Как перевести resume?
1/resume в значении "автобиография для приема на работу", какое слово соответствующее в русском языке? я имею в виду официальный формат. ремюме или просто автобиография.
2/Другой вопрос: в будничные дни как называется дистанционное управление (телевизора), пульт что ли?
3/ film fan -- киношник computer fan --- компьютерщик
song fan -- ? Internet fan ---? болельщик какой-то звезды(не в облости спорта)---?
4/ Ничего себе! -- это хорошо или плохо? Имеет какое значение?
5/ Сейчас у меня большое давление. или Сейчас у меня большая нагрузка. для того, или что-нибудь другие варианты, чтобы выражать значение I feel stressed now.
2/Другой вопрос: в будничные дни как называется дистанционное управление (телевизора), пульт что ли?
3/ film fan -- киношник computer fan --- компьютерщик
song fan -- ? Internet fan ---? болельщик какой-то звезды(не в облости спорта)---?
4/ Ничего себе! -- это хорошо или плохо? Имеет какое значение?
5/ Сейчас у меня большое давление. или Сейчас у меня большая нагрузка. для того, или что-нибудь другие варианты, чтобы выражать значение I feel stressed now.
- 25
- 3
- 3
Journals Statistics
Latest entry
- Что такое "духовный оркестр"? (4)
- Как их читаться (8)
- Так ли? (8)
- Как их понимать? (5)
- Напишите Прилагательные от сущ. пожалуйста! (14)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - October (1)
- - May (3)
- - April (5)
- - March (2)
- 2010
- - September (3)
- - August (1)
- - June (2)
- - April (2)
- 2009
- - December (1)
- - November (9)





2) Да.Так и говорят: "Подай мне пульт". Но иногда, очень редко, его называют "лентяйкой", от слова "лентяй".
3) Так и говорят "фанат". Например: "Я фанат группы Кино". "Киношник" чаще употребляют к людям связанным с производством фильмов непосредственно. Но думаю что "film fan" можно перевести как "киношник" или "фанат кино" или "любитель фильмов". Computer fan --- компьютерщик, это правильно. А вот про song fan и Internet fan. Думаю можно просто "любитель песен (музыки)" и "любитель интернета".
4) "Ничего себе!" это хорошо, она не выражает никакой отрицательной окраски. Сходно с фразами "Вот это да!", "Потрясающе", "С ума сойти". Например: "Спартак забил 5 голов за матч. Ничего себе!", "Ничего себе! Где ты нашла это платье?!", "Ничего себе как я объелся".
Но часто буква "г" редуцирует и часто произносится как "Ничё себе". Также может редуцировать буква "б", "ничё се". Например "Ну братан, ничёсе ты напился". Но редукция происходит только в устной речи.
5) Говорят: "У меня большая нагрузка" или " У меня завал на работе" (в смысле, что кучу всего надо делать). Например: "У меня сейчас большая нагрузка на работе. Я не смогу поехать с тобой за город", "У меня на работе такой завал, что чаю некогда попить."
> Computer fan --- компьютерщик
По моему, компьютерщик - это скорее специалист по компьютерам.
А тот, который Computer fan, уже скорее компьютерный маньяк ;))) ну любитель компьютерных игрушек. Или кулхацкер )))
resume-резюме,портфолио
Человека,который увлекается кино,называют киноманом.
Про того,кто является страстным любителем музыки,говорят : Он меломан.
Компьютерщик - это исключительно тот, кто профессионально разбирается в компьютерах. Любителей же просто позависать за компом в разговорной речи обычно называют : геймер , хакер. А вообще, строго говоря, всё это неполные аналоги, т.к. специального обозначения для computer fan в русском языке нет.
Само слово фанат употребляется лишь в отношении спортивных болельщиков.
Или иногда в значении "поклонник таланта певца/певицы/муз.группы".
"Ничего себе!" выражает удивление, по поводу как хороших, так и плохих известий.
Feel stressed лучше всего перевести как "пребывать в подавленном настроении"(имеется в виду эмоциональное состояние). Если же говорить о большой нагрузке, то можно сказать "у меня запара на работе или в инсте", однако это ОЧЕНЬ разговорный вариант.