Le dernier fruit [traduction du japonais]

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of frecklegirl's latest journal entries Jan 26th 2012 14:35
[Voilà une traduction d'une entrée de blog écrite par une chanteuse japonaise. C'est traduit par moi, du japonais directement au français. Ma langue maternelle est l'anglais !]

Le Dernier Fruit

Moi, je ne fais que chercher.

C’est probable que c’est pas seulement moi mais tout le monde qui fait ça.
À la recherche de raisons, de causes, de dispositifs, de la vérité.
On cherche toujours, désirant savoir.

Être à la recherche, c’est pas reposant mais plutôt fatigant, donc on croit déjà qu’on voudrait oublier complètement tout cela. Néanmoins, on sait que toute la vie on ne peut jamais s’échapper ce souhait nommé « je désire savoir ».

De plus, l’idée de le trouver un jour – en fait on ne pense trop en ça. On a l’intention de le trouver, mais aussitôt on perd de vue encore. Et il répète de plus en plus souvent. Sans savoir pourquoi, on se résigne d’être en compagnie avec ce type de jeu de loup sans fin toute la vie.

On continue d’approcher en rassemblent les indications qui ont tombé çà et là. Néanmoins, c’est pas toujours ne que des choses qui touchent doucement. On a un verre de blessures, on se soit foulé – un par un, on devient fatigué. À cause de devenir un peu boudeur, on commence le jeu de nouveau.

Malgré cela je désire savoir : « aimer », « vivre », ceux-là sont quel genre de chose finalement ?
Je sais que je serai seul pour éternité, peu importe jusqu’où je vais, mais qu’est-ce que c’est ces sentiments de désirer être avec quelqu’un ?
Quelle est la différence entre une éternité qui est constant pour toujours et un instant qui continue à changer ?

C’est possible que la réponse soit différente que la forme que je souhaitais, mais plutôt essayer d’écouter avec des intentions d’attraper.
Quand je marmonne « Enseigne-moi » du fond de mon cœur, j’ai le sens que le monde a l’air d’acquiescer tout bonnement, sans dire rien.
Jan 26th 2012 20:41 Ashraan

  • C’est probable que c’est pas seulement moi mais tout le monde qui fait ça.
  • Il est probable que ce ne soit pas seulement moi mais tout le monde qui fasse ça.

 

  • À la recherche de raisons, de causes, de dispositifs, de la vérité.
  • [Je suis] à la recherche de raisons, de causes, de dispositifs, de vérités.

 

  • Être à la recherche, c’est pas reposant mais plutôt fatigant, donc on croit déjà qu’on voudrait oublier complètement tout cela.
  • Être en recherche, ce n'est pas reposant mais plutôt fatigant, donc on croit déjà qu’on voudrait oublier complètement tout cela.

 

  • Néanmoins, on sait que toute la vie on ne peut jamais s’échapper ce souhait nommé « je désire savoir ».
  • Néanmoins, on sait que toute notre vie on ne peut jamais s’échapper de ce souhait nommé « je désire savoir ».

 

  • De plus, l’idée de le trouver un jour – en fait on ne pense trop en ça.
  • De plus, l’idée de le trouver un jour – en fait on pense trop à cela.

 

  • On a l’intention de le trouver, mais aussitôt on perd de vue encore.
  • On a l’intention de le trouver, mais aussitôt on le perd de vue encore.

 

  • Sans savoir pourquoi, on se résigne d’être en compagnie avec ce type de jeu de loup sans fin toute la vie.
  • Sans savoir pourquoi, on se résigne à être en compagnie de ce jeu de piste sans fin toute notre vie.

 

  • On continue d’approcher en rassemblent les indications qui ont tombé çà et là.
  • On continue d’approcher en rassemblant les indications qui sont tombées ça et là.

 

  • Néanmoins, c’est pas toujours ne que des choses qui touchent doucement.
  • Néanmoins, ce ne sont pas toujours ne que des choses qui touchent doucement.

 

  • On a un verre de blessures, on se soit foulé – un par un, on devient fatigué.
  • On a un verre de blessures, on se soit foulé petit à petit, on devient fatigué.

 

  • À cause de devenir un peu boudeur, on commence le jeu de nouveau.
  • À cause de devenir un peu boudeur, on commence le jeu à nouveau.

 

  • Malgré cela je désire savoir : « aimer », « vivre », ceux-là sont quel genre de chose finalement ?
  • Malgré cela, je désire savoir : « aimer », « vivre », quelles sont ce genre de choses finalement ?

 

  • Je sais que je serai seul pour éternité, peu importe jusqu’où je vais, mais qu’est-ce que c’est ces sentiments de désirer être avec quelqu’un ?
  • Je sais que je serai seul pour éternité, peu importe jusqu’où je vais, mais quel est ce sentiment de désirer être avec quelqu’un ?

 

  • Quelle est la différence entre une éternité qui est constant pour toujours et un instant qui continue à changer ?
  • Quelle est la différence entre une éternité qui est constante pour toujours et un instant qui continue à changer ?

 

  • C’est possible que la réponse soit différente que la forme que je souhaitais, mais plutôt essayer d’écouter avec des intentions d’attraper.
  • Il est possible que la réponse soit différente de la forme que je souhaiterais, mais [je préfère] plutôt essayer d’écouter avec l'intention d’attraper.

 

  • Quand je marmonne « Enseigne-moi » du fond de mon cœur, j’ai le sens que le monde a l’air d’acquiescer tout bonnement, sans dire rien.
  • Quand je marmonne « Enseigne-moi » du fond de mon cœur, j’ai le sentiment que le monde à l’air d’acquiescer tout bonnement, sans dire rien.

 
Le texte en bleu sont des corrections que je propose. Puisqu'il s'agit d'une chanson, je me suis parfois un peu éloignée de l'idée originale pour que ça semble plus correct.
Les [mots entre crochets] sont des propositions d'ajout, car la phrase semble incomplète sans cela.
Les phrases en rouge sont des phrases que je ne suis pasre de comprendre, donc j'ai préféré ne rien changer plutôt que de mettre quelque chose de totalement faux.
Mar 14th 2012 12:43 frecklegirl
merci merci !!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month