どういう意味でしょうか?!

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of mcfroob's latest journal entries Feb 13th 2012 11:59
下記の文章の意味があまりわかりませんので、手伝ってくれませんか。

1.「もっとも、このテレビの存在には、一つ間違うととんでもないことになりかねないという怖さもある。」

Originally, there was mistakenly thought that a terrible thing could happen because of TV.

2.「以前に、報道番組で暴力事件をあらかじめ計画しておき、それをニュースとして流すという事件が起こった」

Some violent thing was organised in advance and reported as news. (本当の暴力じゃないという意味だかもしれませんか?)

3.「また、人の手を加えた写真が情報写真として使われたこともあった」

Also fake photographs were used as news photographs

4.「ある部分を切り取って見せるテレビの画面や写真は事実そのままではなく、どうしても与える側の作品となってしまうということが、報道側だけでなく、与えられる側にも分かっていたのである。

It wasn't just the reports, but the people who were shown the fake photos and TV reports also understood they were fake.

よろしくお願いします!
Feb 13th 2012 12:22 Asami

  • (本当の暴力じゃないという意味だかもしれませんか?)
  • (本当の暴力じゃないという意味かもしれませんか?)>そうですね。いわゆる「やらせ」ということでしょう。

 

  • It wasn't just the reports, but the people who were shown the fake photos and TV reports also understood they were fake.
  • It wasn't just the reports, but the people who were shown the fake photos and TV reports also understood they were fake.>この意味で合っていると思います。

 
この文章の前に何が書いてあったかが分かれば、もっと正確に説明できます。日本語は「前後の文脈」で意味が違うことが多いですし…。
Feb 13th 2012 14:04 supaO
These are my translation.
There'd be a lot of mistake but I hope these will help you.

1. Of course, there is a fear in presence of TV that could cause dreadful situations if it was used in a wrong manner.

2. Once, an affair occured in which violence was made up beforehand and aired as news in a news program.

3. likewise, a fraudulent image was used as a material of information.

4. Images and pictures partially cliped out are not as they really are and it had been realized that they would cravingly be works by those who give them not only to the press side but we who are given them.
Feb 13th 2012 22:42 mcfroob
ありがとうございます!

特に4番の意味が分からなかったけど、今分かると思います。助かりました!
Feb 13th 2012 23:15 Nack

  • 1.「もっとも、このテレビの存在には、一つ間違うととんでもないことになりかねないという怖さもある。」
  • However, TV has a influence on our society that would lead to a social problem in some cases. [free translation]

 

  • 2.「以前に、報道番組で暴力事件をあらかじめ計画しておき、それをニュースとして流すという事件が起こった」
  • There was an incident some time ago in which fake footage of some violent thing that had been organised in advance were broadcasted(/used) on the news.

 

  • 3.「また、人の手を加えた写真が情報写真として使われたこともあった」
  • Also, fake(/fabricated) photographs were once used as news photographs(/used on the news; displayed on the news).

 

  • 4.「ある部分を切り取って見せるテレビの画面や写真は事実そのままではなく、どうしても与える側の作品となってしまうということが、報道側だけでなく、与えられる側にも分かっていたのである。
  • As for photos and footage shown on TV that were edited to show only a portion of the whole, in addition to those who reported it, viewers also knew those information were figments anyway, differing from the original one.

 
Feb 14th 2012 11:26 mcfroob
ありがとうございます!素敵な翻訳だと思います。
Feb 14th 2012 11:39 Nack
どうしたしまして。I made some errors but I have my translations above corrected in my last entry. よければご覧になってください。
Feb 14th 2012 12:05 mcfroob
ありがとう!NackさんのEntryも見て便利でした。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month