英語のPrice, cost, value

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of phrasemix's latest journal entries May 12th 2010 12:34
安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書けます:

"It's a good value for the price."

「value」と「price」の区別は知っていますか?「value」は
日本語の「価値」と近いで、物がどんなに利用ができるかを表す言葉です。「price」は、「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。

でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。「cost」は、「price」と同じく、「値段」という意味です。でも「price」が、店側が設定する価格で、「cost」が、客が事実にいくらを払う事を強調します。

ですから、こういうような文章も言えます:

"The original price was $120, but it only cost me $90 because I had an employee discount."

(元々の値段が120ドルだったが、社員割引があったので、90ドルしかかからなかった。)

説明は分かりますか?書きにくい事です!英語の説明はブログに書いています。

http://www.phrasemix.com/englishphrases/its-a-good-value-for-the-price.html
May 12th 2010 12:39 Taizo

  • でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。
  • でも英語には「値段」がもにもう一つの訳が有ります。

 
日本語上手ですね。
「cost」と「price」の違い、とても勉強になります。
ありがごうございます。
May 12th 2010 12:44 aaa

  • 安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書けます:
  • 安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書くことができます:

 

  • 日本語の「価値」と近いで、物がどんなに利用ができるかを表す言葉です。
  • 日本語の「価値」と近いで、物がどんなにれほど利用できるかを表す言葉です。

 

  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。
  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらお金がかかるかを表す言葉です。

 

  • でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。
  • でも英語には「値段」にあたるもうがも一つの訳が有ります。

 

  • でも「price」が、店側が設定する価格で、「cost」が、客が事実にいくらを払う事を強調します。
  • でも「price」、店側が設定する価格で、「cost」、客が事実実際にいくら払うかを強調します。

 

  • (元々の値段が120ドルだったが、社員割引があったので、90ドルしかかからなかった。)
  • (元々の値段120ドルだったが、社員割引があったので、90ドルしかかからなかった。)

 

  • 書きにくい事です!
  • きにくい事ですいて説明するのは難しいです

 
英語の言葉の使い方の説明、ありがとうございます。
勉強になりました。
May 12th 2010 12:47 kaori

  • 安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書けます:
  • 安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書ます:

 

  • 「value」と「price」の区別は知っていますか?
  • 「value」と「price」の意味は知っていますか?

 

  • 日本語の「価値」と近いで、物がどんなに利用ができるかを表す言葉です。
  • 日本語の「価値」と近い意味で、物がどんなに利用ができるかを表す言葉です。

 

  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。
  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらお金がかかるかを表す言葉です。

 

  • でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。
  • でも英語には「値段」は、もう一つの訳が有ります。

 

  • でも「price」が、店側が設定する価格で、「cost」が、客が事実にいくらを払う事を強調します。
  • でも「price」、店側が設定する価格で、「cost」、客が実際にいくらを払うかという事を強調します。

 
こんにちわ phrasemixさん!
説明十分わかりますよ〜
勉強になりました!ありがとう(^▽^)
May 12th 2010 13:00 REI

  • 英語のPrice, cost, value
  • 英語のPrice, cost, valueの違いについて

 

  • 安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書けます:
  • 安いワインを買って、試しに飲んでみた時、それがことのほかいける時、それをワイン関係などの掲示に書くとしたら英語ではこうなります,(or 書きます)

 

  • 日本語の「価値」と近いで、物がどんなに利用ができるかを表す言葉です。
  • 日本語の「価値」と近い言い方です。物がどのように利用ができるかを表す言葉です。

 

  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。
  • 「price」は、そのままで「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。

 

  • でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。
  • でも英語には「値段」を表現するもう一つの単語があります。

 

  • 「cost」は、「price」と同じく、「値段」という意味です。
  • 「cost」です。これは「price」と同じく、「値段」という意味です。

 

  • でも「price」が、店側が設定する価格で、「cost」が、客が事実にいくらを払う事を強調します。
  • けれど「price」が、店側が設定する価格であるのに対して、「cost」の方は、客がそれに実際いくら払うかをいいます。

 

  • 説明は分かりますか?
  • 説明は分かりますか?(or わかりましたでしょうか?)(or 理解していただけたでしょうか?)

 

  • 書きにくい事です!
  • 以上、私はうまく日本語で表現できたでしょうか?書きにくい事です!

 

  • 英語の説明はブログに書いています。
  • 英語の説明はブログに書いています。(もし わからなければそちらを読んでください。)

 
ありがとうございました。とってもよくわかりました。
あえて言うなら
valueのところですが 例文を載せるといいと思います。
May 12th 2010 13:23 yupa

  • 「value」と「price」の区別は知っていますか?
  • 「value」と「price」の違いは知っていますか?

 

  • でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。
  • でも英語には「値段」にあたるもう一つの単語があります。

 
Your Japanese is perfect to understand for me!
May 12th 2010 18:47 mirai


とても 勉強になります。ありがとうございます!

日本語では price も cost も 値段と訳されるので、違いがわからないでいました。
May 12th 2010 22:12 Mamishka

  • 安いワインを買って、飲んだら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時に、英語ではこう書けます:
  • 安いワインを買って、飲んでみたら「結構良いな」と思って、そのあとワイン関係の掲示板でレビューを書く時になら、英語ではこう書けます:この文章は「仮定」の意味が入っていると思うので、それを出すために少しいじってみました。

 

  • 「value」と「price」の区別は知っていますか?
  • 「value」と「price」の区別は知っていますか?「区別を知る」とはあまり言わない。区別を使うなら「区別の仕方」になります。

 

  • 「cost」は、「price」と同じく、「値段」という意味です。
  • 「cost」は、「price」と同じく、「値段」という意味です。→perfect

 
「書きにくい事」は、
「内容が他人を傷つける可能性があること」などを意味します。

書くことが難しいのではなく、
あえて書かない(書けるけど書かない)、
という時によく使います。

なので今回の場合、
「書く」を使うのなら、
「うまく書けない」「うまく書けません」がいいと思います。
これなら「説明することが難しい」という意味になります。


May 12th 2010 22:52 東風(こち)

いつも興味深いお話ありがとうございます。

以前、ネイティブの先生が、”fare”と” fee”の違いを説明してくたのを思い出しました。
”fee”は、より専門的なサービスなどに対して払うお金というような説明だったと思いますが・・・?あってますか(笑)?

”valueless”, ”priceless”, ”costless”は、それぞれ意味が全く異なるのですね。
面白いですね。
May 14th 2010 10:40 yokoyan

Thank you for sharing!!
May 14th 2010 15:49 Corsair

  • 日本語の「価値」と近いで、物がどんなに利用ができるかを表す言葉です。
  • 日本語の「価値」と近いでくて、物がどんなに利用ができるかどのような利用価値が有るかを表す言葉です。

 

  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。
  • 「price」は、「値段」と言う意味で、いくらのお金がかかるかを表す言葉です。 いくら means お金 already.

 

  • でも英語には「値段」がも一つの訳が有ります。
  • でも英語には「値段」がも一つの を表す別の訳が有ります。

 

  • でも「price」が、店側が設定する価格で、「cost」が、客が事実にいくらを払う事を強調します。
  • でも「price」、店側が設定する価格で、「cost」、客が事実にいくらを払う事を強調します。  「price」and 「cost」 are confronted therefore は should be used instead of が。

 

  • ですから、こういうような文章も言えます:
  • ですから、こういうような文章こういうふうにも言えます:文章は、言うものではなく、書くものです。

 

  • (元々の値段が120ドルだったが、社員割引があったので、90ドルしかかからなかった。)
  • (元々の値段が120ドルだったが、社員割引(があったの)で、90ドルしかかからなかった。)

 

  • 書きにくい事です!
  • 書きにくい事です! 書くのは大変でした。

 

  • 英語の説明はブログに書いています。
  • 英語の説明ブログに書いていあります。 In this context が should be used becasue 英語の説明 appeared first here and it should be highlighted.

 
May 20th 2010 14:45 min (みん)

  • 説明は分かりますか?
  • この説明分かりましたか?

 
hello!

とても参考になりました!
私はワインが好きです~
(正確には、ワインを飲めるようになりたいんですが…^^;)

次の日記も楽しみにしています!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month