私と小鳥と鈴と
私が両手をひろげても、
お空はちっとも飛べないが、
飛べる小鳥は私のように、
地面を速く走れない。
私が体をゆすっても、
きれいな音はでないけど、
あの鳴る鈴は私のように、
たくさんな唄は知らないよ。
鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。
(金子 みすゞ)
お空はちっとも飛べないが、
飛べる小鳥は私のように、
地面を速く走れない。
私が体をゆすっても、
きれいな音はでないけど、
あの鳴る鈴は私のように、
たくさんな唄は知らないよ。
鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。
(金子 みすゞ)
- 18
- 4
- 0
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - November (3)
- - June (2)
- - February (2)
- 2010
- - December (1)
- - November (12)
- - October (2)
- - March (7)
- - February (12)
- - January (47)
- 2009
- - December (4)
- - November (15)
- - October (10)
- - September (22)
- - August (11)
- - May (3)





中国語訳を貼っておきます。
お邪魔しました。
〈我,小鸟,铃铛〉
即使我把手臂张得大大的
我也不能飞到天空
但一只能飞的小鸟
不能在地面跑得像我一样快
即使我摇动我的身体
我也不能像铃铛发出美妙声音
但铃铃发响的铃铛
不能像我知道很多歌
铃铛,小鸟和我
不相同但都是美好的
(李敏勇译,选自《星星与蒲公英------金子美铃童谣诗选》)
小猫釣魚さん ! ありがと <3
どこかにあるに違いないとは 思っていたけど。。。 ^^;
-----------------------------------------
Me, a Songbird, and a Bell
-----------------------------------------
Spread my arms though I may
I'll never fly up in the sky.
Songbirds fly but they can't run
Fast on the ground like I do.
Shake myself though I may
No pretty sound comes out.
Bells jingle but they don't know
Lots of songs like I do.
Bell, songbird, and me --
All different, all just right.
Kaneko Misuzu
( translated by D.P. Dutcher, Japan University Library Association, 1999 )
Wao! thank you so much, clairiere ! <3
It had been already translated even into English !
Thanks again !