Roomy's One-Year Anniversary (Roomy の1周年記念日)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Roomy's latest journal entries Nov 08th 2010 03:15 anniversary 1周年 Lang-8 Roomy
Dear Friends,

November 1st was my birthday. It made me very happy that I received congratulatory messages from a lot of people.
11月1日は私の誕生日でした。たくさんの人たちからお祝いの言葉をいただいて、うれしかったです。

November 8th is my first anniversary on Lang-8. Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
11月8日はランゲートでの私の1周年記念日です。ちょうど1年前の今日、私はこのサイトに参加して「下手な英語」で最初のエントリーを書きました。すごく短くて、恥ずかしいくらいです。
http://lang-8.com/90163/journals/278274/Hello

Thanks to the help of many people, my English skill has gradually improved since then (at least, I believe so). Further to that, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendship with them.
多くのみなさんのおかげで、私の英語力はその後だんだん良くなりました(少なくとも私はそう思っています)。それに加え、ランゲートで良いお友達もでき、パーソナル・メッセージを交わしてより親しくなることさえできました。

What I gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill. Through making corrections and/or suggestions to the entries of Japanese language learners, I myself learned more and more about Japanese--my mother tongue. Those gains bore fruit in some of my previous entries.
このサイトでの経験から得たのは語学力の向上だけではありません。日本語を学習している人たちのエントリーを添削しているうちに、私自身、母国語である日本語について更に多くのことを学ぶことができました。その成果は、今までのエントリーの中に実を結んでいます。

When I started writing entries here, I just followed the ordinary diary style. Somewhere along the line, though, I made a course correction of my journal. To serve for people having interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture.[1]
If I could refine my language skill on top of that, I would have my cake and eat it too![2]
ここでエントリーを書き始めた頃は、私も普通の日記スタイルにしていました。でもある時から、私は方向転換をすることにしました。日本に興味がある人たちのために、日本語や日本文化についての私の考えを書くことに決めたのです。おまけに自分の語学力も磨くことができれば、もう一挙両得です!

Any entry of my journal would not have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journal. I will be very happy if you leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to write a new journal entry.
私のエントリーはどれを取ってみても、添削やコメント(それは私の日記の重要な一部です)をしてくれた人たちの協力なしには完成しなかったでしょう。私のエントリーにコメントを残して、あなたのご感想を聞かせていただけるならとてもうれしいし、それは私にとって次のエントリーを書く励みにもなります。

I hope you improve in learning Japanese and your dream come true. Wish us all luck!
みなさんも日本語が上達して夢が実現しますように。いっしょにがんばりましょう!

With love,

Roomy

゚・*:.。. .。.:・
☆。・:*゜。・:*゜

Note:
1. Of course, I reserve the right to write about other topics.
2. I know this idiom is mostly used negatively, but I prefer this to "kill two birds with one stone."
Nov 08th 2010 03:48 ~♥Nacchi♥~

  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.

2 people think this correction is good.  

  • Further to that, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendship with them.
  • Further or furthermore, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendships with them.

2 people think this correction is good.  

  • Somewhere along the line, though, I made a course correction of my journal.
  • Somewhere along the line, though, I made a change of course correction on my journal. I think this says what you mean a little clearer and more naturally.

2 people think this correction is good.  

  • To serve for people having interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture.
  • To serve for people who have an interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture. (This is more natural. In English, you don't usually hear "having interest," rather it's almost always "have an interest.")

2 people think this correction is good.  

  • Any entry of my journal would not have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journal.
  • None of the entries on my journal would not have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journaling. (It's more natural to say it this way. I felt like you needed the noun form "journaling.")

1 people think this correction is good.  

  • I hope you improve in learning Japanese and your dream come true.
  • I hope you improve in learning Japanese and your dreams come true.

1 people think this correction is good.  

  • Of course, I reserve the right to write about other topics.
  • Of course, I reserve the right to write about other topics. (笑 I don't think this disclaimer is necessary. ^^)

1 people think this correction is good.  
I actually think "have my cake and eat it, too" is mostly used positively. Cake isn't typically thought of as a bad thing. I do like the cake idiom better than the bird one, too. ^^

おめでとう~♪ Your English entries are always so impressive! I can't imagine how good you'll be in another year. You're be writing like a native ! ^^
一緒にがんばりましょうね~♪
Nov 08th 2010 03:56 ~♥Nacchi♥~

Sorry, I kind of rushed through that correction, because I wanted to be the first to congratulate you. If you have any questions or if anything is unclear, just let me know. ^^
Nov 08th 2010 03:59 Hugh

  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.

2 people think this correction is good.  

  • Further to that, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendship with them.
  • In addition to that, I have made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened my friendship with them.

1 people think this correction is good.  

  • What I gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill.
  • What I have gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill. >I think you should be using Present Perfect in this sequence of sentences because you are talking about a process which is still continuing.

1 people think this correction is good.  

  • Through making corrections and/or suggestions to the entries of Japanese language learners, I myself learned more and more about Japanese--my mother tongue.
  • Through making corrections and/or suggestions to the entries of Japanese language learners, I myself have learned more and more about Japanese--my mother tongue.

1 people think this correction is good.  

  • Those gains bore fruit in some of my previous entries.
  • Those gains have borne fruit in some of my previous entries. >similar reason here

1 people think this correction is good.  

  • Somewhere along the line, though, I made a course correction of my journal.
  • Somewhere along the line, though, I made a course correction in my journal.

1 people think this correction is good.  

  • To serve for people having interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture.
  • To serve for people who have an interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture. >"maybe it's just me", but I try to avoid that kind of Present Participal if there is any other way to express the idea

1 people think this correction is good.  

  • Any entry of my journal would not have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journal.
  • None of my journal entries would have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journal.

1 people think this correction is good.  

  • I will be very happy if you leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to write a new journal entry.
  • I will be very happy if you leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to write a new journal entries. >I think that our preference for use of plural in generalizations extends this far.

1 people think this correction is good.  

  • I hope you improve in learning Japanese and your dream come true.
  • I hope you improve in learning Japanese and your dreams come true.

1 people think this correction is good.  
I do indeed wish good luck to all---"We're all in this together!" And once again, thank you, Roomy, for your extraordinary work on Lang-8.
Nov 08th 2010 04:04 a-j/♥

Happy belated birthday, Roomy-chan! :D

My journey on Lang-8 also started about 1 year ago, and I think I wouldn't have reached where I am today without the help from you and other friends on this site! Reading your excellent English writings also inspired me to start treating language-learning with a more serious approach (as opposed to "just learn whenever I feel like it").

Thank you so much! ♪ ♪ Happy 1st anniversary!
Nov 08th 2010 05:07 monkey-d-jiru

Happy birthday Roomy san!
Wow! It really comes as a surprise that you've only been a member of lang-8 for a year! Judging by the number of corrections you've made, I assumed that you'd been here for at least five years.

You sure polished your english skills since your first entry here, but I don't think it can amount to what you've brought to others.

Even though I only discovered this site two weeks ago, I want to thank you on behalf of all the people you've helped during the past year. I wish that one day I'll be able to speak japanese even half as well that you speak english.

Let's all do our best to improve together. :)
Take care
Nov 08th 2010 05:48 Roomy

@♥レベッカ♡李北卡♥

Thank you for your corrections and comment! Congratulations for coming first~ ^_^

Oh, my goodness! I was going to write "an important part of my journal" but forgot to insert "my." But I think "journaling" is a good solution of course.
I agree you! I like cakes so much, but I don't like killing birds with a stone. It isn't something a lady would do. ^-^;
ええ、一緒にがんばりましょう~♪
Nov 08th 2010 05:49 oguy

誕生日おめでとうRoomyさん!!

I'm always impressed by the size of your entries... and in good English !

I'm not sure my Japanese will be as good as your English on April 2011, but thanks to your so interesting entries and corrections, I improved a lot.

So thank you very much ^_^
Nov 08th 2010 05:50 Roomy

@Hugh

Thank you for your corrections and comment! I really appreciate it. As you pointed out, I should have used the present perfect at that place because those gains are still continuing.

You're welcome! Yes, it's very good that we help each other and achieve a win-win result.
Let's share our happiness with our friends! :)
Nov 08th 2010 05:51 Roomy

@..mer co ep/♥

Thank you for your comment! I'm very happy~ :D

Oh, really? So one year ago, we were destined to meet each other. When I first read your entry, I got the impression that you are very fashionable. This impression hasn't changed at all! So I hope you value the good points of your journal. But actually, I'm curious about what you'll write about language learning. ;)
Nov 08th 2010 05:53 Roomy

@monkey-d-jiru

Thank you sooo much! Welcome to my journal!
Oh, yes. The number of corrections I've made is very large, but the number of entries I've written is very small, haha!

I'll be very happy if my corrections could be answered with corrections or comments. You know, comments on my journal means a lot to me. I'm so glad you commented this time.

Is it true that you only discovered this site two weeks ago? I can't believe it! I feel like you're used to using this site. I'm pretty sure you'll be able to speak Japanese before long. :)
Nov 08th 2010 06:04 Yoo-jin

  • I hope you improve in learning Japanese and your dream come true.
  • I hope you improve in learning Japanese and that your dream come true.

1 people think this correction is good.  
Not really much to correct after other people since the journal entry is already rather well done and corrected by people before me.

An interesting thing about idioms is that their meanings can be sort of lost along the way (at least in English). For example, the idiom "You can't have your cake and eat it too" has its earliest recordings (in the Oxford Dictionary) as such (from 1562. Don't mind if it's pretty unreadable, natives would also have that problem):

"What man, I trow ye raue, Wolde ye bothe eate your cake, and haue your cake?"

I have no clue what "I trow ye raue" means but note that the clauses are reversed. "Eat your cake" and "have it too" are in the order that you first eat the cake and then asks if you have it. In the modern rendition, somewhere along the line, this flipped and asked whether you could have your cake and eat it too. Of course, one can obviously first have a cake and then eat it, but the original quote was asking for the impossibility of eating your cake and still having it (which the modern idiom fails to convey).

There are other such English idioms that have grown apart from their meaning and how they make sense. "Head over heels" used to actually be "heels over head" which referred to something like a cartwheel or somersault (in any case, actually being upside-down). Other idioms such as "putting your best foot forward" also doesn't make sense in English despite their usage in modern English.
Nov 08th 2010 06:08 Roomy

@oguy

ありがとうございます、oguyさん!! Welcome back!!!

Yeah, I think I have no parallel in writing large-size entries here, whether my English is good or not! xD

Oh, what does April 2011 mean for you? Is your birthday in that month? Your Japanese is very excellent already. Wish us both luck with learning languages! がんばりましょうね☆
Nov 08th 2010 06:12 恒彦

Hi! I saw your entry and I had to read it... I can't believe it... I love reading Entries written by other people, I wish I could have been able to write entries as beautifully as you have been writing yours, I hope you find your dreams. I don't think I have a good chance to succeed in accomplishing my dreams, I am sorry I didn't write my comment in Japanese, I will try again later... Happy Lang-8 anniversary! It has been a full year since you have been using this site, hasn't it? It seems you have accomplished so much in very little time, haven't you! ^^
ミ☆ ♪♬♪・★
Nov 08th 2010 06:20 Yoo-jin

Oh, it seems that in my post, I forgot to make a proper correction.

"I hope you improve in learning Japanese and your dream come true."

Depending on what you mean it can either be corrected as

"I hope you improve in learning Japanese and that your dreams come true."
or
"I hope you improve in learning Japanese and that your dream comes true."

Depending on if you want to emphasize one or more dreams.
Nov 08th 2010 06:29 Brian

こんにちはRoomyさん、
あなたはとても親切です。皆さん、あなたのジャアーなるとても好きです!
もちろん、あなたのジャアーなるが特別面白いです。
あなたの英語と(もちろん)日本語はすばらしいです。
勉強はめちゃ意義深いです。そらがなぜならがんばってください。:)
私も!私の日本語はもっといいですよね?x)

それじゃあ、またね~
Nov 08th 2010 06:36 richards elliot

Your english is so good that sometimes I want to say... can you put it simply? xD おめでとうございます ;)
Nov 08th 2010 06:42 yukorin1031

お誕生日&1周年おめでとう~♪
Roomyちゃんの昔の日記、後でゆっくり読んでみようっと☆
Nov 08th 2010 06:44 恒彦

私は日本語が下手ですけど。日本語を書いていますよ。あなたは英語がすごく上手だと思いますよね。すぐに日本へ行きたいし、日本で日本語を勉強したい!もちろん、日本に決して住んでいる。でも、大丈夫だよ^^!キレイな国を見たいと思いますよ。ありがとう!(^ー^)ノ
☆♪
Nov 08th 2010 06:59 恒彦

すみません!私は何かを忘れました。Roomyさんは英語が上手ですね。Roomyさんはたくさん人たちを手伝っていましたよ。そして、手伝っていただきありがとうございましたよ。

質問があります、How do you use "Perfect Tense" in Japanese? For Example, "You have been helping a lot of people," (this implying that you are still helping a lot of people).
Nov 08th 2010 06:59 Roomy

@Yoo-jin

Thank you for your correction! I'm wondering if it's possible to say, "I hope you improve in learning Japanese and may your dream(s) come true"?

Oh, you know so much about English idioms! I like looking up idioms, too, because idioms are very interesting in that they sometimes reflect the history of our languages. Japanese idioms are so interesting, too.
Also, I'm so intrigued by the history of English. I've learned that English has changed remarkably in the past 1000 years. William Caxton wrote in the Prologue to his translation of Eneydos (1490):

And certaynly our langage now vsed varyeth ferre from that, whiche was vsed and spoken whan I was borne. For we englysshe men ben borne vnder the domynation of the mone. whiche is neuer stedfaste but euer wauerynge, wexynge one season and waneth & decreaseth another season...

Guess what he was sayingt in this text! ^_-
Nov 08th 2010 07:33 Roomy

@chunicone

Thank you so much! I appreciate your compliment. Also, thanks for using a lot of tag questions! ;)
I'm sure you'll be able pretty soon to write your entries beautifully. I think it's more important to spend time writing good entries rather than to write a lot of entries in a short period.

chunicone さんの日本語、すごくお上手ですよ!
顔文字や記号も、とっても上手に使っています。早く日本で勉強できるといいですね☆

As for the perfect tense in Japanese, it's not so easy to explain in a few lines, so I'll give you a few examples below:

昨日、美容院に行きました。"Yesterday, I went to a beauty salon." (Past or Preterite)
私は東京へ行ったことがあります。"I have been to Tokyo." (Present Perfect)
たった今、始めたところです。"I've just started it." (Present Perfect)

がんばって!!!
Nov 08th 2010 07:45 Roomy

@Brian

こんにちは~♪
Brian ちゃん、日本語で書いてくれてありがとう!
すごく上手になったから、少し直せば、もう完璧かしら。
「ジャアーなる」=> 「ジャーナル」
But we usually say 「日記」instead of 「ジャーナル」. So if I correct your Japanese, it will go something like this:

あなたはとても親切です。皆さん、あなたの日記がとても好きです!
もちろん、あなたの日記は特別面白いです。
あなたの英語と(もちろん)日本語はすばらしいです。
勉強はめちゃ意義深いです。なので、がんばってください。:)
私もがんばります!私の日本語良くなりましたよね?x)

Viel Glück! :)
Nov 08th 2010 07:51 Roomy

@richards elliot

Merci bien! Oh, do you mean my English is too complicated for you? xD
I'll think it over... Thank you for your comment!
Nov 08th 2010 07:54 Roomy

@yukorin1031

Yukorin さん、ありがとう~!
昔の日記の方が短くて読みやすいかも☆ 感想よろしくお願いしま~す!!!
Nov 08th 2010 08:02

1周年おめでとうございます!
Roomyさん、これからもよろしくお願いします :]
Nov 08th 2010 08:06 Roomy

喜夢さん、ありがとう~♪
わぁ、すごく日本語が上手になりましたね!こちらこそ、よろしくお願いします☆
Nov 08th 2010 08:12 CrazyEyes

Congratulations on your one-year anniversary. I'm sorry I don't comment very often, but only it's because I don't have to. Your English has always been very good, and has gotten better. Keep doing your best!
Nov 08th 2010 08:29 Roomy

Thank you very much, Scot! I really appreciate the compliment.
I hope you'll get even better at Japanese. Wish us both luck!!!
Nov 08th 2010 08:39 恒彦

Roomyさんはいつもいつも、良い言葉と言いますよね。(書きます)。You are always saying good things, aren't you?

ありがとうございました!
Nov 08th 2010 08:42 oguy

Nope. My birthday is on January (the 25th).
The ending of April 2011 will marks the end of my first year on lang-8.

一緒にがんばりましょ!
Nov 08th 2010 08:48 jubay

わー、一周年おめでとう。最初のエントリーを拝見させていただきましたが、確かにものすごい進歩ですね。

「自分の欲しいものは、他人を経由してしか与えられない」

というフレーズを思い出しました。まず無条件で与えること。巡り巡ってルーミーさんのサイトの大繁盛をもたらし、翻って語学の向上に結びついている。

Roomy's room, a jewel on Lang-8をこれからも応援してます。

Nov 08th 2010 09:04 Roomy

@chunicone

You're welcome! どういたしまして!
I'm glad to hear you say that. そう言っていただけると、うれしいです。
Come back anytime. いつでもまた来て下さいね。

Nov 08th 2010 09:05 Roomy

@oguy

Oh, I'm terribly sorry for mistaking your birthday!
Now I understand what you mean by April 2011.
I'm pretty sure your Japanese will be perfect by that time. がんばりましょうね☆
Nov 08th 2010 09:15 Roomy

@jubay

Jubay さん、ありがとうございま~す!
そうでしょ?ちょっとお恥ずかしい限りです。。。

私はあまり見返りを期待しないで他の人たちの日記を添削したり、コメントを書いたりしてきたのですが、それが結果的に良かったのかも知れません。見返りを求めると、あんまりいいことがないんです(笑)

Thank you very much for giving me valuable insight! こちらこそ、よろしくお願いします!
Nov 08th 2010 10:13 JC

お誕生日&1周年おめでとう~
I couldn't write English as good as you, though I've been learning it years. 私もう日本語の勉強をもっと頑張ります。
Nov 08th 2010 10:21 Roomy

JC さん、ありがとう~♪
Oh, really? I'm curious to know how your English is. Could you please write your entry in English next time? ^-^
お互いに頑張りましょうね☆
Nov 08th 2010 10:45 Yoo-jin

Oh yes, you could say that if you so wish.

And I'm not particularly knowledgeable about idioms, it's just that some of the interest me because they don't really make sense at times causing me to look them up. Some idioms like "a bird in the hand is worth two in the bush" aren't particularly straightforward and most idioms usually require some kind of foreknowledge to understand them. As for how English has changed, I'm usually interested in how many different languages have changed over the years, written and spoken.

Anyway, here's my attempt at rewriting the passage into current, modern English:

And certainly our language now used varies far from that which was used and spoken when I was born. For we Englishmen were born under the domination of the moon, which is never steadfast but ever varying, waxing one season and waning & decreasing another season...
Nov 08th 2010 10:50 golden1412

  • November 8th is my first anniversary on Lang-8.
  • November 8th is my (first/one year) anniversary on Lang-8.

1 people think this correction is good.  

  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
  • Just one year ago today, I joined in on this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.

1 people think this correction is good.  
My first entry on this site wasn't even in Japanese.*^_^* I can see how this site helps everyone with their language skills in a dramatic way.
Anyway, you make so few mistakes that I did something that's out of the ordinary this time. I made two corrections but, they're more like suggestions.
Maybe, we can all improve twice as much in the year to come, as we did this first year...(I joined this site about a year ago too)^^
頑張りましょう~!!
Nov 08th 2010 11:25 meihui

Roomyさんへ
  Roomyさんはさそり座ですね。(私も同じです。)(^^)
誕生日、一周年記念おめでとうございます。
いつも助けてくださってほんとうにありがとうございます。(*^^*)
Nov 08th 2010 12:02 artboy598

出し遅れ、お誕生日おめでとうございますよ!!!
Nov 08th 2010 12:08 がいか

Roomyさん
大変遅れてしまいましたが、お誕生日おめでとうございます!!!
いつも添削していただいてばかりで、なんのお役にも立てず本当に申し訳ありません。
お時間がなかったら、ご添削くださらなくて結構です!!!
ただただ、Roomyさんといつまでも友達でいたいです。↖(^ω^)↗
Nov 08th 2010 12:14 路者

Roomyさん:誕生日おめでとう!(遅れたお祝いですが...)。ランゲート1周年おめでとう!いつも日本語のご添削やコメントをしくいただいて、誠にありがとうございます!私も日本語の勉強をがんばります。
Nov 08th 2010 12:16 笛の魔

ルミさん:誕生日おめでとうございます。ちょっと遅いだけど、
Nov 08th 2010 12:38 Roomy

@Yoo-jin

Oh, I see, thank you! So, may you succeed in mastering languages!

I like useful idioms because they can enrich our life. The experience on Lang-8 made me realize that any friend of my friends is a friend of mine though a friend in need is a friend indeed.
Anyway, "have your cake and eat it too" is one of my most favorite idioms.

Wow, you really understood what Caxton was saying! That takes the cake! If I could ask you about what I want to know regarding older English, that will put the icing on the cake. I suppose it's a piece of cake for you to read such early English texts. :D
Nov 08th 2010 12:40 Roomy

@golden1412

Thank you for the corrections!
Oh, I wonder what your first entry is like. I'll come to your journal and read it later. As you say, this website is very helpful for language learners.
I hope so too. How wonderful is it to help each other in learning each other's language! I'm sure you'll get even better at Japanese at this time next year.
頑張りましょうね!
Nov 08th 2010 12:41 Roomy

@meihui

こんにちは~♪
コメントありがとうございます、meihui さん!ここへは初めてですね(^^)
へえ~、meihui さんも同じ星座なんですか?もうお誕生日は過ぎたのかしら。
こちらこそ、いつも日記を楽しく読ませていただいています☆

Nov 08th 2010 12:42 Roomy

@artboy598

アートボーイさん、いらっしゃいませ!どうもありがとう!!
とってもうれしいです。
絵も日本語も、がんばってね☆
Nov 08th 2010 12:43 Roomy

@がいか

がいかさん、お久しぶり~♪
ありがとうございます!とんでもないです。最近あまり添削できなくてごめんなさいね。
でも、がいかさんの日本語はほとんど完璧です。どこも直す所が無いくらい。私もがいかさんの日本語のように英語が上手になりたいな。
いつまでもお友達でいましょうね☆

Nov 08th 2010 12:44 Roomy

@路者

路者さん、ありがとうございます♪
コメントしていただいて、とってもうれしいです。日本語を加えて良かった~って思います。^^
路者さんの日本語も、すっごくお上手です。一緒にがんばりましょうね☆
Nov 08th 2010 12:45 Roomy

@笛の魔

笛の魔さん、こんにちは~♪
ちょっと遅くても全然大丈夫ですよ。
元気そうな笛の魔さんのご様子が分かって、安心しました☆
Nov 08th 2010 13:37 Yuko

おめでとうございます!
Nov 08th 2010 13:39 Roomy

Yukoさん、ありがとうございま~す!
Nov 08th 2010 13:55 marui

Amazing! Congratulations your birthday and Lang-8 1year anivarsary!
I really appreciate your writing. Thank you!
Nov 08th 2010 13:59 マイケル

誕生日おめでとう!とてもじかんがいな?ごめなさい。
Happy 1 year anniversary! ^_^ Please continue writing.
Nov 08th 2010 13:59 マイケル

誕生日おめでとう!とてもじかんがいな?ごめなさい。
Happy 1 year anniversary! ^_^ Please continue writing.
Nov 08th 2010 14:14 victor2901

It's since to know that your English skills has been improved a lot through Lang-8. And also your Japanese corrections helped me a lot although I seldom left passage here. (I am very sorry about that!)
Wish you have a wonderful birthday and 1st lang-8 anniversary. And keep on going, let us know you joy in your life.
いつも添削くれたら本当にありがとうございます。
Nov 08th 2010 14:14 Yoo-jin

Wow, you're really skillful at using idioms. So much so that it makes my head spin. I'm not really that skillful at interpreting older English texts, though. I kind of struggled with some of those words as I was reading them. Middle English would especially push the limits of what I would be able to read, if I could read it at all. Once you reach Old English, it ceases to resemble modern English at all.

(I found it surprising as a teenager that Shakespeare was only Early Modern English.)
Nov 08th 2010 14:29

>I know this idiom is mostly used negatively, but I prefer this to "kill two birds with one stone."

I use it in a positive sense most of the time, actually. :P
In fact, I use "kill 2 birds with one stone" in the negative sense more. Haha!

But good post, good English, nothing much for me to correct, and happy Anniversary! Sorry for the belated birthday wishes. ><
Happy birthday!

I wish my Japanese can improve as much as your English had within a short span of 1 year....
Nov 08th 2010 14:39 Syringa Vulgaris

Yes, I have a dream, too! xD
Let's roll the dice in everything!
Bless you!♪
Nov 08th 2010 14:51 チョウ

頑張ってくださいね^-^
Nov 08th 2010 15:06 Bobby

Are you on Facebook now? There's a surprising amount of colloquial English all around on there, which might be a good side site to Lang-8, which can get quite long and intense ^^
Nov 08th 2010 15:21 010

お誕生日と一周年おめでとうございます。ちょっと遅いだれど、
Roomyさんはいつも私に日本語のご添削やコメントを手伝っていただき、本当に有難うございます。
ここは賑やかですね。Roomyさんはとても人気がありますね。優しい人です。
御免ね、私の英語はぼろぼろですので、Roomyさんにとって、何も手伝いませんでした。

今後もいろいろ宜しくお願いいたします。
Nov 08th 2010 15:57 michiru_maeda

Roomy, your English is SUPER!!!
Nov 08th 2010 16:22 tomatopotato

Just wanted to say thank you for all your posts.
I find them not only detailed and informative, but fun to read as well.
^-^)
Nov 08th 2010 18:59 Brian

Hi Roomy,

I'm at school right now, so I cannot write in Japanese. >.<
Thank you very much for your corrections!
You're amazing, you always take yourself so much time for all replies. I'm really thankful for that.
By the way, I asked you in an old journal already, but I guess you must've been too busy to reply (don't worry).
How's the coffee? Did you try it? Did you try to read the German or French part on it?
Greetings
Nov 08th 2010 19:12 Roomy

@marui

Thank you very much for your comment!
It's nice to be congratulated like this. :)

Nov 08th 2010 19:12 Roomy

@マイケル

どうもありがとう~♪すごくうれしいです。
Of course! I'm so glad you're back to Lang-8.
Nov 08th 2010 19:14 Roomy

@victor2901

Long time no see! How have you been?
Thank you, I really appreciate the compliment. Please don't give it a thought, but I'm so happy you left your comment on here this time.
Thanks to you all, I had a very happy birthday and a wonderful anniversary.
これからも、よろしくお願いします☆
Nov 08th 2010 19:15 Roomy

@Yoo-jin

Now please listen to me and hang on to your hat. Since I'm interested in older English, I have learned about Old and Middle English. I have read Chaucer's Canterbury Tales and some Old English sermons. But I couldn't understand Old English texts at all! X( It didn't look anything like Modern English at all.
Nov 08th 2010 19:16 Roomy

@名無し

> I use it in a positive sense most of the time, actually. :P
Oh, really? We seem to get along well together. There are idioms I like as well as idioms I dislike. I like "have your cake and eat it too" but I don't like "kill two birds with one stone."

> But good post, good English, nothing much for me to correct, and happy Anniversary!
How flattering. xD
Thank you for the birthday wishes. I believe your Japanese will improve soon. :)
Nov 08th 2010 19:17 Roomy

@Requiem

Oh, did you change your picture? I like bright green very much.
Good luck with your journal. You're a premium member, but I'm not.

Nov 08th 2010 19:17 Roomy

@チョウ

ありがとうございます。
これからも、よろしくお願いします☆
Nov 08th 2010 19:20 Roomy

@Bobby

Sounds interesting. Unfortunately, I don't have a Facebook account. Even if I had one, my hands would be full with Lang-8. But I'll think about it. :)
Nov 08th 2010 19:21 Roomy

@010

Elaine さん、お久しぶりです♪
こちらのコメントは初めてですね。人気があるなんて、とんでもない。ここにコメントを下さるのは皆さん、いい人たちばかりです。今後はコメントしてくれた人たちの日記だけ添削しようかな~
Elaine さん、添削のことは気にしないで。コメントだけでも嬉しいですよ!(^^)

Nov 08th 2010 19:22 Roomy

@michiru_maeda

Wooow, you are flattering! xD
Thank you, ミチルちゃん♪
Nov 08th 2010 19:23 Roomy

@tomatopotato

Thank you for your comment! I haven't seen you in a while.
You're welcome! I'm so happy just to be able to be of some help to the readers.
Nov 08th 2010 19:24 Roomy

@Brian

Are you OK to write your comment in school? If it's OK, I hope you introduce me to your friends. Haha!
As for the coffee, I wrote to you about that quite a while ago. I very much enjoyed its taste and flavor. Thank you again!
Nov 08th 2010 20:41 MilkyWay

遅くなりましたけど、おめでとうございます!
Nov 08th 2010 20:48 Roomy

MilkyWay さん、ありがとうございます☆
Nov 08th 2010 21:06

>Oh, really? We seem to get along well together. There are idioms I like as well as idioms I dislike. I like "have your cake and eat it too" but I don't like "kill two birds with one stone."

Haha! Yeah. :)
You know, I'm still waiting for your skincare/cosmetics-related posts... *waits patiently*


>How flattering. xD

Not flattery at all. I really think so, heartfelt awe at your command of English.
Nov 08th 2010 21:24 ʌ'nətɑ`

一周年、おめでとうございま~す! *^0^*

You're the greatest gift we've ever received!

May your anniversary bring you all the joy you bring to others!

毎日、Roomyさんに日記を更新して欲しいなぁ、、、♪
Nov 08th 2010 21:28 イーゴリ

お誕生日おめでとうございます!
周年記念日もおめでとうございます!
面白い記事をいつもありがとうございます!今回の記事は英語も日本語もですから、素晴らしい例文だと思います。
Nov 08th 2010 21:56 mélangé

Happy Birthday! I am truly impressed at you command of English, and you may have inspired me to learn Japanese sometime in the (near or distant) future! Regarding dreams, have you heard this quote from Shakespeare? From The Tempest-Prospero:"We are such stuff as dreams are made of, and our little lives are rounded with sleep".
Nov 08th 2010 22:08 efofiks

I wish you a very happy birthday (I hope I'm not to late), and also a happy anniversary on Lang-8. Take care! ;)
Nov 08th 2010 22:41 Gary

Your English is so good. Thank you for your work and corrections on Lang-8. Unbelievable!!
You inspired me too to keep on my Japanese study and work harder.
I wish my Japanese will be as good as your English on day...
一緒にがんばりましょう!
Nov 08th 2010 23:04 Syringa Vulgaris

Roomyさんはプレミアムになる必要がないですよ))
むしろ居るだけでLang-8がお金を払ってくれますって♪
僕は、、、そりゃあもういっぱいLang-8に払わなくってはなりません。英語が下手すぎてフレンドに理解不能の英文を読ませてしまって多大な迷惑をかけていますから...そろそろ自粛ですって。
Nov 08th 2010 23:30 Brian

Hi Roomy,

Yes it's OK. School in Switzerland isn't like the school in Japan, in Switzerland you can do a lot things which you can't do in Japan.
I'm sorry that I've asked again about the coffee, but I'm very happy that you liked it! :-)
Well, my friends aren't really interested in Japan, they also think I'm a bit crazy because I'm studying Japanese ...
Greetings~
Nov 08th 2010 23:34 Roomy

@名無し

> You know, I'm still waiting for your skincare/cosmetics-related posts... *waits patiently*

I wonder if I made such a promise... xD But I wish I could write about cosmetic stuffs in some way.

>Not flattery at all. I really think so, heartfelt awe at your command of English.

Yeah, as proverb says, "Lacking breeds laziness, praise breeds pith." ;)
Nov 08th 2010 23:35 Roomy

@DBGQ

Nana さん、ありがとう~♪

今日もお仕事に添削とお疲れさまです☆

Nope, I can't hold a candle to you in terms of correcting power~

Thank you, but for me, the quality is more important than the quantity.
Nov 01st 2011 17:58 ʌ'nətɑ`
Roomyさん、お誕生日おめでとうございます!

I want you to come back this site again!
Nov 08th 2010 23:36 Roomy

@イーゴリ

ありがとうございます、イーゴリさん!
イーゴリさんの日本語はすごくお上手ですね。
最後の文章は、まるで日本人が書いたみたいに自然です。
これからもがんばってください☆
Nov 08th 2010 23:36 Roomy

@mélangé

Thank you for your comment! I appreciate the compliment. It would be such an honor if you interested in my journal and motivated to learn Japanese. I'm ashamed to say, I haven't heard that quote, but I think that is highly suggestive. Thank you for letting me know. :)
Nov 08th 2010 23:39 Roomy

@efofiks

Of course, you aren't too late. Thank you for your good wishes. I hope my post could inspire you to study Japanese. This is a very interesting language!!!
Nov 08th 2010 23:39 Roomy

@Requiem

プレミアムになってもあんまりメリットが感じられないじゃないかと思って。
「むしろ居るだけでLang-8がお金を払ってくれます」←これ YangYang さんに伝えてくださいね(冗談です♪)
みよみちさんの英語、そんなに下手じゃないですよ。
自信を持って☆
Nov 08th 2010 23:48 Roomy

@Brian

I think you're very happy you're studying in Switzerland.
You can do a lot of things in school.
I think you're a little unhappy.
Your friends don't understand the good points of Japanese. :(
Nov 09th 2010 02:12

Happy birthday!
Nov 09th 2010 03:36 Joseph

It was your birthday?
I thought it was just an example, haha. =)
Happy belated birthday!
Nov 09th 2010 06:42 Roomy

@葉

Thank you, 葉さん!
Nov 09th 2010 06:42 Roomy

@Joseph

Come on, don't say that. xD
Yes, it was my birthday.
Thank you, anyway! :D
Nov 09th 2010 08:34 恒彦

Yea, I had some friends that thought I was crazy for studying Japanese as well. They said that I had to be one of the smartest people they know, just because I could read a little bit of Japanese (Many Americans, {and other people} do not want to even try to learn Japanese, because they think that learning how to read it would be impossible).

However, I am the opposite, that is one of the reasons that got me into trying to learn it... (How silly I was!!!) LOL Just kidding....

I actually love learning Japanese, and learning new characters is like an adventure really... You have to find each one some how, especially if you run into one you don't know, don't you?

To me though, Japanese is harder to learn how to read than Chinese, just because you never know the reading of a character, (even in it is one you already know) in a word you have never seen before. Chinese on the other hand, has the same reading every time that character is used.
Nov 09th 2010 09:41 Roomy

I even respect those people who can read and write Japanese sentences even though they aren't Japanese. Japanese has hundreds of kanji which can be read in several different ways. In a short period, they have pulled off the difficult study that would take more than 10 years even for Japanese people. I believe they have a much better brain than ordinary people do.

But look at it this way. We tend to be good at those things we like. I think you'll be able to make the impossible possible if you keep up your interest in Japanese. There are a lot of difficulties in studying foreign languages, but you can get through the difficulties if you find it interesting. When there's something you don't understand about Japanese, you can ask your friends here. So give it your all!!!
Nov 09th 2010 12:01 Syringa Vulgaris

>プレミアムになってもあんまりメリットが感じられないじゃないかと思って。
そうですね。PDF化以外は何も特典が無いと言えます。ただ、僕のように年齢が中途半端な日本人独身男の場合、信頼を少しでも獲得するという点で良いと思います。同じ立場の方にはこの場を借りてお薦めしたいです。^^
>「むしろ居るだけでLang-8がお金を払ってくれます」←これ YangYang さんに伝えてくださいね(冗談です♪)
はははxD もし直接お会いできたら、言っておきますwもちろん、7割がた冗談で♪
ありがとう、心から^^ I think that my friends are really kind, so I'm able to do my best. :)
Nov 09th 2010 13:03 Roomy

プレミアムになったけどメリットが感じられなくて、その後やめちゃった人もいるみたいですね。添削が付かなくて悩んでる人にはいいかも。でもプレミアムかどうかと人気って、あんまり関係が無いみたい。
Dec 23rd 2010 13:37 Syringa Vulgaris
I'm sorry to be late reply.
I'm a typical Japanese man in some sense, so I refrain from commenting in posts written by female friends who are from especially Japan since this is like an e-mail, so to speak, not conversation that is face-to-face. This is why, I'm seriously afraid to be fixedly taken my word in a reversed sense. I only have some dreams. Come to think of them, I even think that I had better to learn about Greek and Latin seriously as I think that my English reading ability may be good enough as daily conversation, so I say to myself, "but what do I'm requested, Requiem?" xD
Dec 24th 2010 09:44 Syringa Vulgaris
おっはよ~(^o^)

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
☆Happy Christmas to you, Roomy! ☆
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

・。・゜゜・☆彡*:.。.:*・゜Merry Xmas+.(○・艸)(艸・●)゜+.☆彡・゜・。・*:.。.:*・゜

もし居れば彼氏さんと楽しくお過ごしくださ~い♪
(居るか居ないかは個人情報なので返事しないでねww)
Nov 09th 2010 13:20 恒彦

  • It made me very happy that I received congratulatory messages from a lot of people.
  • It made me very happy that I have received congratulatory messages from a lot of people.

1 people think this correction is good.  

  • Further to that, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendship with them.
  • On top of that, I have made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened my friendship with them. "Rapport" is a word that is used in something like this, I don't know the Japanese Equivalent, but I thought I would let you know of a good word. For example, "I have built a good rapport with many people." (It is pronounced as "Ruh-poor" with a short "u" sound), (it is borrowed from French, I believe, which is why the "t" is not pronounced).

1 people think this correction is good.  

  • What I gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill.
  • What I have gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill.

1 people think this correction is good.  

  • Through making corrections and/or suggestions to the entries of Japanese language learners, I myself learned more and more about Japanese--my mother tongue.
  • Through making corrections and/or suggestions to the entries of Japanese language learners, I myself have learned more and more about Japanese--my mother tongue.

1 people think this correction is good.  

  • Those gains bore fruit in some of my previous entries.
  • Those gains have borne fruit in some of my previous entries.

1 people think this correction is good.  

  • I will be very happy if you leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to write a new journal entry.
  • I will be very happy if you (could) leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to (keep writing) write (more) (new) journal entries. "Could" is optional, and in my opinion sounds a bit more polite, (maybe). "More" and "new" both work in this situation, but I think if you put them both it would be redundant, I thought I would just let you know of this alternative. (More) Also, this tense (I don't know the name) sounds better as "keep writing" instead of "to write" especially when saying "new" because you have already been writing, so you "keep on writing."

1 people think this correction is good.  

  • I hope you improve in learning Japanese and your dream come true.
  • I hope you improve in learning Japanese and may your dream(s) come true. Technically, you would want to use, an (s) because obviously you have a lot of great friends, so they have multiple dreams, wouldn't they?

1 people think this correction is good.  

  • I know this idiom is mostly used negatively, but I prefer this to "kill two birds with one stone."
  • I know this idiom is mostly used in a negative way, but I prefer it more than "kill two birds with one stone." (This is an alternative.) "Idiom" is an interesting word, "idioma," meaning "language" in Spanish is a very similar word, they have the same origin it seems. Also, I prefer the formal idiom you have used, over this one too, because I like cake. ^^ Although, I don't eat it often, do you like cake?

1 people think this correction is good.  
I decided to go back and make some corrections that I believe some people may have left out. I wrote too much explanation in my corrections, didn't I?

I know what you mean, if you love doing something, it is a lot easier to overcome, because you don't see it as work as much as you do fun, do you? I am glad I have many nice friends who are always happy to help me with my Japanese, that gives me another reason to want to teach others English.

And I will give it my all!!!

頑張ります!(I love this word, it doesn't have an exact English equivalent, but it means "keep on" or "keep trying"/ "don't give up..." etc.) Don't you think it is a great word?
Nov 09th 2010 14:49 Roomy

Thank you for the corrections, chunicone! I don't think you wrote too much explanation in them. Those explanations helped me understand your corrections. (I wonder if I can't say "explanations" here because you added the explanations to some of your corrections. So I could say, "I don't think you wrote too many explanations," couldn't I? ^^)

I'm sorry I wasn't able to correct all your entries. If you have any questions about Japanese in particular, you can ask me via messages as you used to do or in your comments on my entries about relevant topics.

Yes, I like cake, too! I love sweets in general. But my mom told me not to eat too much sweets or else I'll put on weight. :(

By the way, you really love using tag questions, don't you? You're just like a Japanese person. :)
Nov 09th 2010 15:48 恒彦

Yes, I have started to like tag questions more. It feels like I am having a better conversation with the other person, you know?

I am going to speak on skype with a Japanese person at 8:00 AM Japan time, (5:00 In the afternoon in America). I am thankful for his skillful English, for I am not good at speaking Japanese, but this time I will try my best in talking in Japanese.

Yes, you could say, "Too many explanations," in fact, I believe it sounds better and more natural than my comment. XD

Also, in Japan do you have a chocolate drink called "Yoohoo?" I was asked this question by one of my siblings as I was typing this comment.
Nov 09th 2010 15:54 恒彦

Oh, I forgot to mention it was Saturday Morning in Japan, (Friday afternoon in America) that I will be talking to this Japanese person on Skype.
Nov 09th 2010 17:26 Roomy

I don't know the chocolate drink called "Yoohoo." Is that famous in your country? I looked up "Yoohoo" on the internet and found out that a drink of that name was sold in Japan 30 years ago. Of course, I have never drunk that drink.

I think tag questions sound friendly. It may be because they sound similar to Japanese particles at the ends of statements. Japanese people use tag questions very often even when they speak in English. But I wonder whether you won't come across as weird among your friends if you use tag questions too often.

I wish you good luck with speaking on skype with that person. 頑張って!
Nov 09th 2010 23:57 モイセス

ルミさん、こんにちは!
I'm here just to say first: お誕生日おめでとう!(Feliz cumpleaños!)I hope you have aten a delicious cake. I send you a huge and a kiss. and second: おめでと~~~っ!for your first year in Lang-8. Well you're an amazing girl. bye bye.じゃ、またね!
Nov 10th 2010 00:32 jess_man1999

Happy belated birthday and anniversary. Sorry that I wasn't able to wish you the best on those days.

I'm still looking to make my way to Tokyo, but if you come to Osaka please let me know!! ^__^
Nov 10th 2010 09:12 Roomy

@モイセス

モイセスさん、ありがとう~♪ Muchas gracias! Thank you so much for the birthday wishes and for the kiss! :D
Yes I did eat delicious cakes. I look forward to reading your posts again. Hasta luego! またね~☆
Nov 10th 2010 09:13 Roomy

@jess_man1999

Thank you, Jesse! Don't worry. I wasn't able to wish you the best on your birthday, either. So there is no need to apologize.

I hope you enjoy your stay in Tokyo. I live in Hokkaido and for some reason, I'm stuck in here. But I hope we can meet at last someday.
Nov 10th 2010 10:38 恒彦

Ah, They are popular drinks here in America, I love the taste of this drink. It is a chocolate drink which isn't made from milk... It is more like water, but made just right to taste awesome.

おいしいね!
Nov 10th 2010 11:46 Roomy

Oh, I see -- hm-hm. I wonder why they have ceased to be on the market in Japan if they taste so good.

Than you for the reply!
Nov 10th 2010 14:44 うみ

↑ たくさんの人がお祝いをしに来ましたよね!
  すごい人気ある日記!!
 一周年、おめでとう♪ *花火打ち上げ*
 そうだね。ここで単なる日記を書くことだけではなく、友達ができるんです。
 しかも皆は熱心で、親切にしてくれました。
 わたしもRoomyさんと同じように、それを励みにして、頑張りたいと思います。
 日記を応援してます☆
 これからもよろしく:)
 
Nov 10th 2010 15:09 Roomy

うみさん、こんにちは~♪
コメントありがとう~~☆
うん、こんなにたくさんの人たちからお祝いしてもらって、すっごくうれしいです!
日記を書いて勉強するだけではなく、お友達もできるって、素晴らしいことですよね。
うみさんは日記がとても楽しくて、日本語もお上手です。
これからも頑張って下さい!!!
私も応援してま~す☆
Nov 10th 2010 21:00 ChiehYu

Roomyさん、お誕生日おめでとうございます!!
ランゲートでの1周年記念日もおめでとうございます!!
 
Roomyさんのおかげで、たくさんの人々の日本語力が良くなると思います。
添削はとても詳しくて、いろいろなことを勉強になりました。
Roomyさんに感謝しています。^_^
Nov 10th 2010 21:17 Roomy

ChiehYu さん、こんばんは~♪
本当にありがとう~~!
誕生日と1周年記念日が近くて得した気分です☆

私の添削でお役に立てるなら、とってもうれしいです!
ChiehYu さんも日記、頑張って下さいね~
期待していますよ☆
Nov 11th 2010 16:00 Brian

Hi Roomy,

Yes you're right! Well the most people here think that all Japanese people are like the Japanese people in the game shows. T_T
Sorry for my late reply, I'm busy with work :-/.

Greetings
Nov 11th 2010 17:02 Roomy

Game shows? Do you mean quiz shows? I like quiz show, too. They are very helpful for mental exercise. I've never appeared in quiz shows on TV, though.
Thank you for making the time to write here.
Nov 12th 2010 03:01 Brian

Yes, Game or Quiz shows. It has some gameshows whith human tetris and so on you know~
No problem! I try to find enough time for my friends, but it's very difficult at this time frame :(
I hope it'll change soon! :-)

Greetings!
Nov 12th 2010 10:38 hiro

おそくなりましたー。誕生日おめでと!
Nov 12th 2010 10:58 Roomy

@Brian

I don't know about human tetris programs. At least there's no such a game show on Japanese TV. There are a lot of Japanese programs or movies on YouTube. I hope your friends could see how Japanese people are in real life.
Nov 12th 2010 10:58 Roomy

@hiro

ヒロさん、ありがとう~♪
忘れずに書き込んでくれて本当にうれしいです。それでこそ、マイフレンドです☆
Nov 12th 2010 16:38 愛新覺羅・啓哄

Congratulations!
Thank you for correcting my every Japanese essays. And I'm looking forward to reading your new English journals soon.
Nov 12th 2010 17:08 Roomy

Thank you, beijingtiger-san!
I'm very glad you commented here. You look like Ghengis Khan!
Nov 12th 2010 20:21 Brian

Hey Roomy,

Thanks for your kind answer. Yes, it'd be great if the people here would see how Japanese people are in real life. I think the most people here are not so interested in Japan and because of that they'll never go there. So I think the most will always think like that forever... it's very sad. But I always give my best to show then that Japanese people are different.
But, do you know some talk-shows from America? The people here also belive that all American people are like that... it's ridiculous.

Anyway I'll give my best to show them the difference!

Wish you a nice day and a nice weekend :-)
Nov 13th 2010 00:20

Hi Roomy,

Sorry for being late,
but "Congratulations on your first anniversary of writing journals on lang-8!"
I myself always feel your efforts on this site, and saying, "Hats off to you!!"
Wish you all luck!!:D

Pinky
Mar 30th 2011 17:25
Ms. Roomy,

Sorry to bother you again and again.
I think you alredy know the fact that she is her.

Please look at her statement in her entry on "2011年3月29日 17:27".

http://lang-8.com/245925/journals/853225/%2522My-First-Diary%2522

Thank you very much for your help.
Could I ask another big favor of you?
Nov 13th 2010 08:38 Roomy

@Brian

Hmm... it'll be very difficult if not impossible to change the pigheaded people's attitudes, lol They look like living in the bottom of a well and ignorant about the outside world.
However, I appreciate your effort.
Thank you. Take care and have a great weekend!
Nov 13th 2010 09:39 Roomy

@pinky

Hi Pinky,

Thank you very much for your good wishes!
You don't need to apologize at all.
I'm sooo happy that I confirmed our friendship again.
Wish us both luck!!!
Looking forward to reading your next entry. :)

Roomy
Nov 14th 2010 00:42 Brian

Hello Roomy,

Yes I can just agree. And I think every folk on this planet has very good and positive aspects. Everyone should know that. Not just America and Japan. But it's very difficult to show that to people.
I hope in your next journal we can have a more happy topic to talk.
Or maybe in my next journal. I think I will write one again tomorrow.

Greetings & Thank you for always replying.
~
Nov 16th 2010 18:35 dryplace

  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
  • Just one year ago (with the same month and day), I joined in this website and wrote my first entry with title "bad English." It was very short and almost embarrassing.

 
Nov 16th 2010 18:43 dryplace

  • November 1st was my birthday.
  • November 1st is my birthday. (since it will be your birthday every year.)

1 people think this correction is good.  

  • I will be very happy if you leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to write a new journal entry.
  • I will be very happy if you (can/could) leave your comments on my entries and let me know what you think about them, which will encourage me to write a new journal entry.

1 people think this correction is good.  

  • I hope you improve in learning Japanese and your dream come true.
  • I hope you have improvement/improve in learning Japanese and your dream comes true.

1 people think this correction is good.  
Nov 16th 2010 20:27 Roomy

@dryplace

Thank you for your corrections! The title of my first entry was not "bad English." It's just that my English at that time was bad.
Nov 17th 2010 19:41 ベティー

はじめまして。

おめでとうございます(^v^)
私も一年後るみさんのようになりたいです。
34歳おばちゃんもがんばるぞー!!
Nov 17th 2010 19:56 Roomy

ベティーさん、はじめまして!

わあ、ありがとうございます!!!(*^▽^*)
おばちゃんだなんて。。。
でも半年間で私の倍も日記を書かれたんですね。
すご~い!私も見習わないと。
私の方こそベティーさんからいろいろ教えてほしいくらいです☆
Nov 17th 2010 22:36 ベティー

お返事ありがとうございます!
私は書こうと思ってそのまま書いてしまうので、学習能力は低いまま。
いつまでも幼稚な文章しか書いていない気がします。
パソコンにばかり向かっていると子供に突っ込まれたり。。。
もう少ししっかりしないと!!
がんばります
ありがとう(^_-)-☆
Nov 17th 2010 23:12 Roomy

プロフィールを見てビックリしましたが、ベティーさんはロシア語も勉強なさってるんですね。
本当にすごいです!
私は英語だけで精一杯。それ以外の言語も片言程度には勉強したけれど難しくて。。。

お子さまがいらっしゃると、そのうち外国語を教えたり一緒に勉強したりして張り合いが出てくるかもしれませんね☆
Nov 20th 2010 05:56

  • 多くのみなさんのおかげで、私の英語力はその後だんだん良くなりました(少なくとも私はそう思っています)。
  • 多くのみなさんのおかげで、私の英語力はその後だんだん 良くなりました/上達しました/向上しました (少なくとも私はそう思っています)。

1 people think this correction is good.  

  • それに加え、ランゲートで良いお友達もでき、パーソナル・メッセージを交わしてより親しくなることさえできました。
  • それに加え、ランゲートで良いお友達もでき、パーソナル・メッセージを交わしてより親しくなること さえ/も できました。

1 people think this correction is good.  

  • このサイトでの経験から得たのは語学力の向上だけではありません。
  • このサイトでの経験から得た の/こと は語学力の向上だけではありません。

1 people think this correction is good.  

  • その成果は、今までのエントリーの中に実を結んでいます。
  • その成果は、今までのエントリーの中 に/ </FONT>実を結んでいます。

1 people think this correction is good.  

  • でもある時から、私は方向転換をすることにしました。
  • でもある時から、私は 方向転換をする/方針をかえる ことにしました。

1 people think this correction is good.  
宜しくお願いします :]
代替表現をたくさん調べてみましたの。
全て使えますかなぁ?

教えてくれてやって下さい!
ありがとうございます!
Nov 20th 2010 07:02 Roomy

喜夢さん、こんにちは~
添削ありがとうございます!

わあ、すご~い!!!@@
全てバッチリですよ☆☆☆☆☆
日本語を添削できるまでになったら、もう完璧です!
私こそ、いろいろ教えて下さいね♪
Nov 22nd 2010 13:53 Kathryn

Roomy!!
Happy belated Birthday! And Happy belated Anniversary! I feel terrible for saying this so late... I'm really sorry.

I don't believe it's possible that "Roomy" and "bad English" can be in the same sentence, haha. You've always astounded me with your command of the English language. Your entries sound better than what I write for my English teachers, haha. :P

I'm glad that your past year on Lang-8 was a good one. I hope there will be more to come. ^^
Nov 22nd 2010 14:16 Roomy

Hi Kathryn!
It's been a while. How have you been? I'm so happy to receive a comment from you. It isn't too late at all (please don't delete it, haha!) I'm sorry if I offended you in my comment on your latest entry.

Oh, how flattering. My English was really bad when I started my journal on Lang-8. You helped me a lot to improve my English. Did you read my previous article about passive voice? I think I realized the importance of active voice in English. I owe you so much for this.

I'm looking forward to reading to your next entry. See you there!
Nov 22nd 2010 15:46 Kathryn

Ha ha, Roomy, don't make fun of me like that LOL orz
Oh, no no, I was worried that it was ME who offended you! I'm so glad you're not mad. I feel so relieved!

Oh, I just read it right now. You really do go all out when you're learning aspects of a language, huh? So much stuff that I didn't know before... but I'm glad I could help. *^^*

I'm also looking forward to your next one too!
Nov 22nd 2010 16:34 Roomy

No, no, no, I'm the one who should apologize. xD
I'm relieved to hear from you, too!

It's nice of you to say so. I haven't written a lot in my journal, but I've always tried to go all out for each and every entry. Warm comments have been my emotional support.

I can't thank you enough, Kathryn.
Nov 23rd 2010 15:47 恒彦

I sometimes worry that I have offended someone too. If I do, I ask them. The more I get to know a person, the less I ask them if I have offended them, unless they stop talking to me. ^^;

Then I start to wonder what I did and try to fix the problem. I had friends who went weeks without talking to me, and they ended up not having a reason of why they weren't talking to me.
Nov 23rd 2010 16:51 Roomy

I always try not to offend other people, but I may sometimes end up having made someone uncomfortable, although I don't hope it. I have to be careful not to hurt my friends' feelings with my words, as I have sometimes been done so before.

As a proverb says, "Good words anoint us, and ill do unjoint us."
(I'm into idioms and proverbs these days, lol)
Nov 26th 2010 12:13 limji

Ha-ha,I think you are a serious English learner.So you have been here for one year and your English had been greatly improved.In my opinion,you should try to correct others' compositions.I wish you to make greater progress in your coming future days.Thank you!!
Nov 26th 2010 12:23 Roomy

Hi limji,
thank you for your comment! I appreciate the compliment.
Well, I have made nearly 5000 corrections until now, but don't you think it's enough for me? XD Okay, I'll think about it.
Nov 28th 2010 08:39 恒彦

Interesting, I want to learn some idioms now. I haven't offended you ever, have I? If I ever do, please know, I never mean any harm.

Do you like to listen to any music? I was wanting to know if you could introduce me to any songs?
Nov 28th 2010 09:29 Roomy

Have you ever offended me? Not at all. But I'm surprised to learn that native speakers don't know as much about English idioms as I thought. :)

Of course, I love listening to music! I listen to various kinds of music from today's J-pop songs to classical music. What kind of music do you like?
Nov 28th 2010 13:42 恒彦

Okay, actually I know just a few idioms. Some come from different areas. What are some Japanese idioms? I don't know any of them... except "The monkey falls from the tree too." or something like that. I read it from your comment on Gary's Journal. By the way, I wrote a entry yesterday about Idioms, well kind of...
(分かりました。実は少しイディオムしか知っていません。いくつかのイディオムは他の場所に来てました。 日本語のイディオムは?私には無し知ってませんよ。でも、「猿も木から落ちる」しか知ってます。Garyさんの日記でルミちゃんのコメントから読みました。ちなみに、昨日イディオムについて日記を書きましたよ。

I usually listen to English and Japanese music. I listen to some Chinese Music too. I prefer J-Pop like GReeeeN and AAA as opposed to Visual Kei. I don't know many Classical Japanese songs. I love the koto and other traditional Japanese instruments though. ^^
いつも、日本語と英語音楽を聞くのが好きですよ。中国語の音楽も聴きますよ。JPopはお気に入る。例えば、GReeeeNとトリプルエーが好きですよ。クラシックの日本語の音楽を知りません。特に琴が好きですけど。

ルミちゃんの好きなバンドは何ですか。
Nov 28th 2010 16:56 Roomy

Sugoooi! You did a terrific job! Your Japanese is really fine. ^.^

There's no shame in not knowing many idioms, but I feel it in your interest to learn about them. Actually, it was not until very recently that I learned about English idioms.
If you want to know more about Japanese idioms (proverbs), the following site may be relevant to you
http://thejapanesepage.com/kotowaza.htm

I like GReeeeN and AAA too. My other favorite J-pop bands are Ikimono-gakari, Kobukuro, Arashi, etc.
This is Hana wa Sakura by Ikimono-gakari.

Nov 29th 2010 09:54 恒彦

Thanks for the compliment! Thanks for the link!

I like it. ^^ I can only understand little bits and parts.

I can't fully understand it though, even if I know the words. Japanese songs are always a mystery to me, that is why I don't get tired of them.

Thanks for introducing this song and group to me!
Nov 29th 2010 10:17 Roomy

If you're interested in this song, here's Hana wa Sakura lyrics page.
http://www.lyricstime.com/ikimono-gakari-hana-wa-sakura-kimi-wa-utsukushii-lyrics.html

That video isn't the original version by Ikimono-gakari, but I like the beautiful voice of this singer very much!!!
Nov 29th 2010 11:38 恒彦

Thanks for the lyrics! There are many words in the lyrics that I don't know. I like to try to use songs to learn new words.

You seem to know a lot of English words. Do you ever use a dictionary to write you Journals and comments? I don't use one most of the time, but I sometimes need one; I use a dictionary more often when I am reading than when I am writing in Japanese.
Nov 29th 2010 12:50 Roomy

For me, this song is easy to sing, but if you feel her voice is too high-pitched for you, you may as well sing in a lower key.

I sometimes use online English dictionaries when I don't know how to express what I want to mean. Recently, I look up phrases rather than single words.
Nov 30th 2010 02:26 恒彦

Ah, I like to sing to Japanese songs, but I only sing certain parts that I just so happen to know what the words mean, you know? I don't think I sing too well though, ^^; I like music and I play guitar, but I am no good at singing.

That reminds me, when I listen to a song in Japanese and it has the lyrics in the Japanese text, if there is a word I don't know I have to listen carefully to know what letters make up that word.

The use of English words in Japanese songs is interesting, isn't it? I used to not be able to catch the English words, but now if I listen to a Japanese song I can almost always catch the English words.

Do you listen to English music?
Nov 30th 2010 09:27 Roomy

I agree that it's important to understand the meaning of words used in the song lyrics when you sing a Japanese song. I always try to understand what the song I'm singing wants to convey.

Many Japanese songs have English parts. The composers supposedly want to make them sound like Western songs. I sometimes wonder if native speakers can understand what they're meaning.

I listen to English music, too! I tend to listen to ballads, but I like songs with a good beat as well :)
Dec 02nd 2010 09:40 恒彦

Okay, I like this English band particularly well, they are from Canada and are known throughout Japan, so you might know them. They are Simple Plan.



Do you know of them? Do the lyrics in the video help to understand?
Dec 02nd 2010 11:16 Roomy

Yes, but I like this song better.



I think these song lyrics are conveying important messages to us.
Dec 02nd 2010 11:37 恒彦

Ooh!! I love that song!!!! I love that band. The lyrics in the song "Crazy" are great. Chuck Comeau writes the lyrics for Simple Plan.

My favorite Simple Plan song is called "Holding On."

Do you know the song "Save You?" I will try to find the video for it if you haven't seen it yet.
Dec 02nd 2010 14:57 Roomy

Thank you, but I can find out the both videos on YouTube. They're very good songs, too! :)
Dec 04th 2010 06:39 monci

Wow. You have so many friends. i just read your Journal, the english one that is. cause it would probably take me forever to read the japanese part because of all the Kanji. But reading your journal it's very inspiring how you've improved with your english for just a short time. i never really had a chance to correct your English, so i'll just leave comments along everyone else's. i hope you don't mind. And Do your best Roomy-san!!
Dec 04th 2010 06:40 monci

Oh and it's more than a month but Belated happy birthday!
Dec 04th 2010 06:57 Roomy

Hi monci,
Thank you very much for the comment and the birthday wish! I'm so glad you commented on here, even though you didn't have a chance to correct my English. It doesn't matter at all if it's a little belated. Yes, I'm really happy a lot of friends celebrated my birthday and anniversary on Lang-8. I owe the improvement of my language skills to those kind people. I really want to say thank you! :)
Dec 06th 2010 20:25 ʌ'nətɑ`

Roomyさん!「足跡」ありがとうございました!
すごいですね!!!! *@0@*

            O000o
           (⌒⌒)
            )  /
           (_/
         ペタンッ!!

   o000O
   (⌒⌒)
    |  (
    (_)

ペタンッ!!

コピペですみません、、、f(^^*
Dec 06th 2010 20:37 Roomy

Nanaさん、足跡返し、ありがとう~♪

リアルな足跡を見つけたので、私もペタンコしました☆
Dec 06th 2010 20:53 ʌ'nətɑ`

ところでRoomy先生、次回作はいつですか?
明後日で「1年と1カ月記念!」ですよね!
I can't wait!!! >。<*
Dec 06th 2010 21:06 Roomy

わぁ、そうですよね~ ><
早く次のネタを考えないと。。。
Dec 11th 2010 09:16 kFYatek

お誕生日おめでとうございます!

I find your English extremely good. It's certainly better than mine, even though I'm quite confident in my English communication skills. To be frank, I don't think that perfect English is actually necessary for everyday work and casual conversations.

One of my friends once said that most people in the world don't speak real English when they claim to be doing so - instead, they speak so-called Globish. And there's nothing particularly bad about that - it's sufficient to communicate.

It may sound cruel, but I accept the thing that I'll never be on a real near-native level of English skills. My choice of tenses (present perfect vs. past simple, for example) or articles (the vs. a/an vs. nothing) is probably incorrect half of the time, but I don't really have motivation to correct this. My English is quite natural and intuitive, I can think in English, which, despite having many advantages, have the disadvantage of having it harder to fix bad habits.

But enough of talking that much about myself. I told you all that to stress the respect I have for your determination in perfecting your English, even though it is already on an very high level. Even though - as I suspect - purely for self-realization, you still work hard. And that's amazing.

The topics you have been writing on your journal are quite interesting, and often useful for us "gaijins" [*] learning Japanese. Sadly, I don't have so much time to read it all at once, but I'll try to read some old entry from time to time :)

Anyway, thanks for everything and keep up all your good work!

[*] I know that "gaijin" (外人) sounds somewhat negative and is often viewed as a politically incorrect term in Japan, and the word "gaikokujin" (外国人) is usually used instead in official talk. But at the same time I realize that some of the Japanese see us (or at least those of us who try to settle in Japan permanently) just as mere "gaijins" who steal your workplaces and so on ;) And there's nothing wrong with it - you just love your country and want to protect it preciously :) And so, I don't dare to call myself more than a mere "gaijin".

PS That's quite interesting how does the relatively closed appeal of the Japanese society relates to the apparent popularity of "gaikokujin talents" (外国人タレント) on TV or more serious foreign artists active in Japan (frankly, the only one I know is Natasha Gudziy, and I don't really know if she's that popular ;) ).
Dec 11th 2010 11:37 Roomy

マテウシュさん、コメントありがとう~☆

I am envious of you, because you can write such a long English comment in a short period of time! It would take me so much time to do the same thing. I think it's a matter of getting familiar with it. I also admire you for being able to think in English.
I don't think my English is that good. My English is not extremely good nor extremely bad. In a way, most Japanese people who are interested in Egnlish are very good at English.

I've sometimes read English journal entries written by other Japanese members until now, but pretty much all of them have received good compliments from native speakers saying, "your English is really good," "your English is excellent," etc.
Most Japanese students have (had) studied English at least for six years in high school, so it's no wonder that they are pretty good at English as far as they follow what they have learned in school.

Unfortunately, part of them tend to think that using as many 'slang' words and phrase as possible sounds like native speakers, and they are overexposed to 'bad English' swarming around on the Internet (for example, using 'i' and 'u' instead of 'I' and 'you' respectively). Their English will end up being corrected by native speakers.

I'm very pleased to know that you have an interest in my journal and that it could be useful for you. I don't really like the word 'gaijin' because it's more of a discriminatory term meaning 'a foreigner with a strange appearance' than a simple word meaning 'a person from a foreign country ("gaikokujin").'

Honestly, I didn't know much about Natasha Gudziy(ナターシャ・グジー), but you made me curious about her. She is beautiful and speaks Japanese fluently. I heard a song she sang while playing the bandura, which touched a string in my heart! Thank you for letting me know about her. :)

Dec 11th 2010 13:15 monci

i am curious about Roomy's oral communication speaking.
Dec 11th 2010 13:38 Roomy

@monci: I know it's one of old ways to pick up a girl.
Dec 11th 2010 14:07 恒彦

As a native speaker of the English Language, I think that all of you have very good English. I notice simple mistakes, but even us native speakers make mistakes, and also, Everyone makes mistakes.

Roomy: You have corrected some of my English is entries before, haven't you? Those sentences you corrected were just simple mistakes that I had made.

I wish that I could read a Japanese novel. XD I can't read any book that doesn't have 'furigana' on every kanji for a convenient way to look up unknown words. :D

So... Even though I am not truly a manga fan, I would like to be able to read a couple of Japanese Manga (In Japanese) to help me with my reading.
Dec 11th 2010 17:06 Roomy

In my view, not only are there language learners at various levels, but there are also native speakers at various levels. This is true for any language speakers. Language users at a high skill level have deeper knowledge about their own language.

I have seen a lot of corrections of both English and Japanese entries made by native speakers on this site, and I noticed that proofreaders with the high level of language skills made more detailed and accurate corrections.

If you want to improve your Japanese skills so as to be able to read Japanese novels, I would suggest concentrating on reading and writing rather than listening to songs and funny videos. Fortunately, you can read a lot of Japanese blogs and articles on the internet. Reading Japanese sentences and writing articles in Japanese will improve your skills in Japanese.

Recently, I found a very interesting and useful site. If you enter the address of a Japanese website you want read, you'll be automatically redirected to another page that has 'furigana.' This is really amazing!!!
http://www.hiragana.jp/
Dec 11th 2010 20:02 monci

yeah you could say that, but don't get me wrong. I was expecting a different answer though.
Dec 11th 2010 20:19 Roomy

Sorry, don't get me wrong. Actually though, I'd like you to have an interest in the topics of my journal.
Dec 11th 2010 20:34 monci

yeah actually, what made me ask that question, is because after reading your journal, it made me wonder if you think a lot while writing them. or if it does come out naturally as you speak. so that's why. nothing unnecessary.
Dec 11th 2010 21:29 kFYatek

@恒彦さん:

My Japanese is still very bad and I can't imagine reading a Japanese novel - whether it has or hasn't got furigana - yet, but I think that reading a book (in a real, paper form) without furigana can be benefitious for learning kanji.

Modern computer operating systems are quite good when it comes to handwritten kanji recognition. Both Windows and Tegaki on Linux make a decent job at it. I don't know how is the situation on Mac, but I expect it to be on par with it. When you have some basic experience with kanji, ie. know at least, say, fifty of them, you should already know the basics of stroke order and such, so it shouldn't be hard to copy a kanji onto the computer. While it involves more work than simply typing the word in kana, it makes you actually write the kanji, get to know the shape of it and I think that after spotting a word a few times, it will be stuck in your mind, and you'll recognize the kanji in a moment - and probably also be able to write them. In the case of furigana, you may also start to recognize the word, but more by the furigana and not the kanji, which is not that benefitious.

@ルミさん:

Hm, do I write long comments in a short period of time? I don't really know if it is a short period ;) And sometimes I think that writing long comments is not that good, because later readers will see them as too long to read ;)

I wonder about your skills at speaking too, but more because of being curious about your pronounciation. Well, the stereotypical image of a Japanese person speaking English (which evoked from funny videos like this famous clip from a comedy show - ) is that he's speaking like he's trying to transcribe English into katakana ;) Of course I know that this image have to be nothing but an extreme exaggeration, but I wonder how does a real Japanese accent in English sound like - especially by a person who "is interested in English", like you put it.

Like I said, I was aware of the fact that "gaijin" is a discriminatory and negative term, but didn't realize that it has something to do with "strange appearance". Thanks for pointing that!

I learned about Natasha Gudziy when I watched Miyazaki's "Spirited Away" (「千と千尋の神隠し」) and became impressed with the film's ending song 「いつも何度でも」. When searching for the song on YouTube, I stumbled upon a version sung by her, and it made me curious about who she is ;)

The hiragana website you pointed out may be helpful, but my favorite tool is rikaichan - http://rikaichan.mozdev.org/ - it's an extension for Mozilla Firefox, which gives you instant help in Japanese - pointing a word brings up a popup with all the possible readings in hiragana (for kanji words) or spellings in kanji (for hiragana words), guesses the grammatical form the word is in, and gives the translation of the word in English. It also has names and kanji dictionaries. It's a wonderful tool, but has a one main drawback - it makes you lazy. When everything you have to do to understand a word is to put your mouse over it, you don't really learn anything :/
Dec 11th 2010 23:50 Roomy

@monci

Most of my journal entries are result of longtime contemplation, so they are not the kind of impromptu speech. I'd be glad if could look to what I've written in my articles, not to how they appear.
Dec 11th 2010 23:54 Roomy

@kFYatek

From my experience here, most long comments are more informative than short ones, so I don't think readers think of them as boring. Unfortunately, my English ability isn't good enough to think in English and put it into a long comment in a short period of time.

The English of those miserable guys in that video is really awkward. I'm pretty sure they've never studied English seriously.
Most high school students in Japan speak much better English than they do. It's my view that in general female students are better at foreign languages than males.

I've sometimes heard of rikaichan, but I've never used it. I'll try it when I get a chance. Probably that tool won't be necessary for me to read and write kanji at the moment, though. xD
When I was a little kid, most books I was reading had furigana printed beside each kanji, but as I grew up, I gradually became able to read all kanji characters without the help of furigana. Ah, I miss the days of reading picture books! :D
Dec 12th 2010 00:43 kFYatek

I'm sure that all Japanese (just like any other nationalities') people who take English seriously, speak English much better than that. Sorry if you felt offended by me posting that video.

I just wonder, because Japanese has a very limited set of sounds. There is no sound like "v" in Japanese, "l" and "r" are treated as a single sound (and should be pronounced differently than either of these), the "f" sound (as in the フ mora) is also something a bit different than the English "f". And it is natural that the sounds which do not appear in our mother tongue, are hard to pronounce for us. Many of us Poles have hard time pronouncing the "th" sound, our "r"s, "sh"s and "ch"s often sound unnatural, too (this is quite ironic, because Polish has got hard "sz" and soft "ś" sounds, the same for "cz" and "ć", but the English "sh" and "ch" sounds are something like just in the middle between our sounds :D). And Japanese has much fewer sounds than Polish, English aside, so mastering the pronounciation must be hard for you.

The point you made about females being better at studying foreign languages than males is interesting... Statistically, it seems that men are better at sciences and maths, while women are better at languages, history and natural studies... Probably because women are better at feeling the harmony with their environments :)
Dec 12th 2010 08:45 Roomy

I agree that the English pronunciation of most Japanese people is very poor. This flaw seems to have a lot to do with the limited set of sounds in Japanese, as you pointed out. I can distinguish among "hat," "hot," and 'hut," but many Japanese people can't do this right. Because of the lack of Japanese words ending with a consonant, they tend to pronounce one-syllable words ending with a consonant just like words of two or more syllables (e,g. bag, coat, skirt > baggu, kooto, sukaato). They also have difficulty pronouncing English consonants like "f," "l," "r," "th, "v." I think I've been able to pronounce them after a lot of practice. I noticed that, in general, someone's proficiency in grammar and vocabulary speaks for her/his proficiency in pronunciation.

When I studied about the human brain, I learned that there are differences between men's and women's brain. Women's brain, when compared to men's brain, has got more access to each hemisphere in the brain. As a result, women have language talents spread over both hemispheres, whereas men tend to have language concentrated in the left brain. One theory has it that the left-brain, which controls speech and language functions, is more dominant in women while the right-brain more dominant in men. I suppose that these facts may explain why women are better at languages than men are.
Dec 12th 2010 10:09 kFYatek

To conclude the topic in somewhat more optimistic way - one of my friends had an opportunity to work in a very culturally and nationally diverse environment - in a big multinational company in London. She talked in English with many people from many different countries, and say that the pronounciation of the Japanese people is not that bad! - especially compared to few other nations, which I won't bring up to avoid offending anyone. The point she made was that she was able to understand the Japanese co-workers without problems, which was not the case with those few other nations.

Something interesting is that the mother tongue of the people in question - as far as I know - uses much broader set of sounds than Japanese. Maybe the fact that Japanese people are generally better at English should be accounted to the fact that the Japanese culture puts much greater stress on qualities like self-discipline and self-mastery...?
Dec 12th 2010 17:22 Roomy

I have to admit that the English of some Japanese people is really bad--not only in pronunciation but also in grammar and vocabulary, as are the guys in that video you provided above.
One of the reasons is the closed character of the Japanese society. They still believe that the study of foreign cultures and languages is unnecessary to live in their closed society.
The other is the perfectionist mentality of the Japanese people. They tend to be afraid of failure and feel ashamed to come across as bad at foreign languages. Consequently, some of them try to study hard to improve their language skills, while some are reluctant to study foreign languages.

On the other hand, it seems like people from some other countries worry little about their mistakes. They don't care about their thick accent when they speak foreign languages. They easily get used to a foreign language, but their language skills improve at s sluggish pace. I think such is the case with the people you are talking about.
Dec 14th 2010 23:08 Akatsuki

Roomyさんの一周年ジャーナルみて勇気付けられました。
書くのも読むのも話すのもみんなみーんな大変だけど、やっぱり言語って面白いんですよね。
出来る人はたいてい根気があるんだなー。
頑張ります。:)
Dec 14th 2010 23:20

>I have seen a lot of corrections of both English and Japanese entries made by native speakers on this site, and I noticed that proofreaders with the high level of language skills made more detailed and accurate corrections.


I totally agree on this!
Although the linguistic competence of the proofreader does not necessarily equate or reflect his/her ability/aptitude in learning another language...
Dec 14th 2010 23:31 Roomy

Akatsukiさん、いらっしゃいませ~
コメントありがとうございます!!!
わたしの場合は1年もかかって書いた日記の数がすごく少ないのですが、1つ1つを大切に、コメントしてくれたみなさんには最大限の感謝をしています。
一緒に頑張りましょう☆
これからも、よろしくお願いします d(*´∀`*)b
Dec 14th 2010 23:37 Roomy

名無し(リン)さん、おひさしぶり~

> Although the linguistic competence of the proofreader does not necessarily equate or reflect his/her ability/aptitude in learning another language...

I'm so glad you agreed with me!
Yeah, I totally agree with you because although I have made a lot of corrections for other people, my language skills remain still low~ *_*
Dec 15th 2010 15:17 Apple

Hi Roomy!!!

I'm so sorry I missed wishing you happy birthday on 1st Nov! :( I wish you a very belated one now... Thanks for wishing me happy birthday on my birthday! You're a really sweet friend. :)

I haven't been here for so long...you even changed your profile picture!

Anyway, I think your English is really so good and fluent now! You're a great student I think! ^^

Hope life is going good for you~! :D
Dec 15th 2010 15:43 Roomy

Hi Apple,

Long time no see!!! (This is our greeting every time, haha!)
How thoughtful of you to remember my birthday! Of course, I didn't forget your birthday!

I missed you. I changed my picture a little, but I'm just me. You can see my old one.

Thanks to my friends and other kind people on here. my English has improved since the first time I met you.

My best wishes for your future happiness! Come again to Japan!!! (^▽^)
Dec 15th 2010 21:46

>Yeah, I totally agree with you because although I have made a lot of corrections for other people, my language skills remain still low~ *_*


Oh dear! Please don't say that! ><
I am much, much worse... In fact, I think you are doing much better than me. I mean, I can't remember my mistakes, I repeat them, and sometimes I even forget the basic grammar! Worse, I use wrong words, wrong expressions.. haha!

Too many 'linguistic crimes' that I'd committed... I am a "heinous sinner".. ;p
Dec 15th 2010 22:34 Roomy

> Too many 'linguistic crimes' that I'd committed... I am a "heinous sinner".. ;p


Oh, my goodness! Please don't say that! xD
Actually, my English is not that great, as you well know. Your English is much better than mine. On top of that, you have a good command of Chinese, Japanese, and... Singlish(?), lol

In my view, Singaporeans are good at English on average and have an international sense. :)
Dec 19th 2010 13:23
Yes, Singaporeans are okay at English. The standard has improved much as compared to 10 years ago because most of the parents nowadays are English-educated, and not Chinese-educated.

My English is better than yours because I've studied it since young. If you study a language for 30 years, you would be good at it too!

(THis means I need to study Japanese for another 25 years to be as good as others! OMG)
Dec 20th 2010 11:55 Roomy
Wow, sorry! I failed to notice your post. The new feature of Lang-8 seems to sometimes forget notifying us of new posts.

Hmm... I've studied English for less than nine years, so I have to study for another 21 years to be as good as native speakers? It's a long way to go! x(

Anyway, in order for us to speed up the improvement of our language skills, we'd better get as friendly as possible with the language we study. Nicole, you'd better use Japanese as much as you can. xD
Dec 21st 2010 14:09
I actually like this new feature! I mean, now I'm able to track who replied to my comments or corrected my entries... even if it's on other people's journals. Hehe :)

Ah... I still prefer to use English actually.. it's just so much more convenient. In any case, this is your journal, so I can comment in English, right? :P
Dec 21st 2010 14:54 Roomy
That's all right. I'll make English replies to everybody's English comments as I have been doing until now.

Can I comment in Japanese in your journal? It's just more convenient for me. ;P
Dec 22nd 2010 10:56
Yes of course! :) (I totally understand how you feel)
Dec 23rd 2010 14:24 Roomy
A little while ago, I reported the notification bugs to Yangyang, and he replied that part of the bugs will be fixed in a few days.
Dec 24th 2010 12:46 恒彦

Hi, It's almost Christmas in America, I can see that it is already Christmas Eve in Japan. ^^

最近、日記を書いていませんでした。^^クリスマスの日記を書くかも知れません。おそらく、クリスマスのイベントか他のクリスマスの物について書きます。

I want to try to write this in a different form, (casual) can you check it for me to make sure it is correct?

最近、日記を書いていない。^^クリスマスの日記を書くかもしれない。おそらく、クリスマスのイベントか他のクリスマスの物について書く。

I don't know the sentences endings, and how they are used, so I left it plain. ^^ I will probably do that for a while....
Dec 24th 2010 13:24 Roomy
Well, it's one o'clock in the afternoon and so light out. There's still lots of time until Christmas Eve. ^^

> 最近、日記を書いていない。^^クリスマスの日記を書くかもしれない。おそらく、クリスマスのイベントか他のクリスマスの物について書く。

This is about right, but it sounds a little brusque.
It would sound more friendly to write as follows:

最近、日記を書いていないね。^^クリスマスの日記を書こうかな。おそらく、クリスマスのイベントか他のクリスマスの事柄について書くことになるよ。
Dec 24th 2010 13:37 恒彦
Well thanks. ^^ I sometimes consider the whole day to be the "Eve of Christmas," but it is true, you have a while before Christmas Eve.

Can you check out my Journal? It is written in the same form, which again can sound a little brusque, as you call it. ^^ The reason why, is because I am not so good at writing in casual form. LOL
Dec 24th 2010 14:12 Roomy
I checked out and corrected your entry with my comment on it. It didn't sound too brusque. I felt it sounded neutral.
Dec 24th 2010 15:13 恒彦
Thanks!! I was wondering... I know this is off subject and all, but do you know who 真野恵里菜 is?
Dec 24th 2010 15:40 Roomy
Yeah, her nickname is Mano Eri, and she is nineteen years old (a little older than you). Is she your new favorite girl?
Dec 24th 2010 15:53 恒彦
実は真野恵里菜が好きです。^^I don't know if I would say she is my favorite girl... でも、真野恵里菜は可愛いすぎ?と思います。Is that sentence okay? I hope it's not to weird.

Do you like her? Do you think it is weird that I do?
Dec 24th 2010 16:09 Roomy
Hmm, love and reason do not go together, so you can love any girl you like. I have no reason to think it's weird.
Dec 24th 2010 16:37 恒彦
I see. Thanks, that sounded a bit wisdomatic. I think it is true though.

If I had ever meet someone who was like you, I think I would have a 'crush' on that person. (This is hypothetical...)

...I'm sorry!!
Dec 24th 2010 16:51 恒彦
I hope my comment did not make you feel uncomfortable...
Dec 24th 2010 17:02 Roomy
No worries! I'll take that as a compliment. :)
Dec 31st 2010 20:00 恒彦
What a relief!! Well I guess the year has met it's end, so I wish you a happy new year! In 4 hours and 5 min 2010 will end in Japan right? We still have a whole day left...
Dec 29th 2010 13:16 Ryan the Wired

Roomy-San, I appreciate all your corrections. You're an incredible person. Keep writing!
Dec 29th 2010 13:29 Roomy
Long time no see, Ryan-san! I'm very happy you remember me and commented on my journal. :)
Dec 31st 2010 19:59 恒彦

Happy New Year!!!!!! I know it's 4 hours early, but I am not going to be awake on the Japanese New Year... Will you be awake at midnight at the start of the new year?
Jan 01st 2011 08:31 Roomy
Happy New Year, 恒彦さん!!!!!!
Sorry for my late reply, but I spent the New Year's with my family last night. I hope this year will be a wonderful year for you!!!
Jan 07th 2011 13:59 James321

Gratz, Roomy. Here's (wine glass: #clink#) to another good year!
Jan 07th 2011 14:01 Roomy
Gratz = Congratulations? Thank you! Cheers!
Jan 08th 2011 00:31 จั๊ก - ジャック -Juk -雅克

ルミさん、明けましておめでとうございます!

今年もよろしくお願いします。
Happy New Year 2011!! :>

P.S. Sorry for my late!!
Jan 08th 2011 07:20 Roomy
ジャックさん、あけましておめでとうございます。
お久しぶりです。

ขอบคุณ มากค่ะ
ไม่เป็นไรค่ะ

Thank you for remembering me.
Jan 09th 2011 00:43 จั๊ก - ジャック -Juk -雅克
Also, I'm waiting to read your next entry...
Jan 10th 2011 22:08 Aomi
Hello Roomy ,

nice to meet you~

i felt surprise when i read your articles because you are so kind to

write such many informative articles for us Japanese learners about how

to master the usages which puzzle us often .

I spent almost the whole day reading your entries and the corrections

from your friends. The entries you wrote are really helpful to many

people who have the chance to read them and they were written in pretty

good English.

Thanks a lot for such great work~~
Jan 10th 2011 22:17 Roomy
Hello aomi,

thank you for visiting my journal and reading my entries!

I really appreciate the compliments~ ^^

I'm very happy if my articles could give you clues about how to understand the Japanese language.

Please visit my journal again anytime you'd like~
Jan 10th 2011 22:48 ʌ'nətɑ`

Roomyさん、こんばんは☆

新作の日記はまだですか?待ち遠しくて私の首が伸びて伸びて、、、、
、、、ブラキオサウルスみたいになっちゃいますよ~ ^^;
Jan 10th 2011 22:50 Roomy
Nanaさん、こんばんは~

もう~そうやってみんなでプレッシャーかけるんだから。。。

次回の Nana さんのニックネームはブラキオサウルスで決まり~~!
Jan 10th 2011 22:56 ʌ'nətɑ`
Wow, いいですね!それ! ^^
でも、本当に私が化石になる前に、お願いしま~す(笑)
Jan 10th 2011 23:06 Roomy
ハーイ!(^-^)/
考えておきま~す♪
Jan 20th 2011 17:58 melitu

  • Any entry of my journal would not have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journal.
  • Any entry of None of the entries in my journal (or, "None of my journal entries) would not have been accomplished without the cooperation of the people who have helped me through their corrections and comments--an important part of my journal.

1 people think this correction is good.  
Roomy, this is several months late, but I still wanted to say: Happy Anniversary!! (and birthday, too!)
Jan 20th 2011 18:09 Roomy
Hi, Melitu! Thank you for your correction and comment!
Nah, it's not too late. I'm so glad to hear from you~ :D
Feb 20th 2011 18:06 melitu
Grrr... there's a mistake in my correction >_<

It should be: "None of the entries in my journal would have been..."

(I had left the "would not have been", but it should be "would have been".)

I'm so sorry, Roomy!!
Feb 20th 2011 18:21 Roomy
Haha, never mind! I noticed that and thought that you forgot to draw line through the word "not."

Thank you for letting me know! ^_^
Jan 29th 2011 21:24 James321

If the one titled "hello" was your first diary it was pretty good even then. Gratz, on reaching one year. What you have achieved is amazing. Your an inspiration to others, Roomy.
Jan 29th 2011 21:47 Roomy
Thank you so much! I owe my achievement, if any, to everyone who helped me study English.
Jan 29th 2011 21:24 James321

If the one titled "hello" was your first diary it was pretty good even then. Gratz, on reaching one year. What you have achieved is amazing. Your an inspiration to others, Roomy.
Jan 29th 2011 21:26 James321

By the way 200+ replies in one month is crazy! Good job.
Jan 29th 2011 21:54 Roomy
Is that so? The following entry has got more than 5500 comments in total. It's nothing more than crazy, lol
http://lang-8.com/topics/70
Jan 30th 2011 01:48 Tohina

Hello, Rumi san
I am Tohina, a new commer. I found you on the ranking list. I just wanted to say, your are amazing! Not only your essays have nice contents but also you write flawless Englsih.
I am impressed at your writing skill. You must be a very inteligent lady.

keep up your good work!

はじめまして、るみさん 
新人のとひなと申します。ランキングからたどり着きました。
すばらしいです。 エッセイの内容も英語もすばらしい。るみさんにすこしでも近ずけるよう、私もがんばります。 
よろしくお願いします。

Jan 30th 2011 05:26 Roomy
Hello, Tohina-san,
Nice to meet you~ Welcome to my journal!
Thank you for the compliment, I'm sooo happy to hear that :)
I still have a lot to learn.

Let's do our best!

とひなさん、はじめまして^ようこそいらっしゃいました!
お褒めをいただき、ありがとうございます。とってもうれしいです^^
私もまだまだ勉強不足です。

一緒に頑張りましょう!
Feb 01st 2011 09:35 マシーン・オブ・スナイプ

  • November 1st was my birthday.
  • November 1st was my birthday. (I guess you were referring to your birthday this year)

1 people think this correction is good.  

  • It made me very happy that I received congratulatory messages from a lot of people.
  • It made me very happy that I received congratulatory messages from a lot of people. /It makes me very happy that I have received congratulatory messages from a lot of people.

1 people think this correction is good.  

  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
  • Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.

1 people think this correction is good.  

  • Thanks to the help of many people, my English skill has gradually improved since then (at least, I believe so).
  • Thanks to the help of many people, my English skill has gradually improved since then (at least, I believe so).

1 people think this correction is good.  

  • What I gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill.
  • What I have gained from my experience on this site is not just the enhancement/improvement of my language skills.

1 people think this correction is good.  

  • To serve for people having interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture.
  • For the benefit of/ To help people with interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture. ("to serve" can apply to businesses, organisations, waiters or people serving food, etc., but it is sounds unusually humble outside of these kinds of situations)

1 people think this correction is good.  

  • If I could refine my language skill on top of that, I would have my cake and eat it too![2]
  • If I could refine my language skills on top of that, it would be like having my cake and eating it too![2] (This resolves a slight problem with tense. "would have" is an ongoing state, but "would eat" is an action occurring in a single moment, so the two cannot be governed by the same "would.")

1 people think this correction is good.  
Feb 01st 2011 11:20 Roomy
Thank you so much for the corrections and explanations!

November 1st is my birthday every year, but when I wrote this entry, my last year's birthday had passed. This was why I wrote "November 1st was my birthday."
Feb 05th 2011 03:41 hana

ルミさんの文を読んでいると、心が暖かくなりますね。
丁寧な言葉遣いすごく美しく見えます。^^
ルミさんのように。
Feb 05th 2011 07:10 Roomy
ありがとうございます!
そうですか~?自分ではそうは思わないんだけど。。。
でもそう言っていただけると嬉しいです♪
言葉美人って言われたいですね☆
Feb 12th 2011 20:35 米米(mimi)

 ルミちゃんはいい人ですね。優しくて、可愛いです。それに、ルミちゃんの言葉は美しい!ルミちゃんと友達をできた、よかった。
 ルミちゃんの住むところは北海道ですか?きれいなところだ。ルミちゃんとみたいに~
 I am sorry I can't use English and Japanese well,誤りがたくさんあります。
 新作 楽しみます。~\(≧▽≦)/~
Feb 13th 2011 03:01 Roomy
米米さん、ありがとう~
そんなに言ってもらえると、照れちゃうな~(笑)

はい、北海道ですよ。自然が綺麗で、おおらかな所です。
コメントは日本語で大丈夫ですよ。
本当に嬉しい☆
新作、できました!!!(*^▽^*)
Apr 05th 2011 12:01 米米(mimi)
ルミちゃん、こんにちは~
ただいま\(^o^)/~
Apr 05th 2011 12:05 Roomy
米米さん、こんにちは~
お帰りなさい☆

お昼ごはんは、もう食べましたか?
Apr 05th 2011 12:07 米米(mimi)
まだです^^あとで
ルミちゃんは?
Apr 05th 2011 12:57 Roomy
は~い、私はさっき食べましたよ^^
返事が遅くなって、ごめんね!
Apr 05th 2011 13:41 米米(mimi)
ううん、わたしも食べ終わりました 今^^
Apr 01st 2011 01:34 richards elliot

Haha :D it took me about 5 minutes to roll the page down before I write a comment xD I just wanted to say hi :)
Apr 01st 2011 06:09 Roomy
Ah, yes. I'm sorry for the inconvenience, haha!
Merci. C'est gentil. :)
Apr 28th 2011 05:56 xChilla

  • It made me very happy that I received congratulatory messages from a lot of people.
  • It made me very happy to have received congratulatory messages from a lot of people. (Natural = It made me very happy that so many people wished me a Happy Birthday.")

 

  • Further to that, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendship with them.
  • Furthermore, I have made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages that have helped deepened my friendships with them. (instead of saying 'and' twice, you could say 'that' because 'personal messages' probably lead to 'deeper friendship' so you should connect them with 'that' instead of 'and' which could mean they're unrelated.

 

  • I hope you improve in learning Japanese and your dream come true.
  • I hope you continue to improve your Japanese and that your dreams come true. Or, "continue learning Japanese"

 

  • Wish us all luck!
  • I wish us all luck!

 
Happy Birthday doesn't really mean congratulations like in Japanese. It just means we hope you have a great birthday and are very happy on your special day. So in English we don't think of "happy birthday" as congratulatory.

The most common situation I think of when people congratulate others is on anniversaries/promotions/winning at sporting events. Almost never for holidays, which includes birthdays. The only exception I can think of are anniversaries. Also one of the most common phrases you'll hear, or see on banners is, "Congratulations, it's a girl!" (or boy) These banners are almost always at baby showers.

Also, "Wish us all luck!" is more like a command. As in, you're asking someone else to wish you (and a group of people) good luck. Was that your intention? I think it would be better to say, "I wish YOU all luck" because your previous sentence is about "others" saying you hope "their" dreams come true.

Usually people will reply back, "I wish you luck too!" or "I hope your dreams come true as well!!"

I hope your dreams come true Roomy! ^^
Apr 28th 2011 07:27 Roomy
Wow, thank you sooo much, Ashley-san! (Or, do you think it's better to say, "Thanks, Ashley"? I think Japanese women tend to speak politely.)

As you know, we Japanese people think of birthdays as congratulatory, so we say, お誕生日おめでとう(ございます) to celebrate someone's birthday. おめでとう means "Congratulations!"
Even a new year is a congratulatory event, where we say, (新年)あけましておめでとう(ございます). I don't know why, but we never say, クリスマスおめでとう(ございます).
Anyways, I'm glad to know there's a difference between Japanese and English in when to say "Congratulations (おめでとう)!"

By "Wish us all luck!" I wanted to say, "I wish you (= language learners or, at least, my friends on Lang-8) and me both luck!" It would be (みんな一緒に)頑張りましょう in Japanese. This is, more or less, a command to both you and me. Yeah, I wrote "I hope you ~" in the previous statement, but actually, I meant to say, "As you hoped me, I hope you ~" as I wrote みなさんも in its Japanese counterpart.

Thank you again for your wishes. I also hope your dreams come true!!! ^_^

Apr 28th 2011 10:17 xChilla
Thank you! You're sweet~ It's okay to just call me Ashley since we're writing in English. ^^ Would you like me to call you Roomyさん?
Apr 28th 2011 10:30 Roomy
You can call me either Roomy or Roomyさん. My friends call me Roomy(or Rumi)ちゃん. I like to be called that way.
Nov 01st 2011 21:15 zeef

Happy birthday and Anniversary, Roomy-san.
I hope to have as much success on Lang-8 as you do!
Good luck!!
Nov 02nd 2011 00:03 Syringa Vulgaris

Oh, I'm late!
Happy birthday to you Roomy-san! ))
Nov 12th 2011 01:29 がいか

ルミさん、11日遅れになってしまいましたが、お誕生日おめでとうございます!
お元気で過ごされているのでしょうか。いつかこのサイトでまたお会いできますように♪ ...

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month