Viime tiistaina, tapasin suosikinni tekijä. Hän on Sherwood Smith. No, niin,hän on yksi suosikinni tekijä, mutta pidän hänen tarinoita paljon, kuten Crown Duel ja koko Inda sarja. Hän allekirjoitti minun kaksi kirjani, Crown Duel ja Treason's Shore. Hänen käsialansa on erittäin kaunis! ^^ I felt like such a rube (a rustic, a country bumpkin, a hayseed, a person lacking in refinement) kun puhuin Rouva Smith kanssa. Kuitenkaan, hän oli melko mukava. Luultavasti, en koskaan näe hän enää. Hän ei tee kirja-signings usein. En ole surullinen, kuitenkin. Niin kauan kuin hän kirjoittaa hänen tarinoita, olen iloinen.
Viime tiistaina tapasin suosikkikirjailijani. (kirjailija = an author of a book)
Hän on siis yksi suosikkikirjailijoistani, ja pidän hänen tarinoistaan paljon, kuten Crown Duel:sta ja koko Inda - sarjasta.
Hän allekirjoitti minun kaksi kirjaani, Crown Duelin ja Treason's Shoren.
Tunsin itseni ihan (maalais)juntiksi, kun puhuin rouva Smithin kanssa.
Hän oli kuitenkin melko mukava.
Luultavasti en enää koskaan näe Sherwood Smithiäenää.
Hän ei jaa nimikirjoituksia usein.
En ole kuitenkaan surullinen.
Niin kauan kun hän kirjoittaa hänen tarinoitaan, olen iloinen.
I also added the name to the sentence "Luultavasti en enää koskaan näe Sherwood Smithiä.". Here, if you only wrote "...en enää koskaan näe häntä.", you would refer to her rather than him, because his wife is the person you've been lastly speaking about. This would also be okay, but because later in the text you talk about him again, a Finnish reader could get quite confused since we only use "hän" for both "he" and "she".