「知りまへんでは あきまへん」
2009年1月に私は日本に旅行しました。東京や大阪や京都などに行きました。こんな旅行ができてとても感謝します。今までの人生の一番面白くて楽しい旅行です。絶対にいつか日本に戻りたいと思っています。
これはクリスタ長堀という大阪にある地下のショッピングセンターの写真です。この写真について質問があります。あの白い看板に「火の始末 知りまへんでは あきまへん」という言葉が書いてあります。この文はどういう意味ですか?言葉が一つずつ分かっていますが、文が分かりません。教えてくれませんか?
クリスタ長堀でトロイというアメリカ映画を買いました。この映画を日本語吹替え版で見るのが好きです。変ですか?(笑)
これはクリスタ長堀という大阪にある地下のショッピングセンターの写真です。この写真について質問があります。あの白い看板に「火の始末 知りまへんでは あきまへん」という言葉が書いてあります。この文はどういう意味ですか?言葉が一つずつ分かっていますが、文が分かりません。教えてくれませんか?
クリスタ長堀でトロイというアメリカ映画を買いました。この映画を日本語吹替え版で見るのが好きです。変ですか?(笑)
- 34
- 5
- 2
Journals Statistics
| Total | 25 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 高校の時の日本語の先生 (5) |
| 日本に慣れましたか? (23) |
| 今日のこと (4) |
| 新しいメガネ (4) |
| 私の日本語の教科書 (11) |
Latest comments
| May 29th Moto |
| May 29th はねる |
| May 28th macchan |
| May 28th mayumi |
| May 27th toshiaki |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (2) |
| - February (4) |
| 2011 |
| - December (2) |
| - October (3) |
| 2010 |
| - September (2) |
| - June (3) |
| - March (1) |
| - February (8) |


ちゃんと火を使った後は消してね。 「私は知らない。」と言うのは良くありません。
これは大阪弁ですから
「火の始末」火のあとしまつ
「知りまへんでは」知らないということでは(忘れたということでは)
「あきまへん」だめですよ It's unacceptable to forget turn off all flames and fires.
2009年1月に私は日本へに旅行に行きしました。
今まででの人生の一番面白くて楽しい旅行でしたす。
絶対にいつか又、日本に行き戻りたいと思っています。
言葉のが一つずつ一つは分かっていますが、文の意味が分かりません。
教えてくれませんか? (or教えて頂けませんか?)
クリスタ長堀で《トロイ》というアメリカ映画のDVDを買いました。
標語・・・主義・主張、運動の目的等を簡潔に示した短い語句。モットー。スローガン。
「火の後始末を、知らなかったでは いけません。(ダメです)」
今までの人生の中で一番面白くて楽しい旅行でした。
絶対にいつか、また日本に行きたいと思っています。
それぞれの言葉は分かっていますが、文の意味が分かりません。
It's kind of difficult to understand the meaning of it, I think.
For example, "~まへん" in Osaka dialect means "~でない" in English.
So, 「知り+まへん=知る+~でない=知らない」
However, "あきまへん" itself is one of the Osaka dialect words which means "no", "impossible" or "unacceptable" in English.
That's why "火の始末 知りまへんでは あきまへん" means "It's not allowed to do without taking care of the fire you use." or " Make sure you put the fire you use out."
I hope you find it informative.