最近我难受了。。。
最近我正在记住生词呢。。
可是我难受了
因为一个意思 很多生词
比如 结帐和算帐。。
牌价和兑换。。
怎么怎么。。。 等。。。
很多字 我想不懂 为什么一个意思有很多字????
现在我头疼了。。。 啊~~
帮助我把。。。。。。~
很难很难,。。。。。
别用吗?。。。
요즘 저는 새로운 단어를 외우고있습니다.
그러나 저는 스트레스를 받았습니다.
한개의 뜻에 여러가지의 단어가 있기 때문입니다.
예를들면 계산하다
환율
어쩌구저쩌구... 등...
매우많은 글자 저는 아무리 생각해도 이해할수가 없습니다.
왜 한개의 뜻에 많은 글자가 있을까요?
지금머리가 아픕니다... 아~
저를 도와주세요 ㅠㅠ
매우 어려워요...
쓰는 용도가 다른건가요?
可是我难受了
因为一个意思 很多生词
比如 结帐和算帐。。
牌价和兑换。。
怎么怎么。。。 等。。。
很多字 我想不懂 为什么一个意思有很多字????
现在我头疼了。。。 啊~~
帮助我把。。。。。。~
很难很难,。。。。。
别用吗?。。。
요즘 저는 새로운 단어를 외우고있습니다.
그러나 저는 스트레스를 받았습니다.
한개의 뜻에 여러가지의 단어가 있기 때문입니다.
예를들면 계산하다
환율
어쩌구저쩌구... 등...
매우많은 글자 저는 아무리 생각해도 이해할수가 없습니다.
왜 한개의 뜻에 많은 글자가 있을까요?
지금머리가 아픕니다... 아~
저를 도와주세요 ㅠㅠ
매우 어려워요...
쓰는 용도가 다른건가요?
- 31
- 3
- 1
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
- Nov 25th MyungJin
- Nov 25th MyungJin
- Nov 25th zoe
- Jul 19th 单允初(shàn yǔn chū)
- Jul 18th 单允初(shàn yǔn chū)
Entries by Month
- 2011
- - November (1)
- - July (2)
- 2010
- - October (1)
- - September (1)
- - July (1)
- 2009
- - November (2)
- - October (3)





英语也是用很多同义词呀,韩语应该也是吧 :)
更何况你列举的很多其实并不是同义词,只是你没有混淆了这些词的含义 :)
慢慢来,坚持下去就好了 :)
그러나 저는 스트레스를 받았습니다.
이말이 중국으로 但是我感到很有压力 있습니다.
쓰는 용도가 다른건가요?
이말이 중국으로 有别的用法吗 있습니다.
结帐和算帐不一样,牌价和兑换也不一样的。
이 계산과 그 계산이 따르네요,이 환율과 그 환율이 도 같은 뜻이 아니예요~
牌价是指外汇的价格,兑换是一个动作。
例子:名津以今天中午12点的牌价兑换了100万韩元。
牌价는 외국화폐의 가격이에요,兑换은 환율하다는 씀이에요.
얘):명진씨는 12시의 환율에 100만원을 환율했어요. (你能明白我的意思吗?我不知道‘名津以今天中午12点的牌价兑换了100万韩元。’这句话用韩语怎么说。)
你们学《会计学》吗?如果学的话,我可以给你从会计的角度解释一下结账和算账的区别。
'회계학'을 배웠있나요?배웠있으면 다음에 회계의 시각에 설명해주게.