あちこち出かける // Social Butterflies
最近、ここパリで様々社会的な会や催しなどに招待されました。
Recently I've been invited to a lot of different social gatherings and events here in Paris.
(それは忙しすぎから最近ブログを書いてないの言い訳です!) (^_<)〜☆
(That's my excuse for being too busy to write a blog recently!) ;)
例えば先週、新選出された大使と知り合いのために、夫は日本大使館に招待されました。
For example, my husband was invited to the Japanese Embassy to meet the newly-appointed ambassador.
パリに働いてる日本職業人向け大イベントでした。
It was a big event for Japanese professionals working in Paris.
日本酒をのんで、かなり多くの綺麗で格調高い着物を着ている女を見ました。
We drank sake and saw several women wearing beautiful, elegant kimonos.
翌日オペラのガルニエ宮で友達と「バレエ・リュス」(ロシアのバレエ)を見に行きました。
The next day, I went with a friend to watch a "Ballet Russe" (Russian Ballet) at the Opéra Garnier.
筋はピノッキオのように生きてになった人形ものでした。
The story was about a puppet that comes to life, like Pinnocchio.
その次の日、部長のアパートにフランスのワインとチーズのテーマを持ってるクリスマスパーティーへ行きました。
Then the following day, I went to my boss's apartment for a French wine and cheese-themed Christmas party.
シェブル(山羊)とブリーが大好きでしたが、腐ったそうルブローションはぜんぜん気に食わないでした!!
I loved the Chèvre (goat) and Brie cheeses, but couldn't stand the rotten-tasting Reblochon!!
私はまだチーズの「デビュタント」(初心者)でしょうか。
I guess I'm still a cheese "débutante".
このブログのタイトルについて、あちこち出かける人は英語で「social butterflies」と時々呼んでます。
Regarding the title of this blog, people who go out all the time are sometimes called "social butterflies".
日本語ではこの意味を持っている言葉がありますか?
Is there a word in Japanese with this meaning?
Recently I've been invited to a lot of different social gatherings and events here in Paris.
(それは忙しすぎから最近ブログを書いてないの言い訳です!) (^_<)〜☆
(That's my excuse for being too busy to write a blog recently!) ;)
例えば先週、新選出された大使と知り合いのために、夫は日本大使館に招待されました。
For example, my husband was invited to the Japanese Embassy to meet the newly-appointed ambassador.
パリに働いてる日本職業人向け大イベントでした。
It was a big event for Japanese professionals working in Paris.
日本酒をのんで、かなり多くの綺麗で格調高い着物を着ている女を見ました。
We drank sake and saw several women wearing beautiful, elegant kimonos.
翌日オペラのガルニエ宮で友達と「バレエ・リュス」(ロシアのバレエ)を見に行きました。
The next day, I went with a friend to watch a "Ballet Russe" (Russian Ballet) at the Opéra Garnier.
筋はピノッキオのように生きてになった人形ものでした。
The story was about a puppet that comes to life, like Pinnocchio.
その次の日、部長のアパートにフランスのワインとチーズのテーマを持ってるクリスマスパーティーへ行きました。
Then the following day, I went to my boss's apartment for a French wine and cheese-themed Christmas party.
シェブル(山羊)とブリーが大好きでしたが、腐ったそうルブローションはぜんぜん気に食わないでした!!
I loved the Chèvre (goat) and Brie cheeses, but couldn't stand the rotten-tasting Reblochon!!
私はまだチーズの「デビュタント」(初心者)でしょうか。
I guess I'm still a cheese "débutante".
このブログのタイトルについて、あちこち出かける人は英語で「social butterflies」と時々呼んでます。
Regarding the title of this blog, people who go out all the time are sometimes called "social butterflies".
日本語ではこの意味を持っている言葉がありますか?
Is there a word in Japanese with this meaning?
- 108
- 2
- 9
Journals Statistics
Latest entry
| ローラーゲームについて // About Roller Derby (7) |
| あちこち出かける // Social Butterflies (11) |
| 礼儀正しい // Good Manners (13) |
| スペインの冒険 // Adventures in Spain (9) |
| 可哀そう病気旦那さん! // Poor Sick Husband! (11) |
Latest comments
| Oct 05th mikaringo7 |
| Oct 04th Eriko |
| Oct 04th sara |
| Oct 04th sara |
| Oct 03rd ozack |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - October (1) |
| 2009 |
| - December (2) |
| - November (3) |

最近、ここパリで様々社会的な集まりや催しなどに招待されました。
パリで働いてる日本職業人向け大イベントでした。
最近、ここパリで様々な社会的な会社交パーティー(?)や催しものなどに招待されました。
(それはこれは忙しすぎから最近ブログを書いてないの言い訳です!) (^_<)〜☆
例えば先週、新たに選出された大使と知り合いのためにだったため、夫は日本大使館に招待されました。
日本酒をのんでいると、かなり多くの綺麗で格調高い着物を着ている女の人をかなり多く見かけました。
筋はピノッキオのように生きてになった動けるようになった人形ものの話でした。
その次の日、部長のアパートにで催された、フランス(の)ワインとチーズのテーマを持ってるをテーマとしたクリスマスパーティーへ行きました。
シェブル(山羊)とブリーが大好きでしたがとても(美味しく)気に入りましたが、腐ったそう味がするルブローションはぜんぜん気に食わない口にあいませんでした!!
このブログのタイトルについて(説明しますと)、あちこち出かける人は英語で「social butterflies」と時々呼んでばれてます。
日本語ではこの意味を持っているような意味の言葉がありますか?
すごく楽しそうな毎日を過ごされているようですね。^ ^
パリにで働いてる日本職業人向け大イベントでした。
その次の日、部長のアパートにフランスのワインとチーズのがテーマを持ってるのクリスマスパーティーへ行きました。
う~ん、いい言葉が思いつきません。「フットワークが軽い」とは言いますけど、social butterfliesのような上手な言い方があるかな?私にも日本語の勉強が必要ですね!!笑
yasさん, そうですね、でも実は毎日はそうなに興奮しませんよ! 普段は仕事するし、洗濯するし、晩御飯をするし... (笑)
annaさん, yes, I know what you mean about needing to study your own language! After starting my Lang-8 blog, I realized there are so many phrases and expressions in English that I had forgotten or didn't even know! :)
最近、ここパリで様々(or色々な)社会的な会や催し(もの)などに招待されました。
(それは「忙しすぎだから最近ブログを書いてない」っていう言い訳です!) (^_<)〜☆
例えば先週、新らしく選出された大使と知り合いだったため(に)、夫は日本大使館に招待されました。
パリで働いてる日本職業人(=専門家?)にとっては、大イベントでした。
私たちは日本酒をのんで、(それから)かなり多くの綺麗な、エレガントな着物を着ている女の人たちを何人か見ました。
翌日、友達と、オペラのガルニエ宮に、「バレエ・リュス」(ロシアのバレエ)を見に行きました。(この順番が自然だと思います。This order look natural.)
お話はピノッキオのように動けるようになった人形のお話でした。
その次の日、フランスのワインとチーズがある、部長のアパートのクリスマスパーティーへ行きました。(I removed "themed"。こちらのほうが、simpleでかつnatural.)
めちゃ、たのしそうですね。だんなさん、なんか偉い人っぽいですね。
あちこち出かける // Social Butterflies
最近、ここパリで、様々な社会的(な)(会や催し)集まりやイベントなどに招待されました。
(それは最近忙しすぎたからブログを書いて(い)ないの言い訳です!) (^_<)〜☆
例えば(先週)、新選出された大使と会う知り合いのために、夫は日本大使館に招待されました。*英語のほうには last week ってないよ。書き忘れ?*to meet the newly-appointed ambassador→新大使に会うためにでもOkay.
パリでに働いてる日本人専門家職業人向けの大きなイベントでした。
日本酒も飲んだしをのんで、かなり多くの綺麗で格調高い着物を着ている女性をたくさん見ました。*「女」 sounds little bit rude, I think. You should use 女性 in stead of it:)
翌日、友達とオペラのガルニエ宮にで「バレエ・リュス」(ロシアのバレエ)を見に行きました。
(筋あらすじは)ピノッキオのように命が吹き込まれた生きてになった人形の話ものでした。
その次の日、部長のアパートにであるクリスマスパーティーへ行きました。今回のパーティーのテーマは、フランスのワインとチーズでした。*1文で書くとまどろっこしかったので、2文に分けました。
シェブル(山羊)とブリーはが(美味しくて)大好きでしたが、腐ったような味のそうルブローションはぜんぜんダメ気に食わないでした!!
私はまだチーズの「デビュタント」(初心者)なんだと思います/かなぁ。でしょうか。
このブログのタイトルについてですが、あちこちいつも/しょっちゅう出かける人は英語で「social butterflies」と時々呼ばれていますんでます。*あちこち→いろんな「場所」へという意味 *all the time→いつも、しょっちゅう
日本語でにはこのこれと同じような意味のを持っている言葉がありますか?I don't think so.
最近、ここパリでいろいろな社交的な催しやイベントなどに招待されました。
例えば先週は新任の大使に会うために、夫は日本大使館に招待されました。
日本酒をのんだし、きれいでエレガントな着物を着ている女性たちも何人か見かけました。
ピノキオのように動けるようになった人形の話でした。
その次の日は、部長のアパートでのフランスのワインとチーズをテーマにしたクリスマスパーティーへ行きました。
すごいね。だんな様大使館に招待されるなんて!!!
夢のような生活だわ。。。
さすが「パリ」っていう感じ(^^)
(私たちは)日本酒をのみました。(会場には)美しく優雅な着物を着ている女性が数人いるのを見かけました。several women 数人の女性
オペラの内容はピノッキオのように人形に命が宿るというものでした。
その次の日、部長のアパートにフランスのワインとチーズがメインのクリスマスパーティーへ行きました。
シェブル(山羊)とブリーは大好き(な味)でしたが、腐ったような味のルブローションは全くだめでした!!全然口に合いませんでした
私はまだチーズの「デビュタント」(初心者)のようです。
私はチーズ大好きだけど、日本でチーズは高いからあまり買えません><、いつも安いプロセスチーズばっかT_T
ブリーとかゴートチーズはおいしいですよね。ルブローションってどんな味なんだろう。ちょっと食べてみたいような気もする^^;
social butterfliesはcocoさんが言うように社交家かな~。
(それはこれは*忙しすぎから最近ブログを*書いてないの言い訳です!) (^_<)〜☆ *忙しすぎて、忙しくて *書けない
(That's my excuse for being too busy to write a blog recently!) ;)
例えば先週、新たに・らしく選出された大使と知り合いのためにだったので、夫は日本大使館に招待されました。
パリにで働いてる*日本職業人向け大イベントでした。*日本職業人向けの/日本人向けの 働いていることと職業を持っていることは同じなので、職業を省(はぶ)いた方が柔らかな文になります。
日本酒をの(飲)んでいると、かなり多くの綺麗で格調高い着物を着ている女性をかなり多く見ました。
翌日、友達と(一緒に)オペラのガルニエ宮(ホール?)で友達とに「バレエ・リュス」(ロシアのバレエ)を見に行きました。
あら筋はピノッキオのように生きてになった動けるようになった人形ものお話でした。
その次の日(には)、部長のアパートにフランスの*ワインとチーズのをテーマを持ってるにしたクリスマスパーティーへ行きました。*ワインとチーズを楽しむためのsounds natural.
シェブル(山羊)とブリーが大好きでしたがとても美味しかったけれど、腐ったそう腐ったような味がするルブローションはぜんぜん気に食わない口に合いませんでした!!
私はまだチーズの「デビュタント」(初心者)でしょうか(なのかしら)。
このブログのタイトルについて、あちこちよく出かける人は英語で「social butterflies」と時々呼んでばれています。
日本語ではにこのこれと同じ意味を持っているの言葉がありますか?
(これそれは忙しすぎてから最近ブログを書けてないこといてないの言い訳です!) (^_<)〜☆
パリでに働いてる日本の職業人向けの大イベントでした。(具体的に職業名を言っちゃうことが多いですね、あるいは企業人とかなんとか。。。)
その次の日、部長の部屋(とかマンション)アパートにフランスのワインとチーズを楽しむためののテーマを持ってるクリスマスパーティーへ行きました。(日本語で「アパート」は少し質素な印象を与えます)
シェブル(山羊)とブリーは大変気に入りましたがが大好きでしたが、腐ってたそうな匂いのルブローションはぜんぜん受け付けませんでした気に食わないでした!!
これに当たる日本語は思いつきませんね。。。「社交家」とか「パーティの常連さん」とかかな。。。