Some translations + questions
Hello. I would love it if someone would translate the following sentences and answer the questions for me.
Translate:
1. Maybe someday we might see each other again. (私たちはいつかまた会えるのかもしれない。 <- Is that correct?)
2. My reason for that might have changed overtime.
3. If I were you, I wouldn't do it. (私なら、____?)
Questions:
1. What's "would" and "would not" in Japanese?
2. If a verb is in the past tense -tai (to want to do something) negative form, how would you say it formally?
Take for example, the verb 止める:
止めたい → 止めたくない → 止めたくなかった → 止めたくなかったです → 止めたくなかったでした??
or is it just 止めたくなかったです?
This is it for now! Thanks :)
Translate:
1. Maybe someday we might see each other again. (私たちはいつかまた会えるのかもしれない。 <- Is that correct?)
2. My reason for that might have changed overtime.
3. If I were you, I wouldn't do it. (私なら、____?)
Questions:
1. What's "would" and "would not" in Japanese?
2. If a verb is in the past tense -tai (to want to do something) negative form, how would you say it formally?
Take for example, the verb 止める:
止めたい → 止めたくない → 止めたくなかった → 止めたくなかったです → 止めたくなかったでした??
or is it just 止めたくなかったです?
This is it for now! Thanks :)
- 30
- 0
- 2
Journals Statistics
| Total | 21 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 很难确定的事情 (1) |
| Some translations + questions (2) |
| 1年前の気持ち (5) |
| 真无聊 (5) |
| こんにちは (3) |
Latest comments
| Aug 08th 蓝鼻子 |
| Aug 08th 蓝鼻子 |
| Aug 06th konaguri29 |
| Aug 06th Aries |
| Aug 04th neginohana |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - August (3) |
| - June (1) |
| 2009 |
| - May (1) |
| - January (6) |
| 2008 |
| - November (2) |
| - October (1) |
| - September (1) |
| - August (6) |

(私なら、しないだろう)
<- Is that correct?)合ってますよ。
overtimeが私の理由によって変化させられた?すみません、英文が分かりませんでした。
止めたくなかったです。止めたくありませんでした。どちらでも良いですよ。