お友達1
僕の友達は日本人を結婚しています。
友達の名前はロクサンです。
あの女性は十九歳です。
子供が一つにいます。
埼玉県に住んでいます。
六月に日本へ飛行機で行きました。
ロクサンさんはどうでしたか。
あの人は会いたいです。
友達の名前はロクサンです。
あの女性は十九歳です。
子供が一つにいます。
埼玉県に住んでいます。
六月に日本へ飛行機で行きました。
ロクサンさんはどうでしたか。
あの人は会いたいです。
- 35
- 5
- 6
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2009
- - December (1)
- - November (3)





また、「ロクサンはどうでしたか。」の文で聞きたかったことを、もう少し詳しく書くとより分かりやすいと思います。(^o^)
埼玉県!?自分も埼玉県に住んでいます。もしかしたらどこかですれ違っているかもしれませんね
Is the woman who is nineteen years old ロクサン ?
Or your friend ?
When you think about"Rokusan-san" who have ever seen for a long time, the phrase 「ロクサンさんは元気でしょうか?」is correct.
一方、最近ロクサンさんに会った人にロクサンさんのことをたずねる場合、「ロクサンさんは元気でしたか?」が正しいです。
On the other hand when you inquire about "Rokusan-san" to the person who met "Rokusan-san" in the near past, the phrase 「ロクサンさんは元気でしたか?」 is correct.
ロクサンさんが今幸せだといいですね。
I hope Rokusan-san is happy now.
僕は東京に住んでいますが、
職場が埼玉です。
wulvieさん
ちょっと文章の流れが分からなかったので、おそらくこういう話だろうと考えて
全体を変えてみました。
僕の友達のロクサンは日本人女性と結婚しています。
彼女は現在十九歳で、二人の子供とともに埼玉県に住んでいます。
私は六月に飛行機で日本に来ましたが、(まだロクサンとは)会えていません。
ぜひこの機会に会いたいです。
My friend, ロクサン, is married to a Japanese woman.
His wife is now 19 and they are living in Saitama Prefecture with their two children.
I arrived in Japan by a flight and I have been here since June, but still haven't met ロクサン.
I wish I could meet him here.
添削ありがとうございます。
お互いがんばりましょう!
添削ありがとうございました!