Heatstroke and Japanese Mentality
It is very hot in summer in Japan. Temperatures are sometimes even higher than our body temperatures. Terrible humidity makes the heat more unbearable.
日本の夏はとても暑いです。気温が体温よりも高くなることもあります。湿度が高いので気温がよけいに耐え難く感じられます。
It was abnormally hot yesterday. Temperatures exceeded 35 degrees Celsius in many places. The Meteorological Agency issued a severe heat alert. However, three people had died and fourteen people were in serious condition due to heatstroke. In addition, more than 700 people were treated in hospitals.
昨日は異常な暑さでした。各地で気温は35度を超しました。気象庁は熱中症警報を発令しましたが、それでも熱中症で3名が亡くなり、14名が重症だったそうです。他にも700人以上の人が病院で治療を受けました。
It is said that infants and elderly people are prone to heat stroke. However, everyone can be affected by it.
幼児とお年寄りが熱中症になりやすいと言われていますが、でも誰がなってもおかしくありません。
Every year I hear that some elementary school pupils, junior high school students or senior high school students have collapsed or been brought to hospitals due to heatstroke during sports club activities. This amazes me and I wonder why they are that serious about their club activities even on abnormally hot days. I guess it would probably be more appropriate to say that their supervisors are very serious. I think it isn’t difficult for adults to guess that playing sport under direct sunshine for a long time can be risky. As for the children involved, on the other hand, I assume that they would feel too guilty to take leaves from club activities “just because” it is very hot, especially when they belong to clubs in which they play in teams.
毎年、小学生、中学生、高校生が運動系のクラブ活動の最中に熱中症で病院に運ばれたと聞きます。これにはびっくりして、なんで異常に暑い日までそんなにまじめにクラブをやるんだろうと思ってしまいます。まぁ、むしろ、子どもたちの監督がとてもまじめと言った方があたっていると思います。直射日光のもとで長時間スポーツをするのは危険かもしれないということは大人だったら、容易に想像ができそうだと思います。一方、子どもの方からすれば、暑いというだけの理由でクラブを休むのは、特にそれがチームでプレーをするスポーツの場合、後ろめたさがつきまとって、なかなかできないと思います。
I personally think that both the coaches and the children’s parents are responsible to decide whether or not to let children play sports. But again, I have to say there is a kind of peer pressure among parents (usually mothers, as fathers in general are busy at work and not much involved in their children’s issues). Even if they are afraid of heat waves, it isn’t easy for them to bring something up like "Let's not have club activities today" or "Let's make the time shorter" which some other mothers may feel as if children were encouraged to be lazy or as if the team might become weaker. Working hard is supposed to be always a correct thing to do!
個人的には、子どもたちにスポーツをやらせるかどうか決めるのはコーチと親の責任だと思います。でも、親同士の関係でも、親の仲間からのプレッシャーがあります。(親といっても、たいていは母親です。お父さんたちは仕事で忙しくて子どものことにあまりかかわることをしません)熱波のことを心配していても「きょうはクラブをやめましょう。」や「活動を短くしましょう。」のような、こどもたちに怠けることをすすめているとか、チームが弱くなるかもしれないと感じる人がいるかもしれないようなことの言い出しっぺになるのは容易ではありません。「一所懸命」はいつも正しいことなのですから。
Five junior high school students collapsed while playing baseball yesterday. A few days ago, a boy in a baseball club collapsed while playing the sport and died. This is my personal view but I feel these incidents are reflecting Japanese mentality and one of social aspects.
昨日は5人の中学生が野球をしていて倒れました。2、3日前は野球部員が野球をやっている時倒れて亡くなりました。これは私の個人的な見方ですが、こういう出来事にも日本人のメンタリティと社会のある側面が映し出されていると感じます。
日本の夏はとても暑いです。気温が体温よりも高くなることもあります。湿度が高いので気温がよけいに耐え難く感じられます。
It was abnormally hot yesterday. Temperatures exceeded 35 degrees Celsius in many places. The Meteorological Agency issued a severe heat alert. However, three people had died and fourteen people were in serious condition due to heatstroke. In addition, more than 700 people were treated in hospitals.
昨日は異常な暑さでした。各地で気温は35度を超しました。気象庁は熱中症警報を発令しましたが、それでも熱中症で3名が亡くなり、14名が重症だったそうです。他にも700人以上の人が病院で治療を受けました。
It is said that infants and elderly people are prone to heat stroke. However, everyone can be affected by it.
幼児とお年寄りが熱中症になりやすいと言われていますが、でも誰がなってもおかしくありません。
Every year I hear that some elementary school pupils, junior high school students or senior high school students have collapsed or been brought to hospitals due to heatstroke during sports club activities. This amazes me and I wonder why they are that serious about their club activities even on abnormally hot days. I guess it would probably be more appropriate to say that their supervisors are very serious. I think it isn’t difficult for adults to guess that playing sport under direct sunshine for a long time can be risky. As for the children involved, on the other hand, I assume that they would feel too guilty to take leaves from club activities “just because” it is very hot, especially when they belong to clubs in which they play in teams.
毎年、小学生、中学生、高校生が運動系のクラブ活動の最中に熱中症で病院に運ばれたと聞きます。これにはびっくりして、なんで異常に暑い日までそんなにまじめにクラブをやるんだろうと思ってしまいます。まぁ、むしろ、子どもたちの監督がとてもまじめと言った方があたっていると思います。直射日光のもとで長時間スポーツをするのは危険かもしれないということは大人だったら、容易に想像ができそうだと思います。一方、子どもの方からすれば、暑いというだけの理由でクラブを休むのは、特にそれがチームでプレーをするスポーツの場合、後ろめたさがつきまとって、なかなかできないと思います。
I personally think that both the coaches and the children’s parents are responsible to decide whether or not to let children play sports. But again, I have to say there is a kind of peer pressure among parents (usually mothers, as fathers in general are busy at work and not much involved in their children’s issues). Even if they are afraid of heat waves, it isn’t easy for them to bring something up like "Let's not have club activities today" or "Let's make the time shorter" which some other mothers may feel as if children were encouraged to be lazy or as if the team might become weaker. Working hard is supposed to be always a correct thing to do!
個人的には、子どもたちにスポーツをやらせるかどうか決めるのはコーチと親の責任だと思います。でも、親同士の関係でも、親の仲間からのプレッシャーがあります。(親といっても、たいていは母親です。お父さんたちは仕事で忙しくて子どものことにあまりかかわることをしません)熱波のことを心配していても「きょうはクラブをやめましょう。」や「活動を短くしましょう。」のような、こどもたちに怠けることをすすめているとか、チームが弱くなるかもしれないと感じる人がいるかもしれないようなことの言い出しっぺになるのは容易ではありません。「一所懸命」はいつも正しいことなのですから。
Five junior high school students collapsed while playing baseball yesterday. A few days ago, a boy in a baseball club collapsed while playing the sport and died. This is my personal view but I feel these incidents are reflecting Japanese mentality and one of social aspects.
昨日は5人の中学生が野球をしていて倒れました。2、3日前は野球部員が野球をやっている時倒れて亡くなりました。これは私の個人的な見方ですが、こういう出来事にも日本人のメンタリティと社会のある側面が映し出されていると感じます。
- 24
- 15
- 3
Journals Statistics
| Total | 136 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| Aug 18th muskrat45 |
| Aug 14th ying |
| Aug 13th jaken |
| Aug 12th mikaringo7 |
| Aug 12th darkhonour |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - August (3) |
| - June (1) |
| - February (2) |
| 2010 |
| - December (9) |
| - November (3) |
| - October (4) |
| - September (3) |
| - August (4) |
| - July (5) |
| - June (5) |
| - May (2) |
| - April (2) |
| - March (6) |
| - February (6) |
| - January (4) |
| 2009 |
| - December (6) |
| - November (5) |
| - October (8) |
| - September (7) |
| - August (5) |
| - July (8) |
| - June (2) |
| - May (1) |
| - April (2) |
| - March (4) |
| - February (4) |
| - January (7) |
| 2008 |
| - December (11) |
| - November (6) |
| - September (1) |

According to yesterday’s news, three people had died and fourteen people were in serious condition due to heatstroke, in addition to more than 700 people were treated in hospitals. (you have to use 'were' because 'treated' is transitive here)
This amazes me and I wonder why they are that serious about their sports club activities.
I guess it would probably be appropriate to say that their supervisors are very serious about them.
As for the children involved, on the other hand, I assume that they would feel too guilty to take leaves from club activities “just because” it is very hot, especially when they belong to clubs in which they play in teams.
This is my personal view but I feel this single incident is reflecting the Japanese mentality and one of its social aspects.
Thank you so much for the corrections! They are helpful. Since I noticed that I had poorly written this entry, I have partly changed the second paragraph.
It is said here too that drinking water is important against heatstroke.
Temperatures in summer sometimes exceed 35 degrees Celsius in the recent years, but when I was a child, they didn't. Japan is a tropical country in July and August.
By the way, I have been to Singapore in August. If I remember correctly, it was more comfortable there than in Tokyo.
Thank you for the comment.
It is rather scary to know how a change in the Earth's tilt can bring about seasons. Once again, I'm reminded of the fragility of human beings to the environment.
I see. Thank you for telling me!
Now I remember I've also heard the solar altitude has something to do with the climate.
Thinking about the geographical conditions of Singapore again, I would imagine that being surrounded by the ocean must make the heat milder.
日本の部活の指導者、異常だと思います。
熱中症ってこわいんだってみんな知ってるじゃない、なんで35度超えて炎天下で練習させるの?
救急車で子供たちが運ばれてから「こうなるとは思わなかった」って指導者が言ってる映像を観るたびにもう腹がたって。
あ、それからね、今は父親もすごい熱心ですよ。
息子の部活にも会社休んで試合の応援に来てるパパいっぱいいます。(うちはそんなことで休める会社じゃないけど)(>_<)
あ、お父さんたち、子どもの応援でも休暇がとれるようになってきたんですか。
それは、ある意味 朗報!
コメントをありがとうございます!
息子のラグビー部のコーチは体罰もあたりまえでした。
体育会系の最たる部活に所属していたので、本当にmilitaryのようでした。
このことを外国人に話しても全く理解できないようです。
日本人の我慢強さってすごいですが、反面、言わなければいけないことも言えないのはどうなんだろうかと疑問に思います。
指導者はそれで鍛えているつもりだったのかしら。
私は、体育会系のそういう人間関係はどうも苦手です・・・
(運動が苦手なことも手伝って ^^;)
息子さん、家でお母さんに話を聞いてもらってストレス解消ですね!
>言わなければいけないことも言えない
私もそう感じます。
誰かが何か言うわけではないけれど、見えないプレシャーがありますよね・・・(ため息)
甲子園、選手も応援団も、がんばってますね~
私も、病気になる人はいないのかなぁと気になっています・・・
コメント、ありがとうございます。
It is very hot in summer in Japan. [Alternative: Summers are very hot in Japan.]
However, three people had died and fourteen people were in serious condition due to heatstroke. [Because "had died" means that this happened before some past reference time, it sounds like you are saying that this happened before the heat alert was issued, since that is the only time mentioned in the previous sentence. I don't think this was your intended meaning.]
I personally think that both the coaches and the children’s parents are responsible for deciding whether or not to let children play sports.
Even if they are afraid of heat waves, it isn’t easy for them to bring something up like "Let's not have club activities today" or "Let's make the time shorter" which some other mothers may feel encourages children to be lazy, or causes teams to become weaker. [Alternative: "... or weakens teams."]
Working hard is always supposed to be the correct thing to do!
This is my personal view but I feel these incidents reflect the Japanese mentality and one of the aspects of our culture.
Thank you very much for all the corrections, tony-san.
コメントをありがとうございます!
It is said that infants and the elderly are prone to heat stroke.
Every year I hear about elementary (school pupils), junior high (school students) and senior high school students collapsing or being hospitalized due to heatstroke during sports club activities.
I doubt it's difficult for adults to realize that playing sports in direct sunlight for a long time can be risky.
でも、頑張らなくちゃ!
Thank you very much for the corrections and suggestions!
So practicing in intense heat is no good. I don't think it is well known here that it is detrimental to performance. Do you still teach how to play table tennis to students? Children need a good coach like you.
I think maybe I'll encourage my children to join music clubs so they don't have to run outside all summer. ;)
That's true. Older generaions tend to expect younger ones to do the same as what they did when they were younger.
A music club may be a good option. At least, they don't have to stay outside for many hours, though music club members at many Japanese schools are told to attend practice at school almost every day even during summer vacation.
Thank you for the comment!