Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

Semana loca

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of cutiepie's latest journal entries Nov 11th 2011 20:29
¡Esta ha sido una semana loca en el trabajo!

Pasaba (o "pasé"?) cada hora de cada día que estaba despertada haciendo una investigación, buscando información, leyendo, discutiendo, analizando, tecleando...

Casi no tomaba pausas para almorzar, y cuando llegaba a casa continuaba trabajando.

¡Gracias a dios llegó el fin de semana! :)

Y no puedo quedarme...¡al menos tengo trabajo en esta época de crisis financiera!

Un buen fin de semana para todos :)
Nov 11th 2011 20:48 Ivanov

  • ¡Esta ha sido una semana loca en el trabajo!
  • ¡Esta ha sido una semana loca en el trabajo! Opción: "¡Qué semana tuve en el trabajo!"

 

  • Pasaba (o "pasé"?) cada hora de cada día que estaba despertada haciendo una investigación, buscando información, leyendo, discutiendo, analizando, tecleando...
  • Pasaba (o "pasé"?) cada hora de cada día que estaba despertada haciendo una investigación, buscando información, leyendo, discutiendo, analizando, tecleando... Se siente demasiado el inglés detrás de esta oración. Opción: "Constantemente tenía que investigar, buscar información, leer, debatir, analizar, teclear..." ("To discuss" y "discutir" difieren en significado.)

 

  • Casi no tomaba pausas para almorzar, y cuando llegaba a casa continuaba trabajando.
  • Casi no paraba para almorzar, y cuando llegaba a casa continuaba trabajando.

 

  • ¡Gracias a dios llegó el fin de semana!
  • ¡Gracias a Dios llegó el fin de semana!

 

  • Y no puedo quedarme...¡al menos tengo trabajo en esta época de crisis financiera!
  • Pero no puedo quejarme... ¡al menos tengo trabajo en esta época de crisis financiera!

 
Vas bien, sigue así.
Nov 11th 2011 20:52 cutiepie
Pasaba (o "pasé"?) cada hora de cada día que estaba despertada haciendo una investigación, buscando información, leyendo, discutiendo, analizando, tecleando... Se siente demasiado el inglés detrás de esta oración. Opción: "Constantemente tenía que investigar, buscar información, leer, debatir, analizar, teclear..." ("To discuss" y "discutir" difieren en significado.)
¡Gracias! Una cosa...según el diccionario, discutir = to discuss. ¿Tal vez sea una diferencia regional?
Nov 11th 2011 20:53 cutiepie
¡Esta ha sido una semana loca en el trabajo! Opción: "¡Qué semana tuve en el trabajo!"
O quizás "¡No saben la semana que tuve en el trabajo!"? :)
Nov 11th 2011 21:07 Ivanov
1. Según la RAE, el primer significado de "discutir" es "examinar atenta y particularmente una materia", pero como traductor profesional veo continuamente en textos de diferentes países que es de lejos más común el segundo significado: "contender y alegar razones contra el parecer de alguien". Para "to discuss" (a topic), casi exclusivamente se usan "debatir sobre", "deliberar sobre", "hablar de", "tratar" (un tema).

2. Seguro, se nota que viviste en la Argentina.
Nov 11th 2011 21:10 cutiepie
Gracias, te agradezco los comentarios.
cutiepie
  • English
  • Spanish, Portuguese(Brazil)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month