About Valentine's Day (バレンタインデイについて)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Roomy's latest journal entries Feb 14th 2010 00:58 Valentine's Day バレンタイン Roomy
February 14th is Valentine's Day in many countries including Japan. Store shelves have been flooded with Valentine's goods for some time in my town.
二月十四日は、日本を含む多くの国でバレンタインデイです。わたしの町では、ずっと前からお店の棚がバレンタイン商品で溢れています。

In Japan, Valentine's Day has started its history only several decades before and is still perceived as one of commercialized events for the young generations.
日本ではバレンタインデイの歴史は数十年くらいしかなく、今でも若者向きの商業化されたイベントの一つとしか考えられていません。

The word "Valentine" is used here to mean neither a gift card nor an alternative name for someone's lover, but just the name of the day when women give chocolates to their favorite men.
こちらでは「バレンタイン」という言葉をギフトカードや恋人の名前の代わりとして使うことはなく、女性が好きな男性にチョコレートをあげる日の意味しかありません。

Unlike in other countries, the opportunity of confessing love isn't given to men in this event, and in most cases, fancy chocolates as gifts are the means of confession made by women.
ほかの国と違って、このイベントで愛を告白する機会は男性には無く、またほとんどの場合、おしゃれなチョコをプレゼントすることが女性の告白手段となっています。

I think this is somewhat strange. In general, men aren't very delighted with chocolates, because they don't like sweets so much as women do.
これはちょっと変だと思います。一般に男性は女性ほど甘いものが好きではないので、チョコをあげてもあまり喜んでくれません。

Just a month later, in return for the chocolates, men are expected to give usually more expensive presents such as cookies, marshmallows, accessories or occasionally even undergarments ( ! ) to the women.
ちょうど一か月後に、チョコのお返しとして男性はたいていもっと高価なプレゼントを女性に渡すことになっています。たとえばクッキーやマシュマロ、アクセサリー、さらには下着(!)なんてことも。

This day, March 14th, is called "White Day," maybe because it was formerly believed that white candies were appropriate as an acknowledgment for the Valentine's gifts.
この日、三月十四日はかつて白いキャンディーがバレンタインのお返しにふさわしいと考えられたことから「ホワイトデイ」と呼ばれているみたいです。

Even so, I feel pity for guys who haven't received a chocolate from someone in mind, though they're going to spend a lot of money on White Day's presents.
それでも意中の人からチョコをもらえない男の人は、ホワイトデイのプレゼントにたくさんお金を使うことになるとしても、かわいそうだと思います。

The problem might be that on Valentine's Day, women sometimes feel obliged to give "giri-choko," which means low-ranked chocolates out of courtesy, to their male co-workers and bosses.
問題は、バレンタインに女性がよく同僚や上司に「義理チョコ」というランクの落ちる儀礼的なチョコをあげなければならないと感じていることでしょう。

It should cause not only women's grumbling that they have to care about selecting a lot of giri-choko, but also the frustrations of men who receive no chocolate.
女性はたくさんの義理チョコを選ぶことに気を使うのが不満だし、そればかりかチョコをもらえない男性もがっかりすることになるはずです。

There's even controversy that Valentine's Day in Japan is focused on chocolates or other gifts of that kind rather than on declaring love, and it is said to be the intrigue of confectionery companies.
日本のバレンタインデイは愛を伝えるよりもチョコなどのプレゼントに重点が置かれていて、お菓子会社の陰謀だという議論さえあります。

A friend of mine says that she envies girls in other countries for receiving Valentine's gifts, but I don't necessarily feel the same way as she does.
外国では女の子がバレンタインのプレゼントをもらえてうらやましい、と友達は言うけど、わたしは必ずしもそうは思いません。

Traditionally in love, females tend to expect males' lead, but I think females should have a chance to make the first move as on Valentine's Day.
昔から恋愛では、女性は男性のリードを期待する傾向がありますが、バレンタインのように女性から先に何かをするチャンスがあってもいいと思うのです。

Recently, Lang-8 highlighted the survey results on the first date of men and women in Japan that 73% of Japanese men said they would pay for the date.
最近ランゲートは、日本人男性の73パーセントがデータ代を払うという、日本の男女の初デートについての調査結果を取り上げました。

If my boyfriend took care of the lunch check, I would like to accept it with gratitude, but I don't agree that men should always pay for the date.
もし彼氏がお勘定を払ってくれるなら、ありがたく受け入れたいと思いますが、男性がいつもデートで払うのが当然と言う考えには賛成しません。

If he were poorer than I (which should be unlikely though), I would slip him my money and let him pay check.
もし彼がわたしより貧乏なら(ありそうもないことですが)、彼にこっそりお金を渡してお勘定を払ってもらうでしょう。


Thank you for reading. Have a nice Valentine's Day! :)
Feb 14th 2010 01:57 reiko_hotaru

i have heard about valentine's day in japan, i mean that girls are the one to make the first step which is quite unusual, but it was interesting to hear opinion from someone from japan :3
Feb 14th 2010 02:15 Barin

I liked your post a lot. On white day boys can give presents to girls. I like that way better, although here Valentine's Day is not that important as in other countries.
Feb 14th 2010 02:17 010

今日は台湾の新年とバレンタインデイです。

Happy Taiwanese Year & Valentine's Day!
Feb 14th 2010 04:26 richards elliot

  • In Japan, Valentine's Day has started its history only several decades before and is still perceived as one of commercialized events for the young generations.
  • In Japan, Valentine's Day appeared for the first time only (or: about) few decades ago and it's still perceived as one of the many commercialized events for the young generation(s). (It's contradictory to use "only" and "several" together...^^;;)

 

  • The word "Valentine" is used here to mean neither a gift card nor an alternative name for someone's lover, but just the name of the day when women give chocolates to their favorite men.
  • Here (= in Japan) the word "Valentine"doesn't mean agift card norit's a petname for someone's lover, butit's the day when women give chocolates to their partner. ( to their favorite "men"... the word "men" implies that there are many XD Is it Roomy's case? :D As for the word partner... I was thinking about レズ^^ )

 
If I'm paying the bill it's because I want to... treat a lunch to the woman you love isn't much! She's the one who will take care of you, be there in sickness and in health, in weakness and in wealth... she even gives the greatest gift one can give, a child (or even more *^^*) So, pay a dinner is nothing :) Either way, what you need to avoid is... gold-diggers ;) The only thing that bothers me with the logic "men should pay the bill" is that at the end women go out only with rich guys... as for the rest, no matter how rich their feelings are for the girls, they don't count... What happen to "Love don't cost a thing"? :/







See what I mean? :D Ok let me redeem myself with one last post :)

Feb 14th 2010 07:31 Dimitris_KCY

僕、バレンタインデイ嫌いだよ。だって、この国に僕の気持ちを表しちゃう ダメだ...

あ、ごめんなさい。変なこと言っちゃった。
Feb 14th 2010 08:03 Roomy

reiko_hotaru,

I'm sorry there's nothing new to you in my entry.
I wanted to write here was what I thought about Valentine's Day and how I should be in the date with my boyfriend.
Thank you for your comment! :)


Barin,

If there were White Day in your country and you'd received a Valentine's gift from your partner, you would surely have a very nice day with her.
Thank you for your comment! :)


010 san,

台湾では新年とバレンタインが一緒になるんですね。
なんだか、得したような損したような複雑な気分になりますね ^^;
コメントありがとうございます!


richards elliot,

If I wrote "women give chocolates to their favorite MAN," it should mean they have a boyfriend in common,
Anyway, I'm going to give chocolates to my boyfriend and to my father, because they're both my favorite men. XD
Thank you for your correction and your comment!


Dimitris_KCY,

日本にもバレンタイン嫌いって人、いますよ。
「この国に僕の気持ちを表しちゃう ダメだ...」って? Do you mean that Japan should not express your feeling???
Thank you for your comment! :)
Feb 14th 2010 09:11 jess_man1999

  • In Japan, Valentine's Day has started its history only several decades before and is still perceived as one of commercialized events for the young generations.
  • In Japan, Valentine's Day started only several decades ago and is still perceived as one of the most commercialized events for the younger generations.

1 people think this correction is good.  

  • The word "Valentine" is used here to mean neither a gift card nor an alternative name for someone's lover, but just the name of the day when women give chocolates to their favorite men.
  • The word, "Valentine" is used here to mean neither a gift card nor an alternative name for someone's lover, but just the name of the day when women give chocolates to their favorite men.

 

  • In general, men aren't very delighted with chocolates, because they don't like sweets so much as women do.
  • In general, men aren't very delighted with chocolates, because they don't like sweets as much as women do.

 

  • Just a month later, in return for the chocolates, men are expected to give usually more expensive presents such as cookies, marshmallows, accessories or occasionally even undergarments ( !
  • Just a month later, in return for the chocolates, men are expected to give more expensive presents such as cookies, marshmallows, accessories, or occasionally even undergarments to women!

 

  • ) to the women.
  • ) to the women.

 

  • The problem might be that on Valentine's Day, women sometimes feel obliged to give "giri-choko," which means low-ranked chocolates out of courtesy, to their male co-workers and bosses.
  • The problem might be that on Valentine's Day, women sometimes feel obliged to give "giri-choco," which literally means obligation chocolates out of courtesy, to their male co-workers and bosses.

 

  • Traditionally in love, females tend to expect males' lead, but I think females should have a chance to make the first move as on Valentine's Day.
  • Traditionally, women in love tend to expect man's lead, but I think women should have a chance to make the first move as on Valentine's Day.

 

  • Recently, Lang-8 highlighted the survey results on the first date of men and women in Japan that 73% of Japanese men said they would pay for the date.
  • Recently, Lang-8 highlighted the survey results on the first date of men and women in Japan. The results showed that 73% of Japanese men said they would pay for the date.

 
I think the concept of V-Day and White Day in Japan is quite intriguing. Quite honestly, your friend isn't missing anything special that the West may have to offer. Living here in the US all my life I haven't had the chance to experience Japan's way of handling the holiday, although hopefully I will next year if I study at Kansai Gaidai. ^__^

I think the way these days are structured in Japan is a great way for men to find out how the women in their lives view them and vise versa a month later. I'm talking about single men and women of course. It seems Japanese men are more passive than Japanese women, and are more reluctant to ask them out especially if the woman is very attractive. I know that is a blanket statement and doesn't include all Japanese men, but this seems to be a re-occurring theme that I have heard from numerous Japanese women.

Anyway, I think it is a good way for women to initiate what could lead to a good relationship (especially if the guy is shy). And, don't be fooled that men don't like chocolate. Men will eat the chocolate no matter what kind of feelings come from the woman. A man who receives honmei choco will be very pleased even if he doesn't show it. Or at least is a fool to not be pleased that a woman cares about him...

Happy Valentine's Day!
Feb 14th 2010 11:40 Roomy

Jesse,

Thank you for your corrections!
Well, I got kind of confused now about how "male" and "female" should be distinguished from "man" and "woman". Previously I believed that "man" and "woman" in their broader sense could include "boy" and "girl" respectively, but recently I was told by someone that this was wrong. What is the English word, for example, which includes (grown-up) woman and (young) girl?

Apropos, if men received a Valentine's chocolate, they would pretend to appreciate it so much, but actually they would stick it into their pockets and later eat only a bit of it. But of course, I know this doesn't mean he doesn't like the woman who has given it.
Feb 14th 2010 12:06 jess_man1999

That's true. I didn't think about children. Yes, males and females would be more appropriate. ごめんなさい。 And yes again, man/men and woman/women are used with grown-ups only, whereas boy(s) and girl(s) are used with children only. You can also say, young man/men or young woman/women. The important thing to remember is that saying young man or young woman to their face is usually done when reprimanding them. But, talking with someone else it is more or less using formal speech.

"What is the English word, for example, which includes (grown-up) woman and (young) girl?"
If I understand your question correctly, the word that comes to mind immediately is the word, lady/ladies.

Since I didn't grow up in a society where obligation chocolate is a way of life if someone gave me giri choco or honmei choco I would be appreciative of the gift and gesture. Especially honmei chocolate.
Feb 14th 2010 14:50 Roomy

Jesse,

Thank you for answering my question.
So, "male" and "female" can be used regardless of age, right? I suppose they're more like "男性" and "女性" in Japanese except that they sound a little strange when used to refer to individuals, like "I saw a handsome male yesterday," while it's not unusual for us to say "昨日ハンサムな男性に会いました."

I wonder if "ladies" could refer to female children though.

I think "義理チョコ" is characteristic of Japanese society for better and worse, because "義理" or "お付き合い" is a key to understanding the gift-giving culture in Japan, as they are represented by "お中元" and "お歳暮."
We're living in such a society.
Feb 14th 2010 14:53 yukorin1031

あ! きのうからチョコレートケーキ買おうと思ってたのに、忘れて帰ってきちゃった! 
でも、私とたっちゃん(1歳の息子)、さっきデニーズでチョコパンケーキ食べたから、もう、チョコに飽きちゃった・・・。ま、いっか☆

男の人、たくさんチョコもらっちゃったらお返しが大変ですね・・・☆
お返しには同レベル以上じゃないと、評価が下がりそうだし。。。

日本語だけ読んじゃいました。英語は今度・・・。
Feb 14th 2010 15:14 Roomy

yukorin1031,

ゆーこりんさん、いらっしゃい!^^
そうなんだー。もしかして、ゆーこりんさんの彼氏って息子さん?

そうそう、男性陣は義理チョコのお返しって面倒だ~って言ってるよ(笑)
たしかに三倍返しとか・・・大変そう >_<
全然お返ししない人もいるけどね。

たっちゃんにヨロシク~☆
Feb 14th 2010 18:30 Dimitris_KCY

>「この国に僕の気持ちを表しちゃう ダメだ...」って? Do you mean that Japan should not express your feeling???

いいえ、違います。「この国」=僕の国、キプロスです。In Cyprus, it's a no-go to express *my* feelings, like other boys in Cyprus can. It's a complicated and sad story.
Feb 14th 2010 18:42 Roomy

Dimitris_KCY,

っていうと、キプロスでは自分の気持を表現しちゃダメってこと?
お気の毒~!>_<

So, you mean you aren't permitted to express your feelings in Cyprus?
I'm so sorry! X(
Feb 14th 2010 21:32 Kathryn

  • The word "Valentine" is used here to mean neither a gift card nor an alternative name for someone's lover, but just the name of the day when women give chocolates to their favorite men.
  • The word "Valentine" is neither used to mean a gift card nor an alternative name for someone's lover but just the name of the day when women give chocolates to their favorite men.

 

  • Just a month later, in return for the chocolates, men are expected to give usually more expensive presents such as cookies, marshmallows, accessories or occasionally even undergarments ( !
  • Then, (I'm using this as a transition because the change between the previous paragraph and this paragraph was too abrupt) exactly a month later, in return for the chocolates, men are expected to give usually more expensive presents such as cookies, marshmallows, accessories or occasionally even undergarments ( !

 

  • Even so, I feel pity for guys who haven't received a chocolate from someone in mind, though they're going to spend a lot of money on White Day's presents.
  • Even so, I feel pity for guys who haven't received chocolate from someone in mind but still have to spend a lot of money on White Day's presents.

 

  • It should cause not only women's grumbling that they have to care about selecting a lot of giri-choko, but also the frustrations of men who receive no chocolate.
  • It not only causes a woman to grumble about having to carefully choose a lot of giri-choko, but also disappoints the men who receive no chocolate.

 

  • If he were poorer than I (which should be unlikely though), I would slip him my money and let him pay check.
  • If he were poorer than I (which should be unlikely though), I would slip him my money and let him pay the check.

 
Additional notes: English is more of a direct language so the passive voice isn't used as often unless we want to explicitly express the importance of the event over the subjects. (Ah, I don't know how to express this properly but I found some of your sentences not having a direct impact where I thought it should have it.) It might be difficult to transition because I had a Japanese person tell me that he found English text translated into Japanese to be too direct for him, ha ha.

Valentine's Day is such a serious matter over in Japan! My Japanese friend told me that she'd stay up late at night during high school baking cookies for Valentine's day. I don't think the girls here (or even the guys) go through that much effort LOL.

As for paying on the first date... Whoever wants to pay should pay though I don't think the girl should go without money expecting the guy to pay for everything. Personally, I think it should be half-half, each paying for his/her share. ^^;;
Feb 14th 2010 22:41

This custom is completely new to me! Very interesting...In my opinion this is an attempt to make a gesture to women who are usually reluctant to make the first move under the the pressure of the tradition. This is somewhat honoring women, again in my opinion. However personally I would never confess my love to somebody by any means. I would rather wait forever until "the courageous one" comes and confesses his love to me. I appreciate women making the first move though. I'm just not like that...
Feb 14th 2010 23:25 dryplace

  • A friend of mine says that she envies girls in other countries for receiving Valentine's gifts, but I don't necessarily feel the same way as she does.
  • One of my friends says that she envies girls in other countries for receiving Valentine's gifts, but I don't quite agree with her.

 
I have not heard of the "White Day" before. Thank you for your introduction.
Feb 14th 2010 23:49 Roomy

Kathryn,

Thank you for your corrections and advices :)
As you pointed out, I was aware of the fact that some sentences of this entry were lacking in smooth transition between them, but since I wasn't quite unfamiliar with stylistic techniques, I left them as they were. I appreciate your suggestion so much!
After reading over this entry, I realized that my sentences were really full of passive constructions (especially in its first half)! I thought English uses passive syntax pretty much compared to Japanese (Japanese is a language which is basically very poor in passive syntax). I'm thankful to you for pointing out my misunderstanding.

Japanese people are often said to be perfectionists. That's certainly the case with Valentine's Day. While "obligation chocolate" was very popular among us, we thought we must follow the custom. But things have changed these days.
Feb 14th 2010 23:52 Roomy

L san,

I'm glad to know that this could be informative to you.
In Japan, it's not yet ordinary for women to make the first move in love, because they often expect men to say "I love you" first. Valentine's Day in the Japanese style might give shy women (like me) a chance to tell the person in mind how they feel. Of course, all the women are always so shy nowadays.
I think the modesty of woman just as you are is so precious that I would like to be.
Thank you so much for your comment :)
Feb 14th 2010 23:54 Roomy

dryplace,

Thank you for your correction :)
"I don't quite agree with her" was exactly what I intended to write at first, ha-ha! :D

I didn't know that New Year and Valentine's Day are celebrated at the same time in China this year.
Feb 15th 2010 00:17 dryplace

Roomy, Chinese New Year is actually the first day of the first lunar month in a lunar year. Lunar calendar is calculated based on the movement of the Moon around the Earth. When it is the first day of a particular lunar month, the Moon is nearest to the Sun as compared with other days of the month. Traditional calendar, i.e. the one with January, February, ..., is calculated based on the relative position of the Earth with respect to the Sun. Hence, the day of Chinese New Year changes for every year.
Feb 15th 2010 07:39 Roomy

dryplace,

Thank you for the detailed explanation :)
I was taught that a lunar calendar of that kind was widely used here in the past (well, haven't we had this topic before?) I read in a lot of journal entries that they brought in the Chinese New Year in China and Taiwan right now and I had to say a happy new year to them. :)
Feb 15th 2010 08:17 Roomy

L san,

I wrote above "Of course, all the women are always so shy nowadays," but this was wrong. I meant "Of course, all the women are not always so shy nowadays".
I'm sorry for this! >_<
Feb 15th 2010 12:46 jess_man1999

こんばんはルミさん。ちゃん?どんなお好みはさんかちゃんですか。
"So, "male" and "female" can be used regardless of age, right?"
はい、正しいです。

"I suppose they're more like "男性" and "女性" in Japanese except that they sound a little strange when used to refer to individuals, like "I saw a handsome male yesterday," while it's not unusual for us to say "昨日ハンサムな男性に会いました.""

Yeah, that would be slightly strange to say in English, but the listener would understand what you mean.

"I wonder if "ladies" could refer to female children though."

Yes, you could use ladies in certain circumstances. However, for young female children we say, "young ladies."
When talking to a group of young girls you could say, "ladies" to get their attention. This is really only common for a girls sports team, and I guess this would also apply to an all girls school, too.
Feb 15th 2010 15:30 Roomy

Jesse,

You could call me with either "ちゃん" or "さん," but I think the former would be better to use as for me, because I'm not mature enough to feel offended at being addressed with "ちゃん."  ^^;

When it comes to male and female, I'm slightly reluctant to use them for referring to individuals, because they sound like talking about animals ("雄" and "雌"). In such case, I'd express them such as "a male (or female) person."

Japanese has the loan word "レディ" (which sounds like "ready") from the English word "lady." It is a polite expression of "woman" and sounds kind of prudish, as in: "Knock at the door when you enter a lady's room!" :)
Feb 16th 2010 00:42 jess_man1999

"When it comes to male and female, I'm slightly reluctant to use them for referring to individuals, because they sound like talking about animals ("雄" and "雌"). In such case, I'd express them such as "a male (or female) person.""

I never thought about it that way, but yeah, you make a good point now that I do stop to think about it. In general, you can never go wrong using man or woman.
Feb 16th 2010 07:34 Roomy

Thank you, Jesse! :)
Feb 16th 2010 07:44 jess_man1999

My pleasure.
Mar 03rd 2010 01:01

  • In Japan, Valentine's Day has started its history only several decades before and is still perceived as one of commercialized events for the young generations.
  • In Japan, the history of Valentine's Day started only several decades ago and is still perceived as a commercialized event for the young generation(s).Note:1) Use the simple past tense for an action completed at an earlier time instead of the present perfect tense.2) In writing, it is sometimes best to place only just before the word or phrase it modifies. This is especially important if different placements could lead to different interpretations.Ex:I only play with the bear. (I didn't feed it.)I play only with the bear. (I didn't play with any other animals.)I don't find your use of onlyand severaltogether in the same sentence to be contradictory.

 
Mar 03rd 2010 05:09 Roomy

名無し san,

Thank you for your correction and useful advice. I appreciate it.
Mar 07th 2010 02:19

  • Unlike in other countries, the opportunity of confessing love isn't given to men in this event, and in most cases, fancy chocolates as gifts are the means of confession made by women.
  • Unlike in other countries, the opportunity of confessing love isn't given to men in this event. Rather, oftentimes fancy chocolates as gifts are the means by which women confess their love.Note: 1) For clarity, it might be better to write this in 2 sentences; 2) you can also write "oftentimes" in lieu of "in most cases" here to pare down your sentence.

 

  • This day, March 14th, is called "White Day," maybe because it was formerly believed that white candies were appropriate as an acknowledgment for the Valentine's gifts.
  • This day, March 14th, is called "White Day" perhaps because it was formerly believed that white candies are appropriate as an acknowledgment for the Valentine gifts received.

 

  • It should cause not only women's grumbling that they have to care about selecting a lot of giri-choko, but also the frustrations of men who receive no chocolate.
  • This not only causes women to grumble about having to carefully select a lot of giri-choko, but also frustrates men who receive no chocolate.Note: 1) try to keep your sentences here parallel to each other in structure; 2) use the pronoun "that" or "this" to indicate a remark or idea mentioned before.

 

  • There's even controversy that Valentine's Day in Japan is focused on chocolates or other gifts of that kind rather than on declaring love, and it is said to be the intrigue of confectionery companies.
  • There's even controversy that Valentine's Day in Japan is more about chocolates and other such gifts rather than on love and its confession. Such is said to be the intrigue of (Japanese?) confectionery companies.

 

  • Traditionally in love, females tend to expect males' lead, but I think females should have a chance to make the first move as on Valentine's Day.
  • Traditionally in romance, women tend to expect the men to take initiative, but I think women should have a chance to make the first move just as in Valentine's Day in Japan.Note: in case you were wondering, the first edit changed "females" to "women" probably because female denotes the sex of a person bearing two X chromosomes, while woman is increasingly taken to define the gender of a person.

 

  • If my boyfriend took care of the lunch check, I would like to accept it with gratitude, but I don't agree that men should always pay for the date.
  • If my boyfriend took care of the lunch check, I would accept it with gratitude, but I don't agree that men should always pay for the date.

 

  • If he were poorer than I (which should be unlikely though), I would slip him my money and let him pay check.
  • If he was poorer than I (which should be unlikely though), I would slip him my money and let him pay the check.

 
I love chocolate. Otherwise, I agree. ♥ly entry
Mar 07th 2010 03:27 Roomy

Thank you again, 名無しsan! <3
Mar 19th 2010 00:31 suske

hi roomy san i know about that vlantin its called white day i keow that from korean cutrur
Mar 19th 2010 19:31 Roomy

Hi suske,
I wish you get a good partner. :)
Feb 15th 2011 15:05 KJB

  • 最近ランゲートは、日本人男性の73パーセントがデータ代を払うという、日本の男女の初デートについての調査結果を取り上げました。
  • 最近ランゲートは、日本人男性の73パーセントがデー代を払うという、日本の男女の初デートについての調査結果を取り上げました。

 
:]
Feb 15th 2011 15:15 Roomy
Thank you! :)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month