<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : mikaringo7's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/9928/journals/rss</link>
    <description>mikaringo7's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Wed May 30 02:15:07 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed May 30 02:15:07 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>mikaringo7 : I'm chicken and no sence of direction, sorry a young man (10)</title>
      <description><![CDATA[

I took TOEIC test yesterday.<br />I was getting nervous, before the test, I went to a ladies' room.<br />After that I should have got back to the hallway lead to my classroom.<br />However I went the wrong way and I blundered into a men's toilet next to the ladies' room.<br />I realized my mistake, I tried to back out then I ran into a young handsome man.<br />He screamed silently at me with posing.<br />I was so embarrassed and said, "I'm sorry" <br />The reaction of the video was exactly the same as him.<br /><br />http://youtu.be/fpvlLIrHsXE<br /><br />私は昨日、TOEICを受けました。<br />緊張してるよ、テストの前にトイレに行こうっと。<br />そして教室に続く廊下に戻るはずでした。<br />しかし、間違えて、女子トイレの横の男子トイレに入りこんでしまいました。<br />間違いに気づいて、戻ろうとしたら、イケメンの若い男性と鉢合わせしてしまいました。<br />彼は声にならない叫び声をあげました。<br />私は本当に恥ずかしくて「すみません」と言いました。<br />このビデオのリアクションがまさしくその時の彼です。
<br /><br />Posted at Mon May 28 00:05:42 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1499038</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1499038</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Mon May 28 00:05:42 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : You like a good-looking man? Get some glasses! (23)</title>
      <description><![CDATA[

When we were high school students, the one of my friends always said, "I like only good-looking guys."<br />She didn't let us meet her boyfriend so my friends and I didn't know he was really handsome.<br />One day, a very handsome, tall and intelligent boy asked her to go out somewhere.<br />However she dumped him and said to me, "He is not my type."<br />I shouted, "Hey, you should go out with him at least once! He is soooo cool!　Mottainai." but she said no.<br /><br />Six years later, she got married to the man who are NOT handsome and overweight.<br />We said, “We knew it!”<br /><br />私たちが高校生だった頃、友達のひとりがいつも「私って面食いだからさぁ」と言っていた。<br />彼女は自分の彼氏を私たちに会わせてくれなかったので、その彼が本当にかっこいいかどうかは謎だった。<br />ある日、イケメンで背が高くて頭もいい男子が彼女にデートを申し込んできた。<br />しかし彼女は断った。「私のタイプじゃない」<br />私は「マジ？せめて一度でもデートしてから決めて！ 超かっこいいじゃん！もったいない。」でも彼女は「いやだ」<br />六年後、彼女はハンサムとはほど遠い、デブな男と結婚した。<br />私たちは「いったい誰が面食いだって！」<br /><br /> 
<br /><br />Posted at Thu May 17 11:19:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1481251</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1481251</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Thu May 17 11:19:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : I dare to catch the slang, thanks to the Internet, I got to know the curse word (27)</title>
      <description><![CDATA[

I was frustrated because I couldn't catch a slang in my favorite American drama, "Desperate Housewives"<br />I've heard the slang three times but whenever the actors speak the slang, they yelled very fast, "○○ ○○ bitch!"<br />I tried to enter two words in the serch engine, “Bitch, I can't catch” <br />Can you believe it? I got it!<br />The slang was “Son of a bitch” yes, this is it!<br />On the web page, some Japanese people like me wrote that I couldn't catch the slang "○○ ○○ bitch"<br />It's funny, isn't it?<br />I know it is a curse but I'm feeling good.<br /><br />私はフラストレーションがたまっていた、だって私の好きなアメリカのドラマ「デスパレートハウスワイブス」のスラングが聞き取れないからだ。<br />そのスラングを三回も聞いたが、俳優たちはそのスラングを言うときはとても早口だし怒鳴っている。<br />私は二つの言葉を入れてネットで検索した。「bitch, 聞き取れない」<br />信じられる？　わかったよ！<br />そのスラングはSon of a bictch　そうそう、それなのよ。<br />そのウェブページには、私と同じ悩みの日本人がこう書いていた。「なんとかビッチというスラングが聞き取れません」<br />笑っちゃうでしょ？<br />これが悪い言葉だと知っているけど、ああすっきりした。<br />
<br /><br />Posted at Mon May 14 08:53:33 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1475620</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1475620</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Mon May 14 08:53:33 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Who are you? My daughter? No, you are not Japanese! (18)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="5e71f82b4ff26786b44c18693802d37fe277ffaf" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/5e71f82b4ff26786b44c18693802d37fe277ffaf.jpg" /><br />

My Japanese friend's daughter got into a public high school.<br />One day, her eye color changed from black to gray.<br />She was wearing color contact lenses.<br />After a short time, she had dyed her hair brown.<br />After a while, she was wearing a pair of false eyelashes.<br />My friend said to me, “I feel we have an Westener exchange student at my home.”<br />Now she goes to school wearing school uniform which is a super short skirt and putting too much makeup.<br /><br />私の友人の娘が日本の公立高校に入りました。<br />ある日、その子の黒い目がグレイになっていました。<br />カラーコンタクトレンズでした。（通称カラコン）<br />すぐに髪を染めました。<br />しばらくするとつけまつげをしていました。<br />友人は私に「うちに留学生がいるみたい」と言いました。<br />今や制服の超ミニスカートをはいて、厚化粧で学校へ行っています。<br />
<br /><br />Posted at Mon May 07 10:55:20 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1464156</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1464156</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Mon May 07 10:55:20 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Are these English sentences used ofthen in your daily conversation? We didn't learn them at shool (17)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Bcbc43ce75bff4633d22697e65b595f5f9922de0" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/bcbc43ce75bff4633d22697e65b595f5f9922de0.jpg" /><br />

These below sentences are appeared in an Englsih conversation textbook.<br />The author is Japanese who is a very famous English teacher.<br />However I didn't learn them at school at all.<br />Moreover I've never heard them by my friends who are native Englsh speakers.<br />Do you think these sentences are used ofthen in your daily conversation?<br /><br />They're driving me up the wall.<br />I'm still fuming.<br />It'll be a blast!<br />Things are looking up!<br />You are not authorized to be here.<br /><br />下記の文章は英会話のテキストに載っています。<br />著者は日本人で、とても有名な英語の先生です。<br />しかし私はこれらの文章を学校で全く習ったことがありません。<br />そしてネイティブの友人からも聞いたことがありません。<br />これらは日常会話で使われているのでしょうか？<br /><br />彼らは本当に頭に来ています。<br />私はまだカンカンに怒っています。<br />きっと楽しいわよ。<br />物事がうまく行き始めています。<br />あなたがここにいるとは相成りません。（許されない）<br />
<br /><br />Posted at Fri May 04 00:22:25 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1458450</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1458450</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Fri May 04 00:22:25 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Do you want to get divorce? Be patient! (26)</title>
      <description><![CDATA[

My American friend asked me, “What do you think of a key to a happy marriage?”<br />I told him that most of Japanese people say, ”Patience” <br />He said, “It sounds weired, I think communication is important.”<br />Oh, no! I was embarrassed to hear that, I exposed a negative thinking in Japanese style.<br />Wait a minute, come to think of the high divorce rate in America, they have to be more patient. haha<br />My husband is super busy so we don't have time to talk.<br />I feel lonely but I have to be patient.<br />My non-Japanese friends are worried about me.<br />I feel they value the relationship between a husband and a wife.<br />On the other hand, some of Japanese wives said, “A husband who is healthy and always absent is ideal.”<br /><br />アメリカ人の友人が「結婚生活がうまくいく秘訣は何だと思いますか？」と聞いてきた。<br />「日本人はみんな忍耐って言いますよ。」と、私は答えた。<br />彼は「それはなんだか変ですね、コミュニケーションが大事だと思うけど。」<br />ぎょえ～恥ずかしい、日本人のネガティブな考え方をさらしてしまった。<br />ちょっと待ってよ、アメリカの離婚率の高さからして、あなたたちって我慢が足りないんじゃないの？笑<br />私の夫は多忙を極め、話す時間もろくにない。<br />私は寂しいけど、我慢するしかない。<br />外国人の友人たちはみんなそれを心配してくれる。<br />一方日本人の奥さんたちにはこういう人もいる「亭主元気で留守がいい」<br /><br />http://youtu.be/b3aD2_mLNPQ<br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 26 00:07:03 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1444891</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1444891</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 26 00:07:03 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Japanese cute girls are obsessed with making their eyes look bigger (20)</title>
      <description><![CDATA[

All Japanese girls are obsessed with making their eyes look bigger.<br />The girls who have single-edged eyelids desperate for double-edged eyelids.<br />This product is the one of the necessities of the girls.<br />To be honest, when I was a college student, the one of my friends used it.<br />It has been selling for half a century! Wow!<br />I have a question to my Lang-8 friends.<br />Do you think the women who have big eyes are more beautiful than the women who have long and narrow eyes?<br /><br />日本人の女の子は目を大きく見せることにとりつかれています。<br />一重まぶたの女の子たちは二重まぶたが欲しくてたまりません。<br />この商品はそんな女の子たちの必需品です。<br />実は私が大学生だった時にも、友達が使っていました。<br />半世紀も売れてるやんけ！　すごい！<br />皆さんに質問があります。<br />切れ長の目より、大きな目の女性が好きですか？<br /><br />http://youtu.be/Ojj51av3mJU<br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 20 10:57:15 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1434424</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1434424</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 20 10:57:15 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Can you help me? Are these sentences the same meanings? (10)</title>
      <description><![CDATA[

May I ask you a question?<br /><br />I saw this sentence in an English textbook.<br /><br />”My father was dressed in his best suit.”<br /><br />Can I put it in other ways?<br />For example,<br /><br />”My father wore his best suit.” or "My father was wearing his best suit."<br /><br />みなさんに質問があります。<br />英語のテキストに、この文章がありました。<br /><br />My father was dressed in his best suit.<br /><br />私の父は一番いいスーツを着ていた。<br /><br />これを別の言い方に置き換えることはできますか？<br /><br />たとえば<br /><br />"My father wore his best suit." or "My father was wearing his best suit."<br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 17 13:06:12 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1428793</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1428793</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 17 13:06:12 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : We usually don't come across samurai, ninja and yakuza in Japan (14)</title>
      <description><![CDATA[

Finally, a lot of non-Japanese people understand there aren't samurai or ninja anymore in Japan.<br />However a man who comes from Russia said to me, “I know Japan isn't safe, Are there any yakuza in your neighbor?”<br />He is a fan of Takeshi Kitano films.<br />Don't worry about that, I think there are very few yakuza the residential area, we usually don't come across yakuza in our daily life.<br /><br />外国人の多くが、サムライや忍者はもはや日本にはいないとやっとわかってくれた。<br />しかし、ロシア人の男性が「日本は安全じゃないのを知ってます、あなたの近くにはやくざはいますか？」と聞いてきた。<br />彼は北野武の映画のファンだった。<br />心配しないで、住宅街にやくざなんてほとんどいません、私たちの日常生活でやくざに出くわすことはまずありません。<br /><br />http://youtu.be/qxHSmZIXzCY<br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 13 11:28:36 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1421219</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1421219</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 13 11:28:36 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : This is a Japanese legendary magic commercial for crying babies (5)</title>
      <description><![CDATA[

This commercial was very famous for Japanese people especially children' mothers.<br />It was said that when a lot of crying small kids see it, they stopped crying.<br />This is a legendary magic commercial.<br />Do you have the similar ones in your country?<br /><br />このコマーシャルは日本人ならみんな知っていました、特に子供のお母さんに有名でした。<br />泣いている小さな子供がこれをみると、泣きやむと言われていました。<br />これは伝説の魔法のコマーシャルです。<br />みなさんの国には似たようなものがありますか？<br /><br />http://youtu.be/6J2dpKi3VUo<br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 12 00:07:21 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1418546</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1418546</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 12 00:07:21 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Do you and your brother or sister have common speciality? (18)</title>
      <description><![CDATA[

My oldest son is an all-arounder in his studies but his English is terrible.<br />My youngest son got a perfect score in English for the entrance exam in high school, I think he has a good taste in Englsh but his math and science are the worst.<br />Yesterday, he asked me, “Mom, one meter is ten centimeter, isn't it?”<br />Even small kids know one meter is one hundred centimeter.<br />I was very shocked and worried about his future.<br />They are my sons, why do they completely different?<br /><br />長男はそこそこ勉強をこなすけど英語はそりゃひどいものだ。<br />次男は高校入試の英語で満点を取った、彼には英語のセンスがあると思うが、数学と理科は最悪だ。<br />昨日、次男が「母さん、１メートルは10センチだったよね？」と聞いてきた。<br />どんな小さな子供も１メートルは100センチだって知っている。<br />私はショックで彼の将来を案じた。<br />二人とも私の息子だがなんでそんなに違うの？
<br /><br />Posted at Sun Apr 08 09:34:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1411728</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1411728</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 08 09:34:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Our prefecture's symbol is big boobs (15)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="6ff2205dec5240094d81b5086602e8c2e157d9ef" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/6ff2205dec5240094d81b5086602e8c2e157d9ef.jpg" /><br />

There are more than forty prefectures in Japan.<br />Each prefecture has own symbol.<br />This is the symbol of Kanagawa prefecture.<br />It is designed based on kanji "神"<br />However in my opinion, I only regard it as boobs.<br />I call it ”Oppai mark”<br /><br />日本には40以上の都道府県があります。<br />どの県にも県章があります。<br />これは神奈川県の県章です。<br />漢字の「神」をデザイン化したものです。<br />しかし私にはおっぱいにしか見えません。<br />私はこれをおっぱいマークと呼んでいます。
<br /><br />Posted at Fri Apr 06 05:54:38 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1408099</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1408099</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 06 05:54:38 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Japanese are too shy? How do I cut in your endless talk? (14)</title>
      <description><![CDATA[

I used to join the chat site to practice English.<br />A lot of non-Jpanese people are too talkative, they didn't listen to me at all and they kept talking about theirselves.<br />On top of that, they told me Japanese people are quite shy and reserved.<br />Hey! How do we cut in your endless talk?<br />They like sending their pictures a lot, to be honest, I was not interested in them.<br />Some of them didn't have girlfriend and they wanted to have a girlfriend.<br />I thought, “You are self-centered and too talkative so girls hate such an attitude.”<br />I was tired of them and I quit that.<br />We value to listen to someone without interuppting them.<br />We sure have own opinion.<br />Now I have true some non-Japanese friends and most of them are learning Japanese.<br />They understand my conversation style and I believe we usually have nice conversation.<br /><br />私はかつて、英語の練習のためにチャットサイトを使っていた。<br />たくさんの外国人はそりゃまあ喋りまくるわ、私の話なんて聞いちゃいないし、自分のことばかり話し続けていた。<br />そして彼らは日本人はシャイで無口だと言っていたっけ。<br />はぁ？どうやってそのマシンガントークに割り込めっていうわけ？<br />彼らは大量の写真を送ってくるのが好きで、私はそんなの興味ないっつーの。<br />彼らは彼女がいないけど彼女を欲しがっていた。<br />私は「あなたってジコチューで喋りすぎで、女子はそういうのが嫌いなのよ」と思っていた。<br />ほとほと疲れてそのサイトをやめたっけ。<br />私たちはまず人の話を聞くことを大事にしてるのよ。<br />もちろん自分の意見をちゃんと持ってるのよ。<br />私は今、本当の意味での外国人の友達がいて、ほとんどは日本語学習者だ。<br />彼らは私を理解してくれていい会話ができていると思う。<br /><br /><br /><br /> 
<br /><br />Posted at Mon Apr 02 08:55:53 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1400699</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1400699</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 02 08:55:53 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Japanese people are insensitive about the personal distance? (19)</title>
      <description><![CDATA[

We feel stress when we are in the jam packed trains.<br />However we have to be patient because there is no space there.<br />When I wait the checkout line at the supermarkets, some persons stand right behind me. <br />They sometimes touch my body.<br />I know they are no offence but they are insensitive very much.<br /><br />As you know Japan is safe country relatively so I think some people are insensitive about the personal distance.<br />My American friend told me that the personal distance of Japanese people are closer than that of American people.<br />I was very surprised to hear that. <br />People in Western countries shake hands, hug and kiss a lot so I thought they are not care about the personal distance.<br />However these are only things of the close relationships.<br /><br />Could you tell me about your opinion of the personal distance?<br /><br /><br />私たちは満員電車の中でストレスを感じます。<br />でもスペースがないのだから我慢しなくてはいけません。<br />スーパーでレジの列に並んでいると、私の後ろにぴったりくっついて並ぶ人がいます。<br />時々体が触れます。<br />悪気はないのですが、とても無神経です。<br /><br />日本は比較的安全な国だから、人との距離に鈍感な人がいます。<br />アメリカ人の友人は、日本人の他人との距離はアメリカ人より近いと言いました。<br />私はそれを聞いてとても驚きました。<br />欧米では握手やハグやキスをよくします、だから彼らはそんなこと気にしないと思っていました。<br />でもこれは（ハグやキス）親しい間柄だけです。<br /><br />みなさんの考えを聞かせていただけますか？<br /><br />http://youtu.be/tx52f32toX0<br /><br /><br /> 
<br /><br />Posted at Thu Mar 29 01:32:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1392054</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1392054</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 29 01:32:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : The reason I'm not familiar with living in Atlanta, too big to go somewhere (11)</title>
      <description><![CDATA[

This is a story I heard from a korean woman.<br />Her husband is American and they have been living in Atlanta for one year.<br /><br />I don't have any friends here because here is car society, people use their cars whenever they go.<br />When I go to my friends' home, it takes one hour by a car.<br />When my family goes to our relative home, it takes five hours by a car.<br />My home town is Seoul, public transportation is convenient and I am not good at driving a car.<br />Anyway it's tough for me to ride a car for such a long time.<br />I am getting lazy and I usually stay at home recently.<br /><br />I miss Korean food.<br />My husband and his parents love fast and fatty meal, Korean and Japanese people are health conscious, I don't want to eat them.<br /><br />I want to live in America a couple of years but I understand her feelings well.<br /><br />これは韓国人女性から聞いた話です。<br />彼女のご主人はアメリカ人でアトランタに住んで一年になります。<br />私はここでは友達ができない、だってここは車社会でどこへ行くにも車なの。<br />友達の家に行くにも車で一時間かかる。<br />夫と親戚の家に行くには車で五時間かかる。<br />私はソウルの出身だから公共の交通機関が便利だったし、車の運転が苦手なの。<br />とにかく私にとってそんな長い時間、車に乗るのは苦痛よ。<br />私は出不精になって最近は家にいるの。<br /><br />韓国料理が食べたい。<br />夫と彼の両親は早くて脂っこい食事が好きなの、韓国人も日本人も健康志向でしょ、そういうのは食べたくない。<br /><br />私はアメリカに何年か住んでみたいけど、彼女の気持ちはわかるなあ。<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 17 09:11:01 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1368730</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1368730</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 17 09:11:01 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Thanks the British, I could memorize English word unconsciously (13)</title>
      <description><![CDATA[

When I was a student, I had to spell of seven days of a week in spelling quizes.<br />All students in my generation spelled “Saturday” correctly because this song was very popular among young people.<br />I can't thank you enough, Bay City Rollers!<br />Do you know such kind songs that memorize the spelling of English words easily?<br /><br />私が学生だった頃、スペルの小テストで曜日を書かされました。<br />この世代の学生たちは土曜日は正確に書けました、なぜならこの歌が若い世代に大人気だったからです。<br />感謝してもしきれない、ベイシティローラーズ！<br />こうやって簡単にスペルが覚えられる歌は他にありませんか？　笑<br /><br />http://youtu.be/ISyAywwnJi0
<br /><br />Posted at Tue Mar 13 12:22:31 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1362324</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1362324</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 13 12:22:31 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : The teacher spoke English with the strong accent, it made me down (10)</title>
      <description><![CDATA[

I love some dialects in Japanese because they sound warmly.<br />However that's a different story about pronunciation in English.<br /><br />When I was twelve years old, I started studying English at school.<br />Most of my classmates had never studied English and we don't have a native English speaker's teacher at that time.<br />Our first English teacher who was Japanese middle aged woman spoke Tohoku dialect.<br />Tohoku is Northern part of Japan.<br />She read an English text book with strong Tohoku accent.<br />All students thought this was not real English pronunciation.<br />We lost our interest in English soon, that's a sad story, isn't it?<br /><br />私は日本語の方言が好きです、なぜなら温かみがあるからです。<br />でもこれが英語の発音となると別です。<br /><br />私が12歳の時、学校で英語の授業が始まりました。<br />ほとんどの子が英語を習ったことがなく、当時はネイティブもいませんでした。<br />最初の英語の先生は中年の日本人女性で東北訛りがありました。<br />東北とは日本の北の地方です。<br />彼女は強い東北弁で英語の教科書を読みました。<br />みんなこれは本物の英語じゃないと思ったものです。<br />私たちはじきに英語がおもしろくなくなりました、なんという悲劇でしょう。<br /><br />http://youtu.be/hwpwn0qZzsk<br />
<br /><br />Posted at Sun Mar 11 11:01:26 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1358620</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1358620</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 11 11:01:26 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Are there a lot of gays in Japan? I didn't know that (17)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="638fa153a038f581ed6629e135ca337ab6623d6a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/638fa153a038f581ed6629e135ca337ab6623d6a.jpg" /><br />

This is the story I've heard from an Australian man.<br />Before coming to Japan, he heard there were few gays in Japan.<br />However when he came to Japan for the first time, he thought there were a lot of gays here.<br />Japanese men wore tight jeans, T-shirts, hats and jewels.<br />They were very fashionable such as hair style and expensive shoes.<br />They trimmed their eyebrows.<br />However after that, he realized they were not gays, they were just fashion-concious.<br /><br />While I was listening to it I wanted to advise him, “You should be careful about your appearance.”<br />He are not interested in his clothes so he always wears the same shirt and has a weird backpack.<br />You are tall, dress up more. haha<br /><br /><br />これはオーストラリア人の男性から聞いた話です。<br />彼が日本に来る前、ここにはゲイはほとんどいないと聞いていました。<br />しかし彼が初めて日本に来た時、ゲイばかりじゃないかと思いました。<br />日本人男性は体にぴったりしたジーンズにTシャツ、帽子をかぶりジュエリーをつけていました。<br />髪型に高価な靴、彼らはとてもおしゃれでした。<br />眉毛も整えていました。<br />しかしその後、ゲイではなく単におしゃれするのが好きなんだと彼は気付きました。<br /><br />私は話を聞きながら、彼に「もっと身なりに気を使ったらどうよ」とアドバイスしてあげたかった。<br />彼は洋服には興味がなく、いつも同じシャツと変なバックパックをしょっている。<br />背が高いんだからもっと着飾ったらどうよ！笑
<br /><br />Posted at Fri Mar 09 08:46:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1355244</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1355244</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 09 08:46:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : What do I say 単品 and ごはんのおかわり in English? (11)</title>
      <description><![CDATA[

My son works at a fast food restaurant that serves beef bowls.<br />He sometimes has to explain the menu in English so could you help my son?<br />The customers have to buy the food tickets before they order the dishes.<br /><br /><br />This rice ticket is for the rice of the set menu, it's the one item in the set.<br /><br />You can change the rice from medium size to bigger size at 50 yen.<br /><br />If you want to second helping of rice, you need to pay another 150 yen.<br />This is a single item.<br />This is the price difference between single item rice and the rice in the set menu.<br /><br />私の息子は牛丼屋でアルバイトしています。<br />時々、英語でメニューを説明しなければなりませんので、教えていただけますか？<br />お客さんは注文する前に食券を買わなければなりません。<br /><br />このライス（ごはん）の食券は定食用のライス（ごはん）の事です。セットの中の一品です。<br /><br />50円多く払えば、並盛りから大盛りライスに変更できます。<br /><br />ごはんのおかわりをしたい時は、150円を払う必要があります。<br />これは単品のライス（ごはん）です。<br />単品のライスとセットメニューの中のライスは値段が違います。<br /><br />http://www.matsuyafoods.co.jp/menu/list/<br /><br /><br /> 
<br /><br />Posted at Wed Mar 07 10:45:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1352150</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1352150</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 07 10:45:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : I feel that there is an empty seat next to me on the crowded trains in Japan (20)</title>
      <description><![CDATA[

I have a friend who originally came from Armenia, he looks like a Midle Eastern man.<br />I asked him, “Have you felt discrimination as a foreigner in Japan?”<br />He said, “Not much but I sometimes feel that there is an empty seat next to me on the tains.”<br />According to him, he felt something discrimination a lot in Korea more than Japan.<br />A lot of Japanese people are afraid he might ask us something in English.<br />Yesterday, I was on a crowded train that were full of Japanese people of course.<br />When an elderly woman got on the train, an only one white man gave his seat quickly.<br /><br />私には元々はアルメニア出身の友人がいます、外見は中東の国の男性に見えます。<br />私は彼に「外国人であることで日本で差別を感じたことはありますか？」と聞きました。<br />彼は「あまりないよ、でも電車の中で自分の席の隣は空いてる事が多い。」<br />日本よりも韓国で差別を感じることがあったそうです。<br />日本人は彼に英語で話しかけられることが怖いんだけどね。<br />昨日私は混んでいる電車に乗っていました、もちろん日本人でいっぱいでした。<br />おばあさんが電車に乗ってきたら、その中のたった一人の白人男性が即座に席を譲りました。<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 05 00:02:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1347711</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1347711</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 05 00:02:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Has cursive writing already gone in English speaking countries? (18)</title>
      <description><![CDATA[

This is my youngest son's question to people in English speaking countries.<br /><br />When you write something, you use cursive writing or block letters?<br /><br />Could you tell me about that?<br /><br />これは私の息子から、英語圏のみなさんへの質問です。<br />文字を書くときに、筆記体を使いますか、それともブロック体を使いますか？<br />教えていただけますか？
<br /><br />Posted at Tue Feb 28 08:12:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1337925</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1337925</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 28 08:12:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Japan is Disneyland and a virtial world for non-Japanese people (5)</title>
      <description><![CDATA[

An Australian guy has been working as an English teacher in Japan for two years.<br />He has a medical degree and very smart but before coming to Japan, he was roming around foreign countries.<br /><br />He said that Japan is Disneyland and a virtual world for him.<br />He said, “I understand that I have to come back to my hometown and work boring job again.”<br />I said, “Hey! is this a virtial world? Am I Minnie Mouse to you?”<br />However I envy him because excellent native English speakers can become English teachers in Japan or other countries.<br /><br />I am inspired a lot by talking with him.<br />According to him, Japanese education at school seek students too much control but thanks to that It's safe and clean here.<br />He said, “If I had children, I wouldn't let them go to school in Japan.”<br />I want my son go to study abroad in the future and expand his view.<br /><br />そのオーストラリア人男性は日本で英語教師として二年間働いている。<br />医学の学位を持っていてとても頭がいいが、日本に来る前は、世界中を放浪していた。<br /><br />日本は彼にとってディズニーランドでバーチャルな世界だそうだ。<br />彼はいずれ国に帰って再び退屈な仕事に戻らなければいけないことを知っている。<br />私は「ここはバーチャルワールドなの？私はミニーマウスに見えるわけ？」と言った。<br />でも私は彼がうらやましい、優秀なネイティブは英語教師として日本や外国で働けるからだ。<br /><br />彼と話しているととても刺激を受ける。<br />彼の話によると、日本の学校教育は子供たちをコントロールしようとしすぎるけど、そのおかげでここは安全できれいだそうだ。<br />「もし子供ができたら、日本の学校には入れたくないけどね」<br />私は息子がいつか留学して視野を広げてくれるといいなと思っている。<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Feb 26 00:33:26 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1333930</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1333930</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 26 00:33:26 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : We stop at red traffic lights, look at the good driving manners in Japan (4)</title>
      <description><![CDATA[

When my American friend and I were cross the wide street, I stopped at a red traffic light.<br />He said, “I usually cross roads at a traffic red light when there are no cars.”<br />We didn't see any cars there certainly but the road was wide so no wonder to stop there for me.<br />When I cross very narrow roads, I sometimes ignore red lights.<br />However if children are right there, I always stop at a red light.<br />I don't know the children but adults have to be role models for all children.<br />Some my foreigner friends praised Japanese people for the good driving manners.<br />They told me that road rages happen a lot in their countries.<br />However some people in city areas in Japan started to go to work or school by bicycle so bad manners of them are becoming serious problem recently.<br /><br />アメリカ人の友人と私が広い道路を渡ろうとしましたが、赤信号だったので私は立ち止まりました。。<br />彼は「僕は車が来ない時は赤信号でもいつも道路を渡るよ」と言いました。<br />たしかに車は走っていなかったけど、広い道路なので立ち止まるのは私にはあたりまえでした。<br />狭い道路だったら、私もたまに赤信号を無視することがあります。<br />でもそこに子供がいたら、私は赤信号を守ります。<br />その子供は他人だけど、大人は子供たちの良いお手本にならなければいけないからです。<br />外国人の友人たちは、日本人の車の運転のマナーの良さをほめてくれました。<br />彼らの国では運転中の揉め事は良くあることだそうです。<br />しかし都市部の人たちが職場や学校に自転車で行くようになり、彼らのマナーの悪さが問題になってきています。<br /><br />http://youtu.be/WfrKFU9z0GQ<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Feb 22 13:11:58 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1328344</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1328344</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 22 13:11:58 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Japanese service industories are super but too much and inflexible? (4)</title>
      <description><![CDATA[

My American and Malaysian friend and I went to a buffet lunch in Tokyo.<br />They told me the difference of buffets between America and Japan, this was very interesting to me.<br />Japanese buffet restaurants have a time limit sush as 70 minutes or 90 minutes but the restaurants in America usually don't have it.<br />The plates size in America are three times as large as the plates in Japan.<br />According to them, Japanese people are very kind, restaurants and shop staffs provide very good services.<br />The Malaysian friend paid cashire, he came back to us with excitement.<br />He said, “Can you believe that? The cashire told me “Thank you very much” six times!<br />However a lot of Japanese customers don't say anything to the shop keepers.<br />My friends always said, “Thanks” in Japanese to the shop keepres.<br />However Japanese service industories sometimes are inflexible to the customers.<br />I don't understand why we can't change from a cup of coffee to a glass of orange juice for lunch.<br /><br />アメリカ人とマレーシア人の友人と私は東京の食べ放題のお店のランチに行きました。<br />彼らはアメリカと日本のビュッフェの違いについて話してくれて、それがとてもおもしろかった。<br />日本の食べ放題は70分とか90分とか時間制限があるけどアメリカにはあまりないそうです。<br />お皿の大きさは日本の物の3倍くらいあるってさ。<br />日本人はとても親切でレストランやお店の店員の接客はとてもいいそうです。<br />マレーシア人の友達がレジに支払いに行って興奮して戻ってきました。<br />「信じられる？レジの子がありがとうございますって6回も言ったよ！」<br />でも多くの日本人の客は店員に何も言いません。<br />私の友人たちはいつも「ありがとう」と日本語で店員に言っていました。<br />でも日本のサービス業は融通がきかないったらないよね。<br />ランチのコーヒーがなんでオレンジジュースに変えられないのかわかりません。<br /><br />http://youtu.be/SnNfW-lNKv0<br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 18 00:18:00 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1320762</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1320762</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 18 00:18:00 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : I met my American friend but I couldn't meet his partner because・・ (8)</title>
      <description><![CDATA[

Yesterday I met my American friend in Tokyo for the first time.<br />I was looking forward to meet him and his partner.<br />We have been conversation partners for a long time on the Internet.<br />His partner A-san has a cold and coughing was terrible.<br />He said, “A is coming here later to see you.”<br />I was confused because my son is taking the entrance exam soon so I didn't want to meet the person who has a cold.<br />Surprisingly, I always catch a cold easily.<br />I explaind my feelings to my friend and I apologized many times to him.<br />He seemed to understood me and he gave a call to A-san.<br />I thought A-san must have got angry with me.<br />However A-san sent me some kind words today. <br />I was relieved to hear that and I was very happy!<br />By the way, tell me your honest opinions.<br />Do you think that I am too much worries to catch someone's cold?<br />I didn't regret it but I want to listen to your opinions.<br /><br />昨日、私はアメリカ人の友達と東京で初めて会いました。<br />私は彼と彼のパートナーと会うのを楽しみにしていました。<br />私たちは長い間、ネットでの会話のパートナーです。<br />Ａさんは風邪をひいて咳がひどかったのです。<br />彼が「Ａは君に会いに後で来るよ」と言いました。<br />私は戸惑いました、なぜなら息子がもうすぐ入学試験を受けるので風邪をひいている人に会いたくなかった。<br />私は驚くほどに風邪をひきやすいのです。<br />私は自分の気持ちを話して、何回も謝りました。<br />彼は私の気持ちを理解してくれたようでＡさんに電話をかけました。<br />Ａさんはきっと怒ったに違いないと私は思いました。<br />でも、今日Ａさんは私に優しい言葉を送ってくれました。<br />ほっとしたし、本当によかった。<br />ところで、みなさんの正直な意見をきかせてもらえますか？<br />風邪をうつされると思ったのはいきすぎですか？<br />このことを後悔してないけど、みなさんの考えが知りたいのです。
<br /><br />Posted at Mon Feb 13 06:49:59 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1312978</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1312978</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 13 06:49:59 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : What is the best Japanese gift for my American friend?  (13)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ca19f5096e8fe732c60e5a05fbec78e97d06dd8d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ca19f5096e8fe732c60e5a05fbec78e97d06dd8d.jpg" /><br />

My American friend is coming to Japan soon.<br />My husband and I went shopping to look for some gifts for him.<br />He likes kanji so I want to give something printed kanji.<br />My husband shouted, “I found a fundoshi! It is a Japanese traditional underwear and it is printed kanji.”<br />Fundoshi is an Japanese men's underwear made of a long cloth.<br />It was printed ”突撃”, it means rush.<br />However nowadays there are fewer opportunities such as festivals to put them on.<br />I rejected his idea.<br />I don't want to my American friend to think I am a pervert.<br />If you receive Japanese souveniors, what would you want?<br /><br />アメリカ人の友達がもうすぐ日本に来ます。<br />夫と私は彼へのプレゼントを買いに出かけました。<br />彼は漢字が好きなので漢字が書かれたものをあげたいな。<br />夫が「ふんどしがあった、日本の伝統的な下着だし漢字つきだよ。」<br />ふんどしは男性用の下着で長い布でできています。<br />それには「突撃」と書かれていました。<br />しかし最近は祭り以外では身につけることもありません。<br />私は彼の考えをつっぱねました。<br />友達に変態だと思われたくないからです。<br />みなさんが日本のおみやげをもらうなら、何がいいですか？
<br /><br />Posted at Thu Feb 02 10:44:22 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1295492</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1295492</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 02 10:44:22 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Is “Make Love” in the lyric of music sexually explicit? (14)</title>
      <description><![CDATA[

I've heard a lot “Make love” in the lyrics of Japanese pop music recently.<br />A lot of kids don't know the meaning of that so they sing loudly “Making love” without hesitation.<br />I feel uneasy.<br />When native English speakers listen to these music, they associate make love with sex?<br />Do they imagine these music are sexually explicit lyrics?<br />This video is KARA：a Korean pop music group is very popular in Japan.<br />My husband and I like it, let's go to karaoke to sing the song!<br />The lyric of the song has also “Making love”<br />Do you think it is obscene lyric?<br /><br />最近、J-popの歌詞にメイクラブという言葉を頻繁に聞きます。<br />子供たちはその言葉の意味を知らないから、メイクラブとなんの躊躇もなしに大声で歌っています。<br />なんだかハラハラしてしまいます。<br />ネイティブがこういう歌を聞くと、make loveはsexと連想するんでしょうか？<br />彼らは性的に露骨な歌詞だと思うのでしょうか？<br />このビデオはKARA、韓国人のグループで日本でとても人気があります。<br />夫も私も好きです、よっしゃカラオケ行っちゃうぜぃ！<br />歌詞の中にやはりメイクラブがあります。<br />みなさんはこれがエッチな感じに聞こえますか？<br /><br />http://youtu.be/OcyW4PPle4Q<br />
<br /><br />Posted at Sun Jan 29 09:08:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1288886</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1288886</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 29 09:08:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : My boyfriend is a Ninja, I'm serious! (14)</title>
      <description><![CDATA[

An American girl who studies Japanese said in Japanese, “My boyfriend is a Ninja.”<br />I thought her Japanese was wrong.<br />I asked, “Do you mean that he likes Ninja, right?”<br />She said, “I'm serious, ok, check the YouTube video.”<br />Her boyfriend wore Ninja outfit and battled an enemy in the video.<br />I know Ninja is popular in a lot of countries but this video made me laugh.<br />By the way, Japan's national team of water polo was named “Poseidon Japan”<br />As you know, Poseidon is the god of the sea in Greek myths.<br />Why didn't they name Ninja is well known in the world?<br />Ninja has a special skill in water called “Suiton　no jutu”<br /><br />日本語を勉強するアメリカ人の女の子が「私の彼は忍者です」と日本語で言った。<br />私は彼女の日本語は間違っていると思った。<br />「彼は忍者が好きです」って言いたかったんでしょ？<br />彼女は「ほんとです、このビデオをみてください。」<br />そこには彼女の彼氏が忍者のかっこをして、敵と戦っているやんけ。<br />忍者はたくさんの国で人気があるのは知ってたけど、笑っちゃう。<br />ところで日本の水球チームは「ポセイドン・ジャパン」と名付けられた。<br />ご存知のとおり、ポセイドンはギリシャ神話の海の神である。<br />なんで世界的に有名な忍者って名前をつけなかったのよ。<br />忍者は水の中のすいとんの術っていう忍法があるのにさ。<br /><br />http://youtu.be/Bj685SQJb5Q<br />
<br /><br />Posted at Thu Jan 26 11:48:52 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1284862</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1284862</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 26 11:48:52 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : Japanese people nod without saying anything, it is creepy (18)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ef4d48c9053b78eaeb341320c366318be7d08166" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ef4d48c9053b78eaeb341320c366318be7d08166.jpg" /><br />

My apartment has 200 hundreds family units.<br />When I pass someone here, I say “Good morning.”<br />However some persons just nod without saying anything.<br />I don't like their attitude but this is the one of typical Japanese style.<br />For example, when the teachers ask to the students, “Do you understand what I mean?”<br />The students nod in agreement without saying anything.<br />I value greeting, smile and eye-contact but a lot of Japanese people especially young people speak without face expressions.<br />They are creepy.<br /><br />私の住むマンションは世帯数が200ほどある。<br />人とすれちがうとき私は「おはようございます」と言う。<br />しかし何も言わず会釈だけする人もいる。<br />私はこういう態度がきらいだ、でもこれは典型的な日本人スタイルでもある。<br />例えば先生が生徒に「わかりましたか？」と聞く。<br />生徒たちはわかったと何も言わずにうなづく。<br />私は挨拶と笑顔とアイコンタクトは大事だとおもうが多くの日本人、特に若い人は無表情で話す。<br />これは不気味だ。
<br /><br />Posted at Sun Jan 22 06:21:26 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1278732</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1278732</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 22 06:21:26 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>mikaringo7 : 80% of Westerners who I met had in common (17)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="41fc556530fcfe7120858fa904b207c99460016d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/41fc556530fcfe7120858fa904b207c99460016d.jpg" /><br />

More than 80% of Westerners who I met had in common.<br />I want to submit the report to the something global food association.<br />When they talked about ice cream or chocolates, they showed dreamy look on their faces with closing their eyes and said, “Yummy!”<br />Next they started to insist on the superiority of their favorite ice cream or chocolates, for example, “This is the best in the world!”<br />Haven't you eaten all of ice cream or chocolates in the world yet?<br />Funny, huh?<br /><br />私の出会った欧米人の８０％以上に共通点があった。<br />どこかの世界的な食べ物の協会にレポート提出したいくらいだ。<br />彼らはアイスクリームかチョコレートの話をするとうっとりと目を閉じて「Yummy!」と言うのだ。<br />そしてそれがどれだけおいしいか力説しだすのだ。「世界一だよ。」<br />世界中のアイスやチョコをまだ食べてないでしょうが。<br />これっておもしろいでしょ？<br />
<br /><br />Posted at Fri Jan 20 06:28:26 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/9928/journals/1276012</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/9928/journals/1276012</guid>
<dc:creator>mikaringo7</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 20 06:28:26 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

