Guilty Pleasures (やましい快楽)
最近、日本のテレビドラマを見ています。日本のドラマを見ると、よく妻にからかわれます。なんでというなら、妻は日本のドラマが 「cheesy」だと思っているからです。
「cheesy」とは、安っぽいやメロドラマ的という意味です。例えば、今見ている「花より男子」というドラマを見ていて、キャラクタは普通の人と全く違って、いつも大げさに愛の告白をしたりしています。そして本当におこる訳ない偶然な事もよくおこります。
妻は、こういう番組が cheesyだと思うから、見たくないです。でも僕は、cheesyだと思うのに、何となく見たいです。僕にとって、日本のドラマは「guilty pleasure」です。「guilty pleasure」とは、何かが良くないと思っていても、結局好きだということです。
日本語には、「cheesy」と「guilty pleasure」をもっとよく説明する言葉がありますか?そして、皆さんは guilty pleasureがありますか?
英語の説明はこちらに書いています:
cheesy - http://www.phrasemix.com/englishphrases/i-cant-believe-you-watch-this-stuff-its-so-cheesy.html
guilty pleasure - http://www.phrasemix.com/englishphrases/what-can-i-say-its-a-guilty-pleasure.html
「cheesy」とは、安っぽいやメロドラマ的という意味です。例えば、今見ている「花より男子」というドラマを見ていて、キャラクタは普通の人と全く違って、いつも大げさに愛の告白をしたりしています。そして本当におこる訳ない偶然な事もよくおこります。
妻は、こういう番組が cheesyだと思うから、見たくないです。でも僕は、cheesyだと思うのに、何となく見たいです。僕にとって、日本のドラマは「guilty pleasure」です。「guilty pleasure」とは、何かが良くないと思っていても、結局好きだということです。
日本語には、「cheesy」と「guilty pleasure」をもっとよく説明する言葉がありますか?そして、皆さんは guilty pleasureがありますか?
英語の説明はこちらに書いています:
cheesy - http://www.phrasemix.com/englishphrases/i-cant-believe-you-watch-this-stuff-its-so-cheesy.html
guilty pleasure - http://www.phrasemix.com/englishphrases/what-can-i-say-its-a-guilty-pleasure.html
- 83
- 8
- 9
Journals Statistics
| Total | 28 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| mixiで質問を聞きたいですが (5) |
| 日本語を話すの勇気 (18) |
| Guilty Pleasures (やましい快楽) (17) |
| 英語のPrice, cost, value (11) |
| セレブを見た事がありますか? (12) |
Latest comments
| May 16th Corsair |
| May 16th maru |
| May 16th さくら (JAPAN) |
| May 16th Masa |
| Jul 12th Meg♪ |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - May (1) |
| 2010 |
| - June (1) |
| - May (2) |
| - April (4) |
| - March (3) |
| - February (7) |
| - January (10) |

なんでかというと、妻は日本のドラマが 「cheesy」だと思っているからです。
そして本当におこる訳がない偶然な事もよくおこります。
妻は、こういう番組が cheesyだと思うから、見たくないのです。
仕事中にLang-8をのぞくのが、私の「guilty pleasure」かもしれません(笑)。
「cheesy」は日本語だと「ベタ」かな。「ベタな展開」とか、「ベタなドラマ」とかいいます。ありきたり、安っぽい、よくある、誰でも思いつく、というような意味です。壁の「ベタ塗り」(painting plane?)から来ているとか。
そして本当におこる訳のない偶然な事もよくおこります。
なんでなぜというなら、妻は日本のドラマが 「cheesy」だと思っているからです。
例えば、今見ている「花より男子」というドラマを見ていて、キャラクターは普通の人と全く違って、いつも大げさに愛の告白をしたりしています。
そして本当におこる訳がない偶然な事の出来事もよくおこります。
妻は、こういう番組が cheesyだと思うから、見たくないのです。
日本語には、「cheesy」と「guilty pleasure」をもっとよく上手に説明する言葉がありますか?
ちなみに、1974年に発行されたDonald Barthelmeの著書「Guilty Pleasures」の和訳は 「罪深き愉しみ」のようです。
例えば、今見ている「花より男子」というドラマでは、登場人物たちは普通の人と全く違って、いつも大げさに愛の告白をしたりしています。
そして本当に(/実際には)起こるはずのない偶然の出来事もよく起こります。
日本語には、「cheesy」と「guilty pleasure」をもっとうまく説明する言葉がありますか?
そして、皆さんには guilty pleasureがありますか?
今も使う表現だと・・・う~ん、思いつきません!
私のguilty pleasureはジャンクフードを食べることです(笑)。
masat +1
そうですね。考えたのですが、思いつきませんでした。でもみなさんのアイディアはどれもすばらしいですよ。ぜひ参考になさってください。^^
私もphrasemixさんの奥さんと同じです。演技も嘘っぽくて、ストーリーも主人公にとってラッキーなものが多くて、見てられません。「24」とかアメリカの本格的なドラマを見たら、もう日本のドラマには戻れません。。。。外国の方が日本のドラマをすごく見ていると聞くとどこが良いと思われたのが不思議です。日本のアニメの良さは分かりますけれど。
「cheesy」とは、安っぽいとかメロドラマ的とかいう意味です。…意味は分かるのですが、「や」の使い方がちょっと不自然です。「『安っぽい』あるいは『メロドラマ的』という意味です」でもOK。でも、普通、言葉は色々な意味を持ちますから、「…とか…とか」を使うのがお勧めです。
そして本当におこる訳ない偶然な事もよくおこります。…ここは「偶然」だけでOK。「偶然な事」は少しおかしいです。
直したところについて。
「や」がこの場合、なぜ不自然かを考えてみました。
「や」は基本的に、名詞を例示するものです。
人々は、赤や黒のTシャツを着ていた。…OK
人々は、赤いや黒いのTシャツを着ていた…NG
「安っぽい」は形容詞ですから、おかしいですね。
「偶然な事」は、微妙ですね…
言わないことはないと思います。
「こんな偶然な事ってあるの?」
…というのはあまり不自然には聞こえません。でも、
「こんな偶然ってあるの?」
という方が、自然な文章です。「偶然な事」という表現はちょっと冗長 busy ですね。
ぼくも Guilty Pleasure ありますよ。
…息子とゲームをすること。
当然、息子の方が強いから、こっそり練習するのです。
ああ。。。時間の無駄だ~。( ´△`)
Is my sentence correct???
I often use this ward as "つまらない".
By the way, my Guilty Pleasure is this game...
http://www.gamedesign.jp/
最近、日本のテレビドラマを観ています。
日本のドラマを観ると、よく妻にからかわれます。
例えば、今見ている「花より男子」というドラマを見ていて、登場人物たちは普通の人と全く違って、それに比べれば大げさに不自然に愛の告白などしたりしてます。
そして本当に起きる筈がないあまりにも偶然な出来事が(ほんとうに)よく起きます。
ですから、妻はこういう番組がcheesyだと思うので見ないのです。
でも僕はcheesyはcheesyだと思うのですがいつも何となく引かれるのです。(「、」の入れすぎ。入れなくてもいい)
僕にとっての日本のドラマはいわば「guilty pleasure」そのものなんです。
「guilty pleasure」とは何か良くないと思っていても、結局好きだ(=引かれる)という意味です。
日本には「cheesy」と「guilty pleasure」をもっとよく説明する言葉がありますか?
そしてあなたは何かguilty pleasureのTV番組をお持ちですか?
英語の説明はこちらに書いておきます。
あれは いいですよ。
cheesyというか いつも見つけると面白がってみているのは
「デスパレートな妻たち」たぶんUS製(笑)
日本のドラマはあまり見ません。
「サスペンス劇場」などありますが
本当にたまにですね。
いい歳して恥しいんですが、晩ご飯の後はいつも冷蔵庫をあけてしまいます。
日本語には、「cheesy」と「guilty pleasure」をもっとよく説明する言葉がありますか?ぱっと思い浮かぶのが、「禁断の悦楽」。 「密かな楽しみ」もちょっと近いかもしれない。
そして、皆さんは guilty pleasureがありますか? 有りますけど、言える訳ないでしょ。
また、安易に予想がついたり、きまってこうなるとわかっている場合は、
〝お約束の結末〟なんていう言い方もありますよ^▽^
スパイダーマンとかアイアンマンなんかも、cheesyな部類だと思います^^
でも、こういうのって安心して見られるというか、楽でリラックスできますよね~。
ちなみに、私のguilty pleasure は、RPGゲームです♪
なぜかというと、妻は日本のドラマが 「cheesy」だと思っているからです。
そして本当におこる訳がないような事もよくおこります。
妻は、こういう番組が cheesyだと思うから、見たくないようです。
でも僕は、cheesyだと思っているのに、何となく見たくなります。
もう終わってしまいましたが、最近まで文句を言いながらも「ターミネーター」を見ていました。