<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : desertrose's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/81852/journals/rss</link>
    <description>desertrose's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 13:07:39 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 13:07:39 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>desertrose : 일어말하기 잘 될 거예요 (1)</title>
      <description><![CDATA[

제안하겠습니다!<br /><br />Skype로 교환학습 안 할래요?<br /><br />제가 한국어로 문제를 내면<br /><br />당신이 일본어로 번역해보세요<br /><br />다음에 당신이 일본어로 다른 문제 내보세요<br /><br />제가 한국어로 대답하겠습니다!<br /><br />서로 자연스로운 말이 할 수 있게될거예요 ㅎㅎ<br /><br />문제 내기 의해 책을 꼭 준비해주세요<br /><br />제가 쓴 아래 일기를 참고로<br /><br />한번 생각해 보세요^^<br /><br />(일본어를 공부하는 사람에게 문제)<br /><br />화 19시-20시<br /><br />목 19시-20시<br /><br />Skype ID: desertrose922<br /><br />파터너 찾고 있어요!!<br /><br />해보고 싶은 사람은 ID 남기세요~~^^
<br /><br />Posted at Sun Jan 29 12:34:43 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1289138</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1289138</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 29 12:34:43 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 일본어를 공부하는 사람에게 문제 (10)</title>
      <description><![CDATA[

다음 한국어를 일본어로 번역해보세요.<br /><br />1.어디 중고 냉장고 싸게 얻을 수 있는 곳 없을까?<br /><br />우리 옆집이 다음 달에 이민 간다니까 한번 물어봐 줄까?<br /><br /><br />2.건너편 아파트에서 이쪽이 훤히 들여다보인다니까.<br /><br />그렇다고 하루종일 커튼을 치고 지내면 건강에 안 좋아.<br /><br /><br />이렇게 퀴즈하면 공부가 될 것 같은데 어떨까요?<br /><br />저에게도 일본어로 문제 좀 내보세요.ㅋㅋ
<br /><br />Posted at Sat Jan 28 12:36:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1287691</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1287691</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 28 12:36:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : SKYPE로 (0)</title>
      <description><![CDATA[

저에게 한국어를 가르쳐주는 분이<br /><br />@어디 있겠습니까<br /><br />@없긴없지만요<br /><br />@있을리가 없겠네요<br /><br />@없거든요<br /><br />@없을 뿐만이 아니라<br /><br />@없기에도 불구하고<br /><br />@없을텐데<br /><br />ㅋㅋㅋㅋㅋ<br /><br />문형이 많네요<br /><br />저에게 한국어를 가르쳐 주시면 안되겠습니까?<br /><br />이야기하며 한국어스럽게 고쳐 주세요<br /><br />화 목 19:15-20:15 <br /><br />SKYPE desertrose922<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 09 11:00:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1259780</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1259780</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 09 11:00:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 난 잘 한 적이 없다 (3)</title>
      <description><![CDATA[

"잘하다" 하고 "잘 하다" 차이가 뭔지 알려주세요.<br /><br />잘하다는 다동사이고<br /><br />잘+하다는 부사+다동사이네요.<br /><br />"형은 공부도 잘 하고 운동도 잘 한다"가 맞는 것 같은데<br /><br />"형은 공부도 잘하고 운동도 잘한다"가 되면<br /><br />어떤 느낌이 달라져요?<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Jan 07 02:06:12 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1256348</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1256348</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 07 02:06:12 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 제주도 여행 (1)</title>
      <description><![CDATA[

드디어 연말연시에 갈 건데<br />지금와서 계획을 세우며 불안이 쌓여요 ㅠ<br />예를 들면 제주도를 대표하는 맛있는 음식들<br />아무래도 혼자 시킬 순 없잖아요 ㅋㅠ<br />"1인분으로 해주세요~~" 하기 싫거든요 ㅋㅋ<br />어느분이 저와 같이 제주도를 한바퀴 안 해봐요?<br />일본어하고 한국어로 교환합시다 ㅋㅋ
<br /><br />Posted at Fri Dec 23 07:53:02 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1237317</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1237317</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 23 07:53:02 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 날라다 주느라고 (2)</title>
      <description><![CDATA[

가:옷에 먼지가 많이 묻었네요.<br />나:친구 집 이삿짐을 날라다 주느라고 옷을 다 버렸어요.<br /><br />제 생각은 "... 날라 주느라고..." ("다"없이) 쓸 줄 아는데<br />이 같은 경우의 "다"는 어떤 문형일까요?<br /><br />예문과 같이 알려 주시면 좋겠어요.
<br /><br />Posted at Fri Dec 23 06:46:30 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1237265</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1237265</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 23 06:46:30 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 汉语 (2)</title>
      <description><![CDATA[

桌子上有一台电脑.<br />迪斯尼乐园里有很多游客.<br />这附近没有超级市场.<br />我弟弟有一辆摩托车.<br />你的眼镜在这儿呢.<br />黎经理在办公室.<br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 10 00:27:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1219846</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1219846</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 10 00:27:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 모르는건 하나도 ... 있어요 ㅋㅋ (3)</title>
      <description><![CDATA[

가) 개구장이 아이들이 사과가 미처 익기도 전에 다 따 먹었다.<br />1.[개구장]의 의미는 ?<br />2.이와같은[도]는 어떤 문법일까?<br />3.[미처]할 땐 '못하다' '않다' '없다' 있어야 할텐데...<br /><br />나)달을 보면서 향수를 달래곤 한다.<br />4.이와같은 경우엔 [곤]은 어떤 의미가 될까? 혹시 '만' 또는 '때마다 -하다' 같은 걸까... <br /><br />다)실향민의 마음은 아직도 생존해 계실 부모님에 대한 생각으로 가득 차 있다.<br />5.[차]의 적당한 일본어가 뭘까...<br /><br />라)가난해서 차를 굴릴 경제력도 없는데 자가용이 생긴들 무슨 소용이 있겠습니까?<br />6.[자가용]이란 '자기가 사용하는 차' 뜻일까...앗! 맞다 "自家用車"다 아마 ㅋㅋ<br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 03 03:14:31 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1210034</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1210034</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 03 03:14:31 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 제주도 여행 (3)</title>
      <description><![CDATA[

드디어 제주도로 배낭여행을 떠날 거예요 !!<br />한국어 실력이 더 올라갈 수 있도록 떠날 거고요 ^^<br />그래도 무료로 안내해주시는 분이 나오시면 더 좋겠지만요 ㅎㅎ<br />2011.12.29 오사카 ---> 부산 ---> 30.제주 ---> 2012.1.3 오사카<br />근데 어디 가면 좋을지 저녀 몰라요 ㅋㅋ<br />여러분 꼭 추전해주세요~~
<br /><br />Posted at Sun Nov 20 03:14:50 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1191557</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1191557</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 20 03:14:50 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 토요일 아침의 행복 (0)</title>
      <description><![CDATA[

오늘 일찍 일어나서<br />근처에 있는 작은 시장에 갔다왔다<br />동네에 사시는 논사꾼들이<br />마음을 담아 만들어진 야쳐들 모여 팔고 있다<br />내가 보긴 아주 신선하게 맛있게 보였더라<br />어째 사러 오신 선님들이 많았더군<br />알다시피 무논약으로 제배한 것이라<br />안전하고 저럼한 것 그것이 바로 미력이다<br />대표님 께서 물어봤더니 이렇게 말씀 하셨다<br />"서로 마음꺼 이야기 하고나<br />일주일에 2번 만큼 나갈 수 있는 곳<br />그런 장소가 있어야 한다" 고<br />그러고 보니 선님 얼굴이 너무 빛나고 있다<br />값으로 따진다면 얼마 안되는 사업이지만<br />거기에는 무엇으로 바끌 수 없는<br />아름다운 행복이 있었던 것 같아<br /><br />(어째,-다시피,-로 따진다면,그러고 보니 를 사용)
<br /><br />Posted at Sat Nov 05 00:55:45 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1169663</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1169663</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 05 00:55:45 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 제주여행 가기 (0)</title>
      <description><![CDATA[

12/29간사이-->부산--->12/30제주--->1/3부산--->간사이<br />제주여행 혼자 가려고 했는데<br />누가 안내해 줄 사람이 없을까요?<br />한국어 연습도 할겸 다니고 싶어요~~<br />자연 세계유산을 꼭 보고<br />맛있는 음식이나 멋진 풍경을 찾아가고 싶어요<br />그래도 어떻게 가면 되는지 하나도 몰라요 ㅋㅋ<br />그래서 일본어가 필요하신 분 같이 가요~~^^<br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 28 14:11:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1159727</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1159727</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 28 14:11:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 3박4일 부산 여행 (1)</title>
      <description><![CDATA[

이번 가을에 부산으로 갈 예정이에요<br />이제 하고 싶은 말이 대충 나오니<br />편하게 다닐 수 있게 됀 것 같아요<br />근데 처음은 한국여행 할 때<br />혼자 많이 고생하면서 한국어를<br />배워야겠다는 생각이 있었는데<br />이제야 혼자 다니는게<br />여행을 통해 느낀 감동을<br />누군가과 나누기 못 해서<br />뭔가 섭섭한 기분이 들지요<br />그래서 부산으로 시작하는<br />이번 가을 여행은 <br />일본어를 필요하는 사람과 만나서<br />조금 시간이라도 괜찮으니까<br />재미있게 다니고 싶어요<br /><br />앗 그리고 부산,울산,밀양,진해 등 중에<br />어디로 가면 좋은 관광지가 있을까요?<br />부산은 2번째이고 대충 관광했어요<br />
<br /><br />Posted at Mon Sep 05 11:26:37 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1085242</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1085242</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 05 11:26:37 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 京都で열공したいㅋ^^ (0)</title>
      <description><![CDATA[

한국어 공부하기를 열심히 안 하는 편인데<br />요새 출근하기 전에 한 시간 하게 됐더니<br />왠지 머리에 잘 들어가는 것 같아서<br />아마 효가가 있을지도 모르는 바람에<br />잠시 계속하기로 결심했어요<br />근데 내 주변에 한국 사람이 하나도 없어 가지고<br />자기가 하는 말이 정확인지 꼭 알아야겠어도<br />없절 수 없이 화긴 못 해서 그만하고있죠<br />그래서 교토에서 만날 수 있는 친구를 찾기로 했어요<br />어누분이 京都에서 만나줄 수 있겠어요?
<br /><br />Posted at Wed Aug 24 10:50:35 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/1067714</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/1067714</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 24 10:50:35 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 시제인"에서"인가? (2)</title>
      <description><![CDATA[

어저께 호텔에서 몇 시에 출발했지요?<br /><br />예문 중에 "에서"가 쓰이고 있는데요<br /><br />저한테는 뭔가 이해하기 어려워요<br /><br />그냥 "호텔을" 저럼 쓰면 안 될까요?<br /><br />꼭 저럽게 써야해요?<br /><br /> "시제의 에서" 라서 그런 거예요?
<br /><br />Posted at Sun May 01 02:49:56 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/910556</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/910556</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun May 01 02:49:56 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 소개를 시키다? (4)</title>
      <description><![CDATA[

가) 일본에서 공부하는 친구들한테 소개를 좀 시켜 주시겠습니까?<br /><br />나) 일본에서 공부하는 친구들한테 소개를 좀 해 주시겠습니까?<br /><br />"나"가 옮은 거 같은데요...<br /><br />"시키다" 사용 법을 알려주세요.
<br /><br />Posted at Sat Apr 02 02:25:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/870896</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/870896</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 02 02:25:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 잡지를 읽으며... (0)</title>
      <description><![CDATA[

이하의 내용을 읽고 질문에 대답해 주세요<br /><br />지난 연말부터 일본 각지의 고아원이나<br /><br />어린이 시설 등에 만화 주인공 이름을 딴<br /><br />기부 행위가 계속 이어지고 있습니다.<br /><br /><br />Q 왜 "짓은"이 아니라 "딴" 을 쓴 겁니까?<br /><br />이름을 짓다 라고 하는게 자영스럽지 않아요?
<br /><br />Posted at Sun Mar 20 02:18:39 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/854135</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/854135</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 20 02:18:39 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 헷갈리는 부사 (3)</title>
      <description><![CDATA[

1.(되게)<br />되게 좋다 / 나쁘다<br /><br />2.(무지하게)<br />무지하게 좋다 / 나쁘다<br /><br />3.(굉장히)<br />굉장히 좋다 / 나쁘다<br /><br />4.(더럽게)<br />더럽게 좋다 / 나쁘다<br /><br />5.(꽤)<br />꽤 좋다 / 나쁘다<br /><br />6.(상당히)<br />상당히 좋다/ 나쁘다<br /><br />7.(대단히)<br />대단히 좋다/ 나쁘다<br /><br />8.(아주)<br />아주 좋다/ 나쁘다<br /><br />9.(매우)<br />매우 좋다/ 나쁘다<br /><br />10.(몹시)<br />몹시 좋다/ 나쁘다<br /><br />(좋다=a,나쁘다=b)<br /><br />1a,1b,2b,3a,4b,5a,5b,6a,6b,7a,8a,8b,9a,9b,10b가<br /><br />사용법이 옳은 것 같아서 물어봤는데<br /><br />어때요? 심플하게 가르쳐 주세요^^*<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 05 02:35:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/834272</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/834272</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 05 02:35:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 게구 (0)</title>
      <description><![CDATA[

요즘 어떤 것이 유행하고 있나요?<br /><br />의자에 앉으시렵니까?<br /><br />다른 것 있으면 알려주세요^^<br /><br />제가 일본 스타일이라서<br /><br />어디가 재미있는 점인지<br /><br />그것도 설면을 부탁해요 ㅋㅋ<br /><br />언젠가 생방송으로 게구 콘서트를 보고 싶어요^^*<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 05 01:50:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/834231</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/834231</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 05 01:50:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 에게로부터 (1)</title>
      <description><![CDATA[

수정전(김희선, 중국 유명배우로부터 기습 키스 '화들짝')<br />수정후 ---> 김희선 中배우에게로부터 키스...<br /><br /><br />저럼 "에게로부터" 갑자기 나타나면<br /><br />이해하기 혼란스러워서<br /><br />정확기 습득해야 될 것 같아요<br /><br />예문을 올리며 설면 좀 부탁해도 될까요?
<br /><br />Posted at Sat Mar 05 01:44:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/834226</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/834226</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 05 01:44:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 혼자말 (0)</title>
      <description><![CDATA[

난 결혼 못한 남자가 아니라 안하는 남자이다 근데 그 드라마가 너무 재미있더라 ㅋㅋ<br /><br /><br />내가 직접 만든 하이벌로 어떻게 취할 수 있는지...<br /><br /><br />대답하기 어려운 문자였는지 이제와서 받았는데 마음에 안 들어
<br /><br />Posted at Tue Feb 22 13:51:02 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/821371</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/821371</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 22 13:51:02 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 다음 무대로 향한다 (1)</title>
      <description><![CDATA[

한글을 익힌지 3년이나 시간이 흘리는데<br />지금까지 한국어 외우기가<br />그냥 내 취미로 여기고 왔을 뿐이였다.<br />그래서 아직도 이 만큼 밖에 할 수 못 한다.<br />당지 시작하자마자 곧 그만 할까봐 했는데<br />나를 돌아보면서도 기적적인 현실을 느낀다.<br />지금도 재미있게 한국어를 외우고 있으니까.<br />이제는 가사든 대사든 대충 알아들 수 있고<br />이렇게 자기 마음대로 문자로 표현할 수 있다.<br />앞으로는 어려운 말을 많이 알아낼 생각이든다.<br />한한사전을 많이 읽고야만 한다.
<br /><br />Posted at Sun Feb 20 13:43:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/818355</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/818355</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 20 13:43:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 말 속에는 마음이 있다 (0)</title>
      <description><![CDATA[

네가 하는 말괴는<br />네가 생각한 그대로가<br />마음부터 입에서 나오는 것이다<br />그래서 나는 네가 어떤 사람인지<br />처음부터 알고 있는 것이다<br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 19 14:54:18 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/816999</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/816999</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 19 14:54:18 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 뛰어쓰기 (3)</title>
      <description><![CDATA[

내가 쓰고 있는 책 속엔<br />이렇게 나와요^^*<br />한국분도 어렵죠? ㅋㅋ<br /><br />한번<br />두 번<br />한 달<br />한눈<br />여러 가지<br />여러 번<br />도독맞았다<br />도와 주다<br />얼굴만<br />깨저 버리다<br />노란 선<br />중전시키다<br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 19 14:31:53 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/816954</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/816954</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 19 14:31:53 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 생각나는대로 (0)</title>
      <description><![CDATA[

어쩔 수 없이 그만 잤는데<br />그대를 자꾸 보고 싶어지더라...<br />이제 꿈 속만 볼 수 있는 사람<br />결국 남은 건 상처 밖에 없나봐<br />그래도 되는 거야 난 괜찮아<br />행복하게 단단하게 살아갈거야<br /><br />드라마를 많이 볼증
<br /><br />Posted at Sat Feb 19 14:27:56 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/816938</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/816938</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 19 14:27:56 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 조사 어느 쪽? (1)</title>
      <description><![CDATA[

양국 정부가 손을 잡고 환경 개선의/에 대처하고 있다.<br /><br />두 제약 회사가 손을 잡고 신약 개발의/에 힘쓰기로 했다.
<br /><br />Posted at Fri Feb 18 12:31:17 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/815389</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/815389</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 18 12:31:17 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 대본 알아 주기 (1)</title>
      <description><![CDATA[

유리의성<br /><br />"어떤 허물이 되나요?"(빈정거림)<br /><br />"당싱... 갑자기 이렇게 어군하는 이유 말해요."<br /><br />내 귀에는 이렇게 들어는데<br /><br />어군하다,오근하다,어근나다,오군나다...모르겠어요ㅎㅎ<br /><br />일본어로 하면 "オグナヌン" 라는데요 ^^;<br /><br />자막은 "言え...一体 何が不満なんだ"
<br /><br />Posted at Sun Feb 13 01:07:15 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/807186</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/807186</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 13 01:07:15 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 차이 (3)</title>
      <description><![CDATA[

앉아 주세요<br />앉으세요<br /><br />선님이나 높은 사람 에게 "앉아 주세요" ?<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 05 10:00:01 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/795949</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/795949</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 05 10:00:01 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 실례가 아닐까 해서... (1)</title>
      <description><![CDATA[

(이하 내 친구에게 보낸 문자)<br />이변훈 감독님의 대해 박운해가 말했다. 굉장히 꼼꼼하시고 세심하시고 하지만 배려심이 있으세요.라고 <br />근데 "하지만"이라고 말한 경우에는 꼼꼼하고 세심하는 건 안 괜찮는 성격 저럼 들리잖아? "하지만"이 아니라 "그러면서도" 아니? <br />가르쳐주라 ㅋㅋ
<br /><br />Posted at Sat Feb 05 08:31:04 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/795869</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/795869</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 05 08:31:04 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 긴급 전화 (0)</title>
      <description><![CDATA[

일하다가 갑자기 동료가 나 에게 뛰어 다가와서 "119해" 라고 외쳤다. 난 당장 119하면서 현장까지 뛰어 따라갔는데 어떤 늙은 여성이 분명하지 않는 상태로 발견됐다.<br />먼저 대원에게 여기가 어딘지 어디에차를 세우면 빨리 들어갈 수 있는지 그리고 여성 용태를 자세히 전했줬다. <br /><br />전화를 끊고 곧 비상구 문을 열고 차가 도착할 때까지 기다렸다.위자에 앉아 있는 모습이 아무리 봐도 이상해서 너무 걱정이 됐다. 겨우 큰 소리를 내며 나타난 차로 손을 흔드렸다.남은 일은 대원에게 맡겨 일하러 되찾다.<br /><br />다행이 그분은 일찍 회복해 퇴원하셨다고 소문이 들었다.정말 다행이였다.오늘도 좋은 하우 였다.<br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 05 08:28:07 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/795868</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/795868</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 05 08:28:07 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>desertrose : 좋은 기회 (0)</title>
      <description><![CDATA[

취미로 시작한 한국어 배우기.<br />저한테 처음로 명학한 목적이 생겼다.<br />그건 한국에서 열릴 큰 대회에 나가는 것.<br />그쪽에서 한국말로 교류할 것이다.<br />지금까지 이 만큼 좋은 기회를 생각 안 해서<br />이루기 위해서 더 열심히 공부를 해야겠다고 마음먹었다가<br />그 대회는 구제역이때문에 깨꿋이 없어졌다.
<br /><br />Posted at Sun Jan 23 06:30:18 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/81852/journals/777390</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/81852/journals/777390</guid>
<dc:creator>desertrose</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 23 06:30:18 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

