Journals Statistics
Latest entry
| 안녕 (5) |
| Bonjour (2) |
Latest comments
| Jul 25th Chi |
| Jul 25th Olivia |
| Jul 25th YeoJin |
| Jul 25th Chi |
| Jul 25th Chi |
Entries by Month
| 2008 |
|---|
| - July (2) |
| 안녕 (5) |
| Bonjour (2) |
| Jul 25th Chi |
| Jul 25th Olivia |
| Jul 25th YeoJin |
| Jul 25th Chi |
| Jul 25th Chi |
| 2008 |
|---|
| - July (2) |
한국어를 조금 압니다. 그렇지만 잘 못합니다. These sentences have the same meaning in Korean. So, "한국어를 조금 압니다." includes "잘 못한다." : ) But nice try!
실례합니다 감사합니다!^^. At this point, "실례합니다" is not a natural flow in Korean. I think "앞으로 잘 부탁합니다." is better. : ) I don't know translating it in English, but indirectly that means "Please help me and teach me from now. "
Keep going!
Aigoo korean is hard!!
But at least I tried^^
Okay so how do you pronounce "앞으로 잘 부탁합니다"?
Is it apeuro sal bootakhamnida?
"apeuro sal bootakhamnida" is similar to writing "아페로우 살 부탁함니다."
"apro jal bootakhamnida" is better : )
앞으로 prononuce 아프로, it is the same prononciation hair style "apro" : )
Wow. You made a good sentence^^