
母は「私、が日本からのパッケージ小包が届いている」と言ったを持っている。彼女 jarang pakai sebagai penganti kata ibu.
それはハルカからのパッケージからだ小包だった。
誕生日のプレゼントは手紙?
hadia ulang tahunnya adalah cuma surat?
isi package itu apa?
とにかく、お誕生日おめでとう。(^o^)
I was so so so so happy to read this!!
It is so nice time to exchange messages:)
昨日、母が私を呼びました。
母は私に「日本から荷物が届いています」と言いました。
それははるかからの荷物でした。
彼女は私に誕生日のプレゼントを送ってくれたのです(あるいは「届けてくれました」、「送ってくれました」または「届けてくれました」)。
私たちは同じ年の同じ月に生まれた。(あるいは「私たちは同い年(おないどし)です。それも生まれた月も同じです。)
Haruka :No problem xD
Pedletonさん & mutiaraさん : correctionはありがとう >w<