Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

Storytelling

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of maeniwyn's latest journal entries Dec 17th 2009 02:06

Tänään minä en mene yliopistoon. Koska ei ole enää lukemat. Joten pysyn kotona ja minä kirjoitan viimeinen essee...

Minä olen kiinnostunut "storytelling." Mielestäni on taide (artform). Pidän olla lumottu (enchanted) hyvän tarinan. En välitä, jos tarin on tosi tai epätosi. 
Olen utelias. Mitkä ovat taikuuta sanoja (magic words) aloittaa tarinan? Sanomme "once upon a time" tai "a long time ago" englanniksi. Miten sanoa "once upon a time" suomeksi? "Kauan sitten" tarkoittaako se saamaa kuin "a long time ago"?
Dec 17th 2009 03:18 suosirri

  • Storytelling
  • Tarinankerronta / Tarinointi

 

  • Koska ei ole enää lukemat.
  • Koska ei ole enää lukemat.(Tänään minä en mene yliopistolle, koska enää ei ole...(mitä ei ole? En ymmärrä sanaa "lukemat.")

1 people think this correction is good.  

  • Joten pysyn kotona ja minä kirjoitan viimeinen essee...
  • Joten pysyn kotona ja minä kirjoitan viimeinen essee...Pysyn (siis) kotona ja kirjoitan viimeisen esseen...

 

  • Minä olen kiinnostunut "storytelling." Mielestäni on taide (artform).
  • Minä olen kiinnostunut "storytelling." Mielestäni on taide (artform).Olen kiinnostunut tarinoista. Mielestäni se on taidetta / eräänlainen taiteen muoto.

 

  • Pidän olla lumottu (enchanted) hyvän tarinan.
  • Pidän olla lumottu (enchanted) hyvän tarinan.Minusta on mukavaa / hauskaa olla hyvän tarinan lumoissa.

 

  • En välitä, jos tarin on tosi tai epätosi. 
  • En välitä, jos tarin on tosi tai epätosi. En välitä, onko tarina tosi vai epätosi. / Sillä ei ole väliä, onko tarina tosi vai epätosi.

 

  • Mitkä ovat taikuuta sanoja (magic words) aloittaa tarinan?
  • Mitkä ovat taikuuta sanoja (magic words) aloittaa tarinan?Mitkä ovat taikasanat, joilla tarinan voi aloittaa? / Mitkä ovat taikasanat, jotka aloittavat tarinan?

 

  • Miten sanoa "once upon a time" suomeksi?
  • Miten sanoa "once upon a time" suomeksi?Miten voi sanoa "once upon a time" suomeksi?

 

  • "Kauan sitten" tarkoittaako se saamaa kuin "a long time ago"?
  • "Kauan sitten" tarkoittaako se saamaa kuin "a long time ago"?Tarkoittaako kauan sitten samaa kuin "a long time ago"?

1 people think this correction is good.  
"Once upon a time..." = "Olipa kerran..."
Usually it goes on like "Once upon a time there was a princess..." etc. And in Finnish it'd be translated "Olipa kerran prinsessa..."
"Olipa kerran" is like..."once there was".
Sometimes they also start "Elipä kerran..." and it means "once there lived..."
(elipä = a bit poetic way of saying the verb elää - to live - in imperfect.)

And yes, a long time ago means "kauan sitten." ^^

Minäkin pidän saduista ja tarinoista! Lempisatujani ovat Lumikki ja seitsemän kääpiötä sekä Kuningas rastasparta. (You probably don't know the other one, since I'm not sure if my grandad made the story up in his mind... :'3)
Dec 17th 2009 03:57 Titmouse

  • Tänään minä en mene yliopistoon.
  • Tänään minä en mene yliopistoon. --> yliopistolleConfusing, but this doesn't work like 'mennä kouluun'. Although, if I would be applying to an university I'd say 'haen yliopistoon' :)

1 people think this correction is good.  

  • Koska ei ole enää lukemat.
  • Koska ei ole enää lukemat.I can't catch your point in this one. Straight translation would be: "Because there's no numbers/measures anymore". Which probably isn't what you've been thinking about :) Do you mean that you don't have lectures anymore? :/

 

  • Joten pysyn kotona ja minä kirjoitan viimeinen essee...
  • Joten pysyn kotona ja (minä) kirjoitan viimeisen esseen...It's better without 'minä'./Joten minä pysyn kotona ja kirjoitan viimeisen esseen...In this one 'minä' is alright. It sounds a bit weird in the first sentence because maybe it's more logical to omit the repeat, to omit the second 'minä' and not the first one. But you can omit both of them.

 

  • Minä olen kiinnostunut "storytelling." Mielestäni on taide (artform).
  • Minä olen kiinnostunut tarinoiden kertomisesta/tarinoista. (interested in telling stories/in stories.) Mielestäni se on taidemuoto. /se on taidetta.

 

  • Pidän olla lumottu (enchanted) hyvän tarinan.
  • Pidän olla lumottu (enchanted) hyvän tarinan.Hm, I can't prefectly spot what you mean. Do you mean that: I think that a good story should be enchanting: Mielestäni hyvän tarinan pitäisi olla lumoava.I like enchanting stories: Pidän lumoavista tarinoista.Or that you like to be enchanted by a good story? It's a bit tricky to say in Finnish, since we don't quite have the by-agent in passive (it's VERY clumsy and doesn't really work and not in this situation). But I would say:Pidän tarinoista, jotka lumoavat minut. I like stories that enchant me.Pidän siitä tunteesta, jonka lumoava tarina saa aikaan. I like the feeling an enchanting story creates.Or something else? :3

 

  • En välitä, jos tarin on tosi tai epätosi. 
  • En välitä siitä, onko tarina on tosi vai epätosi...whether the story is true or untrue.

 

  • Mitkä ovat taikuuta sanoja (magic words) aloittaa tarinan?
  • Mitkä ovat taikasanoja, joilla voi aloittaa tarinan?/I'd rather say What are typical phrases/expressions to begin a story?: Mitkä ovat tyypillisiä fraaseja/ilmauksia aloittaa tarina?

 

  • Miten sanoa "once upon a time" suomeksi?
  • Miten sanoa "once upon a time" suomeksi?The sentence is correct but more fluent and casual way to say it is:Miten sanotaan..

1 people think this correction is good.  

  • "Kauan sitten" tarkoittaako se saamaa kuin "a long time ago"?
  • "Kauan sitten" tarkoittaako se saamaa kuin "a long time ago"?--> Tarkoittaako "kauan sitten" samaa kuin "a long time ago"?

 
Suomeksi "Once upon a time.." on "Olipa kerran.." ("There was once..") tai "Kerran kauan sitten.." (Once a long time ago..").
Yksi aloitus on myös: "Kerran kauan sitten, kaukaisessa maassa.." ("Once a long time ago, in a distant land..")

"Kauan sitten" tarkoittaa juuri tuota, "a long time ago". :)
Dec 17th 2009 04:04 suklaasuu

  • Koska ei ole enää lukemat.
  • ..koska enää ei ole luentoja. (lectures? could it be that?)

1 people think this correction is good.  

  • En välitä, jos tarin on tosi tai epätosi. 
  • En välitä, onko tarina totta vai ei.

1 people think this correction is good.  
Tarinat ovatkin mielenkiintoinen aihe.. saduissa on aina jotain ihanan taianomaista. Minulla on muutama iso satukirja, mutta haluaisin lisää!


About storytelling, last year a British man visited our school. He was a storyteller going around Europe, telling British folktales. It was really interesting to listen to!
Dec 18th 2009 11:18 maeniwyn

  • Storytelling
  • Tarinankerronta/Tarinointi

 

  • Tänään minä en mene yliopistoon.
  • Tänään minä en mene yliopistolle.

 

  • Koska ei ole enää lukemat.
  • Koska ei ole enää luentoja.

 

  • Joten pysyn kotona ja minä kirjoitan viimeinen essee...
  • Pysyn kotona ja kirjoitan viimeisen esseen...

 

  • Minä olen kiinnostunut "storytelling." Mielestäni on taide (artform).
  • Minä olen kiinnostunut tarinoista. Mielestäni se on taidetta.

 

  • Pidän olla lumottu (enchanted) hyvän tarinan.
  • Minusta on mukavaa olla hyvän tarinan lumoissa.

 

  • En välitä, jos tarin on tosi tai epätosi. 
  • En välitä, onko tarina tosi vai epätosi.

 

  • Mitkä ovat taikuuta sanoja (magic words) aloittaa tarinan?
  • Mitkä ovat taikasanat, jotka aloittavat tarinan?

 

  • Miten sanoa "once upon a time" suomeksi?
  • Miten sanotaan "once upon a time" suomeksi?

 

  • "Kauan sitten" tarkoittaako se saamaa kuin "a long time ago"?
  • Tarkoittaako "kauan sitten" saamaa kuin "a long time ago"?

 
Thank you for the corrections. Tarinkerronta on ihana ja olen iloinen, muut ihmiset nauttivat sitä myös. Actually, I was writing a paper about storytelling kun olen kirjoittanut tämän päiväkirjamerkinnän.

How do I know when to use: yliopistoon ja yliopistolle?
Voinko sanoa "Menen yliopistoon" ja "Menen yliopistolle"? Ne tarkoittavat samoja?
Dec 19th 2009 00:33 suklaasuu

>How do I know when to use: yliopistoon ja yliopistolle?
>Voinko sanoa "Menen yliopistoon" ja "Menen yliopistolle"? Ne tarkoittavat samoja?

"Tarkoittavatko ne samaa?" :)

Literally "menen yliopistoon" means "I go into the university" (or is it college, I don't know..) and "menen yliopistolle" "I go to the university (but not necessarily in)".

"yliopistoon" is used mostly when it's not concretely going, but when applying there.
A:Mitä aiot tehdä lukion jälkeen?
B:Menen yliopistoon.(after I've finished my studies in high school)

"yliopistolle" is used usually when you actually go there.
A:Mitä aiot tehdä koulun jälkeen?
B:Menen yliopistolle odottamaan siskoani.
Literally it has the meaning of not going actually in, but it's used for that too as "mennä yliopistoon" really gives image of applying there.

So:
Use "yliopistoon" when you're talking about applying there or studying there in general. ->Menen yliopistoon (koska haluan tulla opettajaksi).
Use "yliopistolle" when you're going to lectures or somehow near or into the university. ->Menen yliopistolle (koska luento alkaa kohta.)
Dec 19th 2009 11:51 Flarona

Can I confuse you a bit more? I could tell you about "kauppaan", "kaupalle" and "kaupoille." *puppy eyes*
(No, j/k. Even I don't think it's a good idea rght now.)

Oh, but I think that the word "kämppä" works the same way. You can "muuttaa uuteen kämppään" and you can "mennä kämpille" (this is strange, but we usually don't say "menen kämpälle"...) "Menen kämpille" usually means that you go to your own apartment. It's just "menen kaverin luo/luokse/asunnolle" when you go to your friend's place.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month