<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : mcfroob's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/9556/journals/rss</link>
    <description>mcfroob's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 20:58:59 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 20:58:59 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>mcfroob : 「２極化」 (4)</title>
      <description><![CDATA[

「２極化」の発音は何かを考えています。<br /><br />にきょくか？<br /><br />にごくか？<br /><br />にきょっか？<br /><br />辞書で調べてみたけど、この言葉がないです。
<br /><br />Posted at Sat May 26 03:55:43 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1496103</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1496103</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sat May 26 03:55:43 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : この文章の意味 (6)</title>
      <description><![CDATA[

この文章の意味を確認したいと思います。<br /><br />「午前中の仕事は順調にいったのだが、昼食を終えたころから天気がくずれ始め、仕事の方もそれに合わせるかのように思ったように進まなくなった。」<br /><br />この文章の意味は、昼食の後で天気がくずれて、この人は仕事もくずれるかと思ったけど、仕事がくずれなかったということですか。<br /><br />ありがとうございます！
<br /><br />Posted at Tue May 22 14:09:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1490119</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1490119</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue May 22 14:09:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 日食 (4)</title>
      <description><![CDATA[

今朝早く起きて、ランニングシューズを履いて、日食を見に大阪城公園へ走っていた。<br /><br />しかし、曇だったから、あまりよく見えなかった。<br /><br />でも、早起きして用事をいろいろできたのでよかった。　：）
<br /><br />Posted at Mon May 21 01:23:14 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1487070</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1487070</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Mon May 21 01:23:14 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : Computer scienceって何という？ (7)</title>
      <description><![CDATA[

大学でComputer scienceを勉強していて、今日本語の履歴書を書いてみているから、Computer scienceは日本語で何というか調べている。<br /><br />Wikipediaによるよ、計算機科学と言う。もちろんこれは逐語的にいい翻訳だと思うけど、この名前のコースがある大学がなさそうだ。<br /><br />電子辞書によると、コンピューター科学という言葉を見たけど、この言葉は実際にあまり使われていないようだ。<br /><br />ある大学のウェブサイトに、情報工学というコースがある。このコースは英語のInformation systemsみたいなコースかもしれない？<br /><br />ややこしい。<br /><br />さて、Computer scienceは日本語でなんというかご存じならくれませんか。　m(__)m
<br /><br />Posted at Tue May 15 02:58:52 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1477033</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1477033</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue May 15 02:58:52 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 計画 (2)</title>
      <description><![CDATA[

後５週間日本学校が終わるから、後何をするか考えないといけない．．．<br /><br />仕事をするつもりだったけど、どんな仕事したいかわからなかったから、先日インターネットで仕事について調べてみた。<br /><br />そうすると、ある会社で「テクニカルライター」という仕事を見つけた。<br /><br />外国人向けの仕事じゃないけど、国際的な会社で、英語力の必要があるというのが書いてあって、私がコンピュータ、英語力、書類を書く経験などがあるから、適当な仕事かもしれない。<br /><br />まだ学校が終わるまで５週間があるけど、すぐ応募した方がいいかな？<br /><br />日本の生活は思っていたと違うように進んだけど、この仕事を得たら嬉しいと思う　＾＾
<br /><br />Posted at Mon May 14 03:44:32 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1475348</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1475348</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Mon May 14 03:44:32 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : まだ読んでるよ。 (4)</title>
      <description><![CDATA[

日本語学校で手書きで日記を書いているから、ここでの日記までも更新する時間はあまりないけど、まだ時々Lang-8の日記もチェックしています。<br /><br />ゴールデンウィークの間に病気になってしまった。その時から、ちょっと落ち込んでいる。<br /><br />たぶん、外国に住むのが、いかに孤立的なことかがわかったのかもしれない。<br /><br />頑張るしかないね。
<br /><br />Posted at Sat May 12 11:39:35 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1472578</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1472578</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 11:39:35 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : ラッキー (6)</title>
      <description><![CDATA[

最近私はラッキーなことが三つありました。<br /><br />一つ目は、学校の入学式のための通訳者として選ばれました。<br /><br />二つ目は、学校の修了式で、優秀者として表彰されました。<br /><br />三つ目は、仕事のマネージャーから、会社が私のビサをスポンサーすると言っていました。<br /><br />まだこの仕事を毎日したいかどうかはっきりとはわかりませんが、、このオプションを手にしてとホッとしました。
<br /><br />Posted at Sat Mar 31 06:35:25 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1396700</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1396700</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 31 06:35:25 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : イギリスの夏みたい (4)</title>
      <description><![CDATA[

数分前に、昼ごはんのための弁当を買いに出かけたら、天気が晴れていました。<br /><br />私のふるさと、イギリスのスコットランドでは雨が降る期間が７０％なので、晴れているのを見ると嬉しくなります。　＾＾
<br /><br />Posted at Fri Mar 30 05:21:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1394730</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1394730</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 30 05:21:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 雨上がり (4)</title>
      <description><![CDATA[

（これは私のブログに載せた記事です：　http://www.pekoto.com/ja/Blog/View/64?year=2012&month=March&day=29　。　今回はちょっと文語的に書いてみました）<br /><br />（写真）<br /><br />雨の後、道はまるで洗われた後のように見える。<br /><br />（写真）<br /><br />人々の気持ちも洗われるようだ。<br /><br />（写真）<br /><br />木々は雨水をたくさん飲み、いきいきとしている。<br /><br />（写真）<br /><br />私は、なんとなく雨が降っている場合、寝る前に目を閉じて、私が船の乗客になる想像をする。<br /><br />（写真）<br /><br />なんといっても、雨上がりの晴れた天気は最高に気持ちいい。<br /><br />（写真）<br /><br />（写真）
<br /><br />Posted at Thu Mar 29 11:14:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1392990</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1392990</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 29 11:14:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 寝心地 (5)</title>
      <description><![CDATA[

私の事務所の近くに無印良品の店舗がある。<br /><br />最近、昼休みの間、時間をつぶすために店内を見て回っている。<br /><br />昨日も今日もあるベッドを見つめながら、ぼうっとベッドの寝心地を想像してしまった。<br /><br />今の布団はあまり寝心地がよくないから、いつか楽なベッド、または布団で寝ることを夢中している。<br /><br />今の布団は、布団というより２千円の安物で、たった２cmの厚さしかないから．。
<br /><br />Posted at Wed Mar 28 13:51:15 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1391047</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1391047</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 28 13:51:15 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : ６ヶ月が経った (10)</title>
      <description><![CDATA[

日本へ来てからもう６ヶ月が経ったなんて、自分でも信じられません。<br /><br />私の日本語が上達したかなと考えると、うん、向上したと思いますが、まだ日本の会社で働けるほど上手じゃないと思います。<br /><br />まぁ、毎日毎日勉強を続ければ、いつかぺらぺらに喋れるようになるかもしれませんね。<br /><br />去年の１０月から、休まずに、日本学校に通ったり仕事したりし続けたので、疲れました。<br /><br />来週ちょっと旅行しようと思います。
<br /><br />Posted at Tue Mar 27 01:23:46 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1387330</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1387330</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 27 01:23:46 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 携帯で撮った写真 (10)</title>
      <description><![CDATA[

（これは私のウェブサイトに載せた記事です：　http://www.pekoto.com/ja/Blog/View/63?year=2012&month=3%E6%9C%88&day=20　）<br /><br />携帯で撮ったので、画質があまりよくなくてすみません。m(__)m<br /><br />（写真）<br /><br />長い間海外に住むと、なんとなく、簡単に手に入らない食べ物が何となく食べたくなるでしょう。<br /><br />（写真）<br /><br />簡単に手に入らないから、無性に食べたくなると思います。<br /><br />（写真）<br /><br />痒くても手が届かない、あのもどかしさのようなものでしょう。（スコットランド料理の「Scotch eggs」まで売っている店を本町で見つけました！）<br /><br />（写真）<br /><br />また、自分の国で見逃したものも時々恋しくなります。<br /><br />（写真）<br /><br />ま、インターネットによって世界中の人と連絡したり前に珍しいものを簡単に買ったりすることができるようになった時代で、得られないものがあるというのはいいことかもしれません。
<br /><br />Posted at Tue Mar 20 13:18:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1374256</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1374256</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 20 13:18:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : iPhoneで読むもの (11)</title>
      <description><![CDATA[

数分自由な時間がある時、よくiPhoneでインターネットの記事を読んでいます。<br /><br />しかし、日本語版のサイトは携帯で読みやすいように作られていないようです。<br /><br />なので、ちょっと読みにくいです。<br /><br />携帯でいいサイト、またはアプリケーションを知っていますか。特に読みやすくて、言葉がそんなに多くない、漫画を読みたいと思っていますが、アプリケーションを見つけられませんでした。:(
<br /><br />Posted at Tue Mar 06 14:36:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1350807</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1350807</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 06 14:36:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 私の友達のサイト (3)</title>
      <description><![CDATA[

私は時々Lang-8で私のサイトへのリンクを載せますが、このごろあまり更新しません。<br /><br />私の前の同僚の写真ブログみたいなサイトがあります。もし興味があったら、ここでアクセスできます：　http://www.blipfoto.com/Sutin<br /><br />毎日更新しているし、短い文章を付けているので英語のためのいい練習になると思います。<br /><br />私はこの記事を翻訳してみたいと思います：　http://www.blipfoto.com/entry/1795269<br /><br />「先週のマウンテンバイキングはとても楽しかったから、今週もしようと思った。先週より天気が悪くて、空が雲によって隠されてしまっていた。軍事が行われているから、赤い旗が掲げられているのです」。
<br /><br />Posted at Sun Mar 04 14:49:25 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1347167</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1347167</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 04 14:49:25 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : を・と言うって (14)</title>
      <description><![CDATA[

私の教科書で「Aさんはどんなことを言いましたか」という文章を読みました。<br /><br />「Aさんはどんなことと言いましたか」も言えますか。<br /><br />~と言う・~を言うっていうの違いがよくわかりません　(・_;)
<br /><br />Posted at Tue Feb 28 14:01:35 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1338506</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1338506</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 28 14:01:35 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 日曜日の晩 (4)</title>
      <description><![CDATA[

（これは私のウェブサイトの記事です：　http://www.pekoto.com/ja/Blog/View/62?year=2012&month=February&day=26　）<br /><br />新しい記事を長いあいだ書いていませんでした。最近どうですか。元気ですか。<br /><br />（写真）<br /><br />私は元気です。まだ大阪に住んでいます。まだ日本語を勉強しています。<br /><br />（写真）<br /><br />去年この散髪屋に行って、良い印象を受けました。今週末も行きましたが、誰も話しかけてくれませんでした。<br /><br />（写真）<br /><br />話は変わりますが、とある科学者が昔、いつか魂の有無を調べる実験をしたのを知っていますか。<br /><br />（写真）<br /><br />もうすぐ亡くなるであろう人の体重を計測しました。<br /><br />死ぬ前の体と死後の体が同じ重さかどうか確かめるためにそうしました。<br /><br />（写真）<br /><br />驚いたことに、人は死ぬと体がより２１グラム軽くなるそうです。<br /><br />（写真）<br /><br />だから、人間の魂は２１グラムだと言われています。<br /><br />（写真）<br /><br />とはいえ、この実験が正確に行われたかどうかわかりません。
<br /><br />Posted at Sun Feb 26 13:59:18 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1334994</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1334994</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 26 13:59:18 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 逆方向 (6)</title>
      <description><![CDATA[

今日大阪城公園をいつもと逆方向にジョギングしました。<br /><br />見方を変えるといつも見ている景色は違って見えるんでしょうね。
<br /><br />Posted at Tue Feb 21 02:49:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1325945</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1325945</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 21 02:49:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 傘を忘れてしまいました (9)</title>
      <description><![CDATA[

夕べ傘を事務所に忘れてしまいました。<br /><br />今日も雨が降っているので、ちょっと困っています　(・_;)<br /><br />新しいのを買う余裕はあるけれども、ちょっとそれはお金の無駄遣いでしょうね。<br /><br />さて、今日はバレンタインデーですね。チョコレートをもらいましたか。それとも、誰かにあげましたか。
<br /><br />Posted at Tue Feb 14 03:08:25 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1314519</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1314519</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 14 03:08:25 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : どういう意味でしょうか？！ (5)</title>
      <description><![CDATA[

下記の文章の意味があまりわかりませんので、手伝ってくれませんか。<br /><br />１．「もっとも、このテレビの存在には、一つ間違うととんでもないことになりかねないという怖さもある。」<br /><br />Originally, there was mistakenly thought that a terrible thing could happen because of TV.<br /><br />２．「以前に、報道番組で暴力事件をあらかじめ計画しておき、それをニュースとして流すという事件が起こった」<br /><br />Some violent thing was organised in advance and reported as news. （本当の暴力じゃないという意味だかもしれませんか？）<br /><br />３．「また、人の手を加えた写真が情報写真として使われたこともあった」<br /><br />Also fake photographs were used as news photographs<br /><br />４．「ある部分を切り取って見せるテレビの画面や写真は事実そのままではなく、どうしても与える側の作品となってしまうということが、報道側だけでなく、与えられる側にも分かっていたのである。<br /><br />It wasn't just the reports, but the people who were shown the fake photos and TV reports also understood they were fake.<br /><br />よろしくお願いします！
<br /><br />Posted at Mon Feb 13 02:59:09 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1312691</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1312691</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 13 02:59:09 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 同じようなサイト (10)</title>
      <description><![CDATA[

先日Lang-8と同じようなウェブサイトを見つけた：　http://www.fixoodle.com/<br /><br />このようなサイトは素敵なアイデアだから、同じようなサイトが現れるのは時間の問題でした。 (と言えますか？英語ではIt was only a matter of time before a similar site appearedと言いたいですが　＾＾）<br /><br />このサイトを試したことがありますか？どうでしたか？<br /><br />私は体調がまだ悪いし、ゆっくりする時間がない。大変だ　☹
<br /><br />Posted at Tue Feb 07 02:55:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1302920</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1302920</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 07 02:55:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 時間に追われている (10)</title>
      <description><![CDATA[

先週の火曜日から、体調を崩しています。<br /><br />今大体治ったけど、まだちょっと本調子ではありません。<br /><br />しかし、今日は日本語学校でテストがあって、また仕事もあるので今日休めそうにありません。<br /><br />最近なんとなくちょっと寂しく感じます。何でかな？日本へ来たのは間違いだったかなと思いました。海外に移住している人は誰でも時々同じように思うのかもしれません。<br /><br />誰もが生涯のうちに何かを間違えてすることがよくあると思うけれど、何もできないので頑張るしかないでしょうね。
<br /><br />Posted at Mon Feb 06 03:25:58 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1301219</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1301219</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 06 03:25:58 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 金魚 (5)</title>
      <description><![CDATA[

（これは私のウェブサイトの記事です：　http://www.pekoto.com/ja/Blog/61/View/2012/1%E6%9C%88/24/fin-sharky　）<br /><br />（写真）<br /><br />金魚が死んでしまいそう。まだ口は動いているが、体は動いていないし、乾いているようだ。<br /><br />（写真）<br /><br />死なせたくないが、動かないし、苦痛から解放してあげた方がいいかもしれない。<br /><br />（写真）<br /><br />何をすればいいかと友達と話し合っているときに、もし死ぬなら、どんなふうにいたら、どうやって死にたいと思うかと友達に聞かれた。<br /><br />（写真）<br /><br />もう死んでいるよ。誰だって生まれたときからそうなのだ。<br /><br />（写真）<br /><br />そうだね。でも苦痛があったら、死にたくない？<br /><br />（写真）<br /><br />死にたくないと思う。<br /><br />（写真）<br /><br />ま、憂鬱な話でごめんね！金魚はまだ生きているから、希望を捨てたくないが…<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jan 25 00:25:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1282702</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1282702</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 25 00:25:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 週末も仕事 (8)</title>
      <description><![CDATA[

最近毎日仕事していたせいで、この日記を更新出来ず残念だった。<br /><br />今日仕事の後で高島屋でおいしいとんかつを買って、ビールと一緒に食べて少しさっぱりした　：）<br /><br />ところで、この下の文章を直すのを手伝ってくれない？<br /><br />１．でも、信号が赤なんだから焦ったってしょうがない。<br /><br />「なん」というのは「このようなこと」または「など」という意味なの？But I had no choice but to rush since the traffic lights were red?<br /><br />２．また、自由奔放だがそれが時には気まぐれとなり、何を考えているのか分からないという印象を与え、芸術家に多いタイプと言われる。<br /><br />この文章の意味が分かると思うけど、何で「気まぐれになり」じゃなくて、「気まぐれとなり」が書いてあるか分からない！<br /><br />３．だからよく付き合った上でその人のことを判断するようにしているが、私が初対面の人にまで血液型を尋ねるのは、そうすることが相手をよりよく知る近道になると思うからである。<br /><br />「にまで」というの意味があまりわからない。So as well as often going out with people, so that I can judge people(にまで）, I ask about their blood type so as a shortcut to knowing them better.<br /><br /><br />よろしくお願いします！m(__)m<br />
<br /><br />Posted at Sun Jan 22 13:49:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1279257</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1279257</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 22 13:49:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : Challenge・チャレンジ (5)</title>
      <description><![CDATA[

日本語では何かを「チャレンジ」すると言えますね。でも英語のChallengeは大抵名詞として使われていますよ。<br /><br />例えば、Learning English is a big challenge. 英語を勉強することは、大変難しいです。<br /><br />日本語の、「テニスにチャレンジすればどう？」と言うには、どう英語で言えばいいでしょうか。辞書によると"How about giving English a try"といいます。<br /><br />つまり、英語のChallengeは日本語のチャレンジとはあまり訳さないし、日本語の「チャレンジ」も英語のChallengeに翻訳できないと思います。
<br /><br />Posted at Thu Jan 19 16:18:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1275251</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1275251</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 19 16:18:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 寝る時間について心配しないように (5)</title>
      <description><![CDATA[

そろそろ12時になるけど、勉強や雑務がまだある。でも寝る時間について考えない場合遅くまで起きていたら全部できて安心できる。<br /><br />これは日本の文化とイギリスの文化の違いの一つだと思う。<br /><br />イギリスでは、就寝時間または退社時間になったら、していることをやめる。<br /><br />でも日本では、遅くなっても今していることを最後まで徹底してやるだろうね。
<br /><br />Posted at Mon Jan 16 15:03:12 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1270718</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1270718</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 16 15:03:12 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : お風呂でリラックスできる (11)</title>
      <description><![CDATA[

仕事で、どんなにストレスがあってもお風呂に入ったらすぐにリラックスできます。<br /><br />お風呂の後で、冷たいアサヒビールを飲むのが最高だと思います。でも酒を夜遅くに飲んだら体に悪いでしょうね。<br /><br />ちなみに、この期間限定販売のビールを見たことがありますか。格好いいと思います。<br /><br />http://www.asahibeer.co.jp/shogo/
<br /><br />Posted at Sun Jan 15 16:23:36 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1269249</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1269249</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 15 16:23:36 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : あっという間に (11)</title>
      <description><![CDATA[

今日は一日があっという間に過ぎたように感じた。<br /><br />１０時から、７時までは仕事で、それから、喫茶店に行って、勉強して、あまりおいしくない居酒屋に行った。<br /><br />居酒屋はやっぱりおいしくなかったから、帰宅して、冷凍ピザを食べながらビールの飲んでたらこんな時間になってしまった！<br /><br />明日も仕事だから、そろそろ寝ようと思う。
<br /><br />Posted at Sat Jan 14 15:25:38 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1267668</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1267668</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 14 15:25:38 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 通訳する (12)</title>
      <description><![CDATA[

私の日本語学校では、学期の最初の日にいつも始業式があります。<br /><br />その始業式では、中国語や韓国語、英語の通訳があるけど、英語の通訳をする人が今学期で卒業するので、代わりに僕が次の学期から通訳する予定です。<br /><br />できるかどうかわかりませんが、楽しみにしています。
<br /><br />Posted at Fri Jan 13 13:58:31 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1266158</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1266158</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 13 13:58:31 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : 給料日 (6)</title>
      <description><![CDATA[

今週の火曜日は給料日だったが、私が思っていた額の７０％だけぐらいしかなかったからちょっと心配している。<br /><br />まぁ人事の人と話さないといけないね。<br /><br />来週から日本語学校が始まるから、仕事はほどほどにして日本語を勉強できる。<br /><br />楽しみ　：）
<br /><br />Posted at Thu Jan 12 03:10:36 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1263911</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1263911</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 12 03:10:36 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mcfroob : とんかつ弁当を買った (9)</title>
      <description><![CDATA[

今日昼休みにとてもおいしいとんかつ弁当を買った。<br /><br />でも、温めるのをお願いするのを忘れてしまったから家で温めた。<br /><br />しかし、サラダも入っていたから、サラダを取り出して温めた。<br /><br />コンビニで温めるとき、どうやって温めるのかな？温かいサラダはちょっとむずそうだと思うけど、サラダを弁当から取り出して入れないと思う…ややこしい　(´・ω・`)
<br /><br />Posted at Tue Jan 10 13:21:42 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9556/journals/1261530</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9556/journals/1261530</guid>
<dc:creator>mcfroob</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 10 13:21:42 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

