不喜欢

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 可乐猫(bokeneko)'s latest journal entries Mar 03rd 2010 09:15

"我们" 说,不喜欢 “中国人” 或 “韩国人” 。。。
但我走动的中国人或韩国人都是很好的。我喜欢他们。

"我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么?
概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
集团的 “人” 不同个人?

"他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗?

ーーーーーーーーーーーー
"私達"は言う。 "中国人" が嫌い。"韓国人" が嫌い。。。
でも、私が実際に付き合っている人はみんな素晴しい人。

"私達"の嫌いな "中国人" や "韓国人" はどこにいる?
一般化した呼び方をすると 嫌悪の対象となる?
集団になると人が変わる?

"彼ら" から見た "日本人" は、私の知っている日本人と同じ?

Mar 03rd 2010 09:34 oleg

  • 但我走动的中国人或韩国人都是很好的。
  • 但我遇到的中国人或韩国人都是很好的。

1 people think this correction is good.  

  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么?
  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 指的是什么?

 
Mar 03rd 2010 10:22 shrimp

  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么?
  • "我们" 所讨厌的“中国人” 或 “韩国人” 在哪?

1 people think this correction is good.  

  • 概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
  • 用普遍的叫法后就成了"我们" 厌恶的对象吗?

 

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 集体的 “人” 不同于个人?

1 people think this correction is good.  

  • "他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗?
  • "他们" 说的 “日本人” 等于我我所了解的日本人吗?

 
之前一个韩国人解释过类似的问题
他是说那些“日本人”主要指日本国
而不是针对哪些日本人
Mar 03rd 2010 10:24 kuku

  • 但我走动的中国人或韩国人都是很好的。
  • 但我走动交往的中国人或韩国人都是很好的。

 

  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么?
  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 又特指什么?

 

  • 概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
  • 因为这概括的统称本身使"我们" 厌恶吗?

 

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 集团的 “人” 群体不同个人?

 
sorry,the japanese parts I can read...

nice day kuku
Mar 03rd 2010 10:27 天平

違うと思います。

人と人が付き合うことは心の付き合いで、国籍に関係ない、自分の気持ちを正直に信じればいいと思います。



Mar 03rd 2010 10:42 Redmouse83

  • 概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
  • 这种概括地称呼,使 "我们"被 厌恶吗?

 

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 如果加入了集团,人(自分のこと)就变了吗?

1 people think this correction is good.  
可乐猫さんの文は難しいね。
僕の日本語は弱いですから、勘違いするかもしれない。
*一般化した呼び方をすると 嫌悪の対象となる?
 僕は理解する意味:
  ある日本人は良く「"中国人" が嫌い。"韓国人" が嫌い。」を言い慣れた。
  中国人又は韓国人に対して、この日本人に嫌悪感を抱えてるか?
*集団になると人が変わる?
 僕は理解する意味:
  もし、だれか前言った日本人の”集団”に加入すれば、あの人は変わる。   (集団メンバーのように、一般化した呼び方をよくする。)
すごいなぁ、可乐猫さん、こんな難しい文。
なにか失礼ところがあったら、勘弁してくださいね。
Mar 03rd 2010 11:18 vi

一种所有人都有的性格叫偏见 偏見は人々の心に深くて存在する 誰でも
它是造成对外国人无端歧视的根源  
この偏見こそ 無断で外国人の悪い評判の理由になるのが可能
也可能造成某些人对外国的盲目崇拜
反して 外国の無断崇拝が生まれできる
可是在实际的面对面交往中 这种偏见可能会被纠正
でも面接の交流したら この偏見が無くなりやすい

日本語が下手で ご訂正すれば幸いです
Mar 03rd 2010 12:25 ValSpeed

  • 但我走动的中国人或韩国人都是很好的。
  • 但我遇到的中国人或韩国人都很好

1 people think this correction is good.  

  • 概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
  • 概括地称呼了之后,就会使我们厌恶吗?

 

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 集团的 “人” 不同个人?

1 people think this correction is good.  
我觉得这里说的中国人、日本人、韩国人指的是民族性。例如韩国人有时候国家意识太强以致于不择手段为求胜利。中国人(也包括台湾人)里面贪小便宜的人不少,作生意的时候不诚实。日本人表面热情、实际上排外。然而这些例子都只是一般观察到的现象,不一定适用于每个人。何况,对于朋友跟对陌生人,态度也会不一样。这也只是我的看法啦,每个人的感受也会不一样,对吧?
Mar 03rd 2010 17:38 大冰坨子 こおり

  • "他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗?
  • "他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗?(or和我了解的日本人一样吗?)

1 people think this correction is good.  
どの国でも、いい人と悪い人が沢山いますね。
哪个国家都有好人和坏人。

嫌いことは、やっばりその人の自身の不足だと思います。どこの国からと関係ないと思います。
我认为招人烦的应该是那个人自身的不足之处,和从哪儿来没关系。

勝手にOO国人はOOOと考えている人はまだ未熟だと思います。or we can say that they are too simple.
简单地认为哪哪国人怎么怎么样的人,还很不成熟,甚至可以说头脑太简单。
Mar 04th 2010 04:12 clairiere

  • 但我走动的中国人或韩国人都是很好的。
  • 但我接触过/认识的中国人或韩国人都是很好的。

 
Mar 04th 2010 13:47 metamatrix

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 集团的 “人” 的特性,不同于单一的“个体”

 
就像鲁迅常常说“中国人如何如何”那样,人们往往把一个群体中常见的优点或缺点,及历史上积累下来的观感,作为对整个群体的描述,从而形成一个族群对另一个族群的固有看法。而实际上,人与人之间是千差万别的,以族群特征来描述,往往不能真确地代表大多数人。
Mar 06th 2010 10:40 sun

  • 但我走动的中国人或韩国人都是很好的。
  • 但我接触过/认识的中国人或韩国人都是很好的。)

 

  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么?
  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是指怎么样的人呢什么

 

  • 概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
  • 这样概括性的地被使 "我们" 厌恶吗?

 

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 集团的 “人” 不同个人?这句话我不懂....

 

  • "他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗?
  • "他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗?

 
Mar 07th 2010 18:21 可乐猫(bokeneko)

谢谢你们的修改和留言。

みなさん、いろいろ意見をありがとうございます。

集団としてでなく、個人個人が見えるかどうか。
相手の立場で、物事を考えられるかどうか

といったことが大事なのだろうなと思ってます。そのためにも、相手の文化や言語を尊重しようという意識が必要なのだと思います。

これからも よろしく。
Mar 11th 2010 21:11 欣欣天

  • 但我走动的中国人或韩国人都是很好的。
  • 但我周围的中国人或韩国人都是很不错的。

 

  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么?
  • "我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 又特指什么呢?

 

  • 概括地被称使 "我们" 厌恶吗?
  • 概括地被称使 "我们" 厌恶的人吗?

 

  • 集团的 “人” 不同个人?
  • 集团的 “人” 不同个人?

 

Premium_icon_orange_round

可乐猫(bokeneko)
  • Japanese
  • Mandarin, Indonesian, English, Traditional Chinese, Arabic, French, Mongolian

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month