「は」と「が」
日本語の「は」と「が」の区別がまだまだできません。
基本的な意味や役割は分かっていると思います。英語に直訳すると、「は」は英語の「about」という意味で、「が」は英語の「it is me/you/that」という意味を表します。
例えば:
私はカナダ人です。
About me, Canadian.
A:誰がカナダ人?
B:私がカナダ人です。
It is me (who is) Canadian.
と言いますと、「は」はメイントピックを導入して、「が」は強調します。でも長い文で、いつも迷っています。
基本的な意味や役割は分かっていると思います。英語に直訳すると、「は」は英語の「about」という意味で、「が」は英語の「it is me/you/that」という意味を表します。
例えば:
私はカナダ人です。
About me, Canadian.
A:誰がカナダ人?
B:私がカナダ人です。
It is me (who is) Canadian.
と言いますと、「は」はメイントピックを導入して、「が」は強調します。でも長い文で、いつも迷っています。
- 30
- 2
- 2
Journals Statistics
| Total | 54 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 翻訳 (4) |
| 新しい仕事 (4) |
| 怖い! (3) |
| 色々なこと (6) |
| 「は」と「が」 (4) |
Latest comments
| May 14th mako |
| Apr 18th PolarOX |
| Feb 21st nonchibi |
| Feb 21st chorus |
| Feb 21st |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - April (1) |
| - February (1) |
| 2010 |
| - October (2) |
| - August (8) |
| - June (2) |
| - May (6) |
| - March (7) |
| - February (22) |
| - January (3) |
| 2009 |
| - October (2) |

日本語の「は」と「が」の区別がまだまだできません。
基本的な意味や役割は分かっていると思います。
この様に、「は」は主語を導入して、「が」は強調します。
「は」と「が」は -> 「は」と「が」が
If I hear 「私はカナダ人です。」, I understand that you are Canadian.
On the other hand, 「が」can be used if you want to include something else additionally.
If I hear 「私がカナダ人です。」, I understand you are Canadian, and
additionally, I expect that another(other?) person might not be Canadian.
例えば、「彼らは英語を話せませんが、私は話せます。」
sub-clause of noun(名詞節)の中では、「が」を使います。
下の文は、「AはBである。」という構文です。
例)彼が私にくれたものは、赤いバラだった。
NG 彼は私にくれたものは、赤いバラだった。
「AがBしたもの」の部分が名詞節で、「食べる」の目的語になっています。
例)私が作った料理を彼女は美味しそうに食べた。
NG 私は作った料理を彼女は美味しそうに食べた。