To marry or not to marry that is a question With voice recording
- 279
- 7
- 4
This is continuation from the previous post. If it is not too much trouble to you, would you mind to read previous post before correcting this one? The first wonderful video is a real story! However, second video is a kind of American joke! Even if the second video is fake, considering about the divorce rate is so high in US, it very well describe in real life. So we can learn something from that parody. A good satire contains some sort of truth, right? Since I am still single, I have some kind of admiration for ideal marriage. However, some of my acquaintance failed their marriage. They said to me that the process of the divorcement is really tough. So, may be being a single is more easy life for me.Lol.
It is too late now. I will post the Japanese translation and voice recoding at? in? on? tomorrow.
I would really appreciate it if you could correct my writing!
Good night.=^-^=
It is too late now. I will post the Japanese translation and voice recoding at? in? on? tomorrow.
I would really appreciate it if you could correct my writing!
Good night.=^-^=
MP3https://skydrive.live.com/redir?resid=AEEBD48230A50FD7!11654
これは前回の続きです。もしもお手数でなければ、先に前回の投稿を読んでから修正していただけるとありがたいです。一番目の素晴らしいビデオは本当の話でしたが、二番目のはいわゆるアメリカンジョークでした。でも、例え偽物だったとしてもアメリカの離婚率がとても高いことを考慮すると、かなりリアルな話だったと思います。質の高い風刺には、いくつもの真実が含まれているので、僕たちも、それから何かを学ぶことができると思います。僕はまだ独身なので結婚にはあこがれています。でも、何人かの知り合いの結婚生活が破たんしていて、彼らの話を聞いていると、離婚の手続きはとても大変なようです。だから、まあ、独身の方が気楽でいいのかの知れませんね。Lol=^-^=
これは前回の続きです。もしもお手数でなければ、先に前回の投稿を読んでから修正していただけるとありがたいです。一番目の素晴らしいビデオは本当の話でしたが、二番目のはいわゆるアメリカンジョークでした。でも、例え偽物だったとしてもアメリカの離婚率がとても高いことを考慮すると、かなりリアルな話だったと思います。質の高い風刺には、いくつもの真実が含まれているので、僕たちも、それから何かを学ぶことができると思います。僕はまだ独身なので結婚にはあこがれています。でも、何人かの知り合いの結婚生活が破たんしていて、彼らの話を聞いていると、離婚の手続きはとても大変なようです。だから、まあ、独身の方が気楽でいいのかの知れませんね。Lol=^-^=


This is a continuation from the previous post.
If it is not too much trouble for you, would you mind to reading the previous post before correcting this one?
The first wonderful video is about a wonderful real life story!
real life story (documentary)
However, the second video is a kind of an American joke!
Even if the second video is fake, considering about the divorce rate in US, which is really high, the video is very well describes well about the real life.
However, some of my acquaintances have (already) failed their marriages.
So, may be being single makes my life easier.
I will post the Japanese translation and voice recoding at?
in?
on?
To marry or not to marry that is the question
This is a continuation from the previous post.
If it is not too much trouble to you, would you mind to read the previous post before correcting this one?
However, the second video is a kind of an American joke!
Even if the second video is fake, considering the fact that the divorce rate is so high in the US, it may very well describe in real life.
Since I am still single, I have some kind of admiration for the ideal marriage.
However, some of my acquaintance failed in their marriage.
They said to me that the process of the divorcement is really tough.
So, may be being a single is an easier life for me.
I will post the Japanese translation and voice recoding at? tomorrow.
in?
on?
tomorrow.
oh , I see!
So, I don't need at! in! on! just tomorrow!
昨日=yesterday (these don't need any prepositions) :)
水曜日に=on Wednesday
7月に=in July
2012年に=in 2012 (in the year 2012)
Thank you so much for your explanation!
I really appreciate your kindnesses.=^-^=
To marry or not to marry that is the question /or/ To marry or not to marry? That is the/a good question
This sentence structure to~ or not to~? Was used in Shakespeare and an interesting way of emphasizing a verb in question.
Even if the second video is fake, considering about the divorce rate is so high in the US, the video very well describes in real life really well.
A good satire contains a grain of truth, right?
There is an expression 'contains a grain of~' something =There's a small piece of something included.
I will post the Japanese translation tomorrow.
Good work. I only added to kiewiee's corrections.
Yes, I borrowed that sentence from Shakespeare.
To marry or not to marry that is the question
Oh, I need THE not A!
Thanks!=^-^=
This is the continuation from the my previous post.
If it is not too much trouble to you, would you mind to reading my previous post before correcting this one?
However, the second video is an kind of American joke!
Even if the second video is fake, considering about the divorce rate is so high in the US, it very well describes in a real life situation.
However, some of my acquaintances have failed their marriages.
They said to me that the process of the divorcement is really tough.
So, maybe being a single is more an easier life for me.
I will post the Japanese translation and voice recoding at?
in?
on?
tomorrow. (here you don't have to us in, at, or on. You can just say I will post the Japanese translation tomorrow.)
Sure, we shouldn’t take someone’s love for granted it!
Oh, I see! We can use “commitment” not only in business related situation but also in relations between married couple!
Thank you so much!=^-^=