desertrose is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with desertrose!

Top_regist

거짓뉴스

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of desertrose's latest journal entries Mar 18th 2010 16:03
안녕하세요.
지금 부터 낮 방송을 시작하겠습니다.

일본시간 오늘 16시쯤 기자회견에서
일본의 교토에 있는 사막회사가
내일 부터 인사이동하겠다고 발표했습니다.

회사 이사인 장미씨는
우리 회사의 새로운 발전을 위해서는
국제적인 거래가 필요 불가결하다고 강조해
내일부터 인사이동 발표가 시작될 예정이라고 말했습니다.

이에 대해 오아시스부이사가 이사이동에 반대 입장으로서
세계 금융 위기인 지금 시장 확대하는 것은 위험이라고해
주주 총회에서 의견을 들어
입각한 수정제안이 새로 제출될 가능성도 있다고 시사했습니다.

장미씨는, 세계 금융 위기에 처해 있다는 의견은
근거가 없다고 강력히 반대하고 있으나,
어디까지 주주 총회 지지를 받을수 있을지 주목을 모으고 있습니다.

여기는 교토입니다.
담당자는 desertrose입니다.
Mar 18th 2010 16:20 kiyota

  • 세계 금융 위기인 지금 시장 확대하는 것은 위험이라고해
  • 세계 금융 위기인 지금 시장 확대하는 것은 위험이라고(한or 했던)
Comment  
와.. 완벽합니다 짝짝짝
Mar 18th 2010 16:25 dreamU

  • 내일 부터 인사이동하겠다고 발표했습니다.
  • 내일 부터 인사이동하겠다고 발표했습니다.
Comment  

  • 국제적인 거래가 필요 불가결하다고 강조해
  • 국제적인 거래가 필요 불가결하다고 강조하며
Comment  

  • 이에 대해 오아시스부이사가 이사이동에 반대 입장으로서
  • 이에 대해 오아시스부이사가 사이동에 반대 입장으로서을 취하고 있습니다. (문장이 길어서 여기서 잘라 주는 것이 좋을 것 같습니다. )
Comment  

  • 세계 금융 위기인 지금 시장 확대하는 것은 위험이라고해
  • (그는) 세계 금융 위기인 지금, 시장 확대하는 것은 위험이라고해하다며
Comment  

  • 주주 총회에서 의견을 들어
  • 주주 총회에서 의견을 들어 주주총회의 의견에
Comment  
상당히 어려운 내용이네요 :)
Mar 18th 2010 16:26 yuzu

  • 일본시간 오늘 16시쯤 기자회견에서
  • 일본시간으로 오늘 16시 기자회견에서
Comment  

  • 내일 부터 인사이동하겠다고 발표했습니다.
  • 내일 부터 인사이동을 시작하겠다고 발표했습니다.
Comment  

  • 우리 회사의 새로운 발전을 위해서는
  • 우리 회사의 새로운 발전을 위해서는
Comment  

  • 국제적인 거래가 필요 불가결하다고 강조해
  • 국제적인 거래가 필요 필수불가결( 반드시 필요)하다고 강조 하고(or하며)
Comment  

  • 내일부터 인사이동 발표가 시작될 예정이라고 말했습니다.
  • 내일부터 인사이동(에 대한)발표가 시작될 예정이라고 말했습니다.
Comment  

  • 이에 대해 오아시스부이사가 이사이동에 반대 입장으로서
  • 이에 대해 오아시스부이사가 사이동에 반대 입장으로서(을 펼치며)
Comment  

  • 세계 금융 위기인 지금 시장 확대하는 것은 위험이라고해
  • 세계 금융 위기인 지금(현재) 시장 확대하는 것은 위험이라고해 하다고
Comment  

  • 주주 총회에서 의견을 들어
  • 주주 총회에서 의견을 들어 내어
Comment  

  • 입각한 수정제안이 새로 제출될 가능성도 있다고 시사했습니다.
  • (이사의 의견에) 입각한 수정안이 새로 제출될 가능성도 있다고 시사했습니다.
Comment  

  • 장미씨는, 세계 금융 위기에 처해 있다는 의견은
  • 장미씨는, 세계 금융 위기에 처해 있다는 의견은
Comment  

  • 근거가 없다고 강력히 반대하고 있으나,
  • 근거가 없다고(or 근거 없는 주장이라며)강력히 반대하고 있으나,
Comment  

  • 어디까지 주주 총회 지지를 받을수 있을지 주목을 모으고 있습니다.
  • 어디까지(어느 정도) 주주 총회 지지를 받을 수 있을지 주목을 모으고 있습니다.
Comment  

  • 여기는 교토입니다.
  • 여기는 교토입니다.(주로 쓰는 말투는 교토에서)
Comment  

  • 담당자는 desertrose입니다.
  • 담당기자desertrose였습니다.
Comment  
와 상당히 고급 어휘를 사용하시네요.
좀 더 자연스럽게 고쳐봤지만, 오히려 저도 평소에 사용하는 문장들이
아니라 잘 고쳐졌는지 모르겠습니다.
다만 뉴스치고는 문장이 좀 긴편이라서 한국인이 읽기에도
조금 어려운 부분이 있네요^^ 그 부분을 주의하시면 더 좋아질 것 같습니다.
Mar 18th 2010 22:05 ホン

  • 어디까지 주주 총회 지지를 받을수 있을지 주목을 모으고 있습니다.
  • 어디까지 주주 총회지지를 받을수 있을지 주목을 받고 있습니다.
Comment  
제 생각에는 '주목을 받다'가 더 자연스러울 것 같아요 ㅎㅎ
한국어 실력이 상당하시네요~
desertrose
233 entries
5 corrections made
357 corrected

Journals Statistics

Total

233

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month