<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : 可乐猫(bokeneko)'s Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/rss</link>
    <description>可乐猫(bokeneko)'s latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Wed May 30 02:55:18 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed May 30 02:55:18 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 推特上会话 (3)</title>
      <description><![CDATA[

这文是推特上会话。please check 可乐猫文<br /><br /><br />可乐猫) 很冷(T_T)<br /><br />朋友) 一样，可乐猫还在日本？ <br /><br />可乐猫） 嗯，在东京很冷~<br /> <br />朋友）下雪了？ <br /><br />可乐猫）哈哈，没有没有。而是今天比昨天降温了10度以上。我受不了吧。<br />
<br /><br />Posted at Mon Nov 21 13:09:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/1193675</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/1193675</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 21 13:09:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 猫の足の肉球 (22)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="F1015e741848e620195dbb2cc3ef66973ca6cc97" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f1015e741848e620195dbb2cc3ef66973ca6cc97.jpg" /><br />

猫足の肉球は 中国語で何というのでしょう?<br /><br />what do you call it in Chinese  ?
<br /><br />Posted at Wed Nov 16 09:36:35 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/1186308</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/1186308</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 16 09:36:35 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 管我很严 (10)</title>
      <description><![CDATA[

在家 管我很严 管家族甜蜜。<br />(家では、自分に厳しく、家族に甘く )<br /><br /><br />在工作 管他很严 管她甜蜜。<br />(仕事では、 男に厳しく、女性に甘く )<br /><br /><br />在逛街 管狗很严 管猫甜蜜。<br />(街では、犬に 厳しく、猫に甘い )<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Nov 14 14:10:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/1183615</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/1183615</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 14 14:10:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : Help on 北极村  (10)</title>
      <description><![CDATA[

我的朋友们介绍了在哈尔滨的很多景区和好吃的饭。 <br />谢谢。<br /><br /><br />我感兴趣北极村。<br /><br />Could you tell me more.<br /><br />1. 中文能力<br />Is it possible to get there and enjoy with speaking not Chinese but only broken English ?<br /><br />2. 夜车<br />Is it easy to buy a ticket from harbin to 漠河,  just after arriving Harbin ?<br />How comfortable to get in through a night ?  <br /><br />3. tours from 漠河 to 北极村  <br />Is there any tour available in 漠河?<br /><br />Thank you my friends in advance !<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Jun 26 08:52:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/987890</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/987890</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 26 08:52:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : Help me on 哈爾浜 (19)</title>
      <description><![CDATA[

 I am visiting  哈爾浜 in this August.<br /><br />Could you advise me that  which way will be convenient and reasonable to get there from TOKYO.<br /><br /> And pls show me which places/shops etc. you recommend in 哈爾浜.<br /><br />Thank you all.<br />
<br /><br />Posted at Tue Jun 21 01:47:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/980678</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/980678</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 21 01:47:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 炬燵猫 頭の上に 蜜柑載せ (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ba58be565a893d264cae4406a40c33da3f3f455d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ba58be565a893d264cae4406a40c33da3f3f455d.jpg" /><br />

<img alt="6058e02653cd945822887f3d7fd6449f7a7fdada" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/6058e02653cd945822887f3d7fd6449f7a7fdada.jpg" /><br />

在炬燵中有一个猫咪，他的呆呆的脑袋置桔子。
<br /><br />Posted at Sat Feb 12 02:00:59 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/805738</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/805738</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 12 02:00:59 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : ♪~ 猫年 猫年 ~♪ (12)</title>
      <description><![CDATA[

喜欢猫的各位都，新年好！ 今年也请多多关照。<br /><br />今年在日本和中国是卯年，卯的意思是兔子。<br /><br />但是，但是，你知道这件事吗？ <br />在越南，泰国，今年不是兔年，而是猫年！！！<br /><br />十二生肖里为什么没有猫呢？  不是，不是。有猫年啦 ~\(≧▽≦)/~<br />猫咪的希望得偿所愿了～～～～<br />  
<br /><br />Posted at Sat Feb 05 13:42:33 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/796206</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/796206</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 05 13:42:33 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 价值观 (7)</title>
      <description><![CDATA[

有人说，中国人的一般的想法(价值观?) 是「老虎不发威，你当我是病猫」, 日本的是「真人不露像露像不真人」。<br /><br />我同意了。你呢？
<br /><br />Posted at Tue Dec 21 22:38:18 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/736909</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/736909</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 21 22:38:18 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : Mt Merapi (6)</title>
      <description><![CDATA[

Gunung Merapi masih meletus. Banyak penduduk tewas. <br />Benar-benar berharap kita semua akan berakhir secepat mungkin.<br />Apakah kamu baik2 saja ?<br /><br />噴火が続いています。<br />たくさんの人が亡くなりました。<br />早く落ち着いて欲しいですね。<br /><br />大丈夫？<br /><br />Mt Merapi is still in eruption. <br />Many residents were killed. <br />we all are really hope it will finish as early as possible. <br /><br />Are you OK ?<br />
<br /><br />Posted at Fri Nov 12 12:33:28 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/691054</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/691054</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 12 12:33:28 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 有一天 (0)</title>
      <description><![CDATA[

今天上午我参加了一个会议，接着下午一个客人来见了。<br />因为，我不能做我自己的太工作。<br />嘿嘿，当然有那样的日。<br />那么我要回去。一个周末来了，天气怎么样？<br /><br />I had been in a meeting for this morning. Then,  guests came to see me in the afternoon.<br />So, I have been not able to do my own works much today.<br />It's just one of those days.<br />I am leaving an office now. Well, a weekend is comming.  How about the weather ?<br /><br />今日は午前中は会議。午後は午後で、お客さん。<br />自分の仕事はあまりできなかった。<br />まぁ そういう日もありますね。<br />さて、 帰ります。週末ですね。天気はどうかな?<br />
<br /><br />Posted at Fri Nov 12 09:04:00 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/690904</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/690904</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 12 09:04:00 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : A day (0)</title>
      <description><![CDATA[

今天上午我参加了一个会议，接着下午一个客人来见了。<br />因为，我不能做我自己的太工作。<br />嘿嘿，当然有那样的日。<br />那么我要回去。一个周末来了，天气怎么样？<br /><br />I had been in a meeting for this morning. Then,  guests came to see me in the afternoon.<br />So, I have been not able to do my own works much today.<br />It's just one of those days.<br />I am leaving an office now. Well, a weekend is comming.  How about the weather ?<br /><br />今日は午前中は会議。午後は午後で、お客さん。<br />自分の仕事はあまりできなかった。<br />まぁ そういう日もありますね。<br />さて、 帰ります。週末ですね。天気はどうかな?<br />
<br /><br />Posted at Fri Nov 12 09:02:43 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/690900</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/690900</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 12 09:02:43 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 怅怅的时候 (4)</title>
      <description><![CDATA[

失敗したり嫌なことがあったりして落ち込んだ時、あなたはどんな風に対処してますか？<br />因为你失败了或者有不好的东西的原因，你怅怅的时候，你对待如何?<br /><br />ちなみに、私は、中島みゆきの歌の世界に浸ることです。。。ハイテンポの曲ね、＾＾；<br />附带说一下，我的对策是沉浸在中岛美雪的乐曲世界中。。。 轻快的乐曲呀 ＾＾；<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Nov 11 14:30:39 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/690100</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/690100</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 11 14:30:39 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : What type of special unfomal days are there in your country ? (2)</title>
      <description><![CDATA[

Chinese single day, today.<br /><br />今日、11月11日は、中国では、独身の日というそうです。<br />並んでいる数字の１が、独り身を表しているのだとか。<br />on 11 November, it is a single day in China,  because a shape of number "1" is similar to a single body!<br /><br />それに対して、日本の場合は、形でなく、音で語呂合わせします。<br />Otherwise in Japan, we have defined many special days by the readings of day number characters. <br /><br />１月１１日を犬の日とか、２月２２日猫の日とか。<br />わかりますか？<br />For example,  11 January is dogs' day, 22 Feb is cats' day. Can you recognize them ?  <br /><br />１は、英語で、one、これは、日本語の犬の鳴き声ワンに聞こえます。わんわんわんで、犬の日。<br />"1" is "one" in English. this sounds is very similar to dogs' call in Japanese "WAN".  So,  1/11 sounds "WAN WAN WAN", which means dogs' calling. lol<br /><br />では、猫の日は？<br />２は、日本語でに。 にににですが、これが、やはり猫の鳴き声にゃ～にゃ～にゃ～ と似て？いるということです。<br />Well,  How do you explain  cats' day , 22 Feb. ?<br />"2" is "NI" in Japanese. So, 2/22 sounds "NI NI NI".  After all, we image this sound could be similar to cats' call in Japanese "NYA NYA NYA " ^^; <br /><br />あなたの国には、どんな変な記念日がありますか？<br />What type of such special unfomal days are there in your country ? 
<br /><br />Posted at Thu Nov 11 12:34:51 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/689925</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/689925</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 11 12:34:51 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 回笼觉 (4)</title>
      <description><![CDATA[

回笼觉<br />falling back to sleep<br />二度寝<br /><br />在温暖的阳光下，在暖和的料子中，卧感到了一种甜美的梦的感觉。<br />I feel in a sweet dream, <br />wrapping  myself  by a warm quilt under the calm sunlight.  <br />暖かな布団に包まれて、柔らかな朝日の下で夢心地。<br /><br />我喜欢觉醒的时候懒洋洋的感觉。<br />I like the languor in awaking.  <br />目覚めた時の気だるさが好き。<br /><br />我不要看种表，因为回过神来。<br />I will avoid watching a clock, because I come back to earth. <br /> 時計の針は見たくない。現実に戻るから。<br />
<br /><br />Posted at Wed Nov 10 12:33:03 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/688787</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/688787</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 10 12:33:03 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : Love is not synergistic (3)</title>
      <description><![CDATA[

「愛情とは、１＋１＝２ではなく０.５＋０.５＝１である。なぜなら、お互いに一歩譲ることこそが愛情なのだから。」<br />"Love  means not 1 + 1 = 2, but 0.5 + 0.5 = 1. <br />Because  it should be the time just to step back each other."<br /><br />これは、ある友人の日記の言葉。<br />This sentence was written in a my friend's article. <br /><br />目から鱗でした。これまでは、互いに高め合うという、相乗効果にの事ばかり考えていました。<br />Then I found  another light, untill now I  have just thought a synergistic effect which means 1 + 1 = 3, 4, ...  to improve each other,  to do what we can't do alone. <br /><br />一歩引いてお互いを受け入れる、素晴らしい考えだと思いました。 <br />taking a step back and accepting the other there - It is a splendid idea.<br /><br />これは愛情だけに限らないでしょう。人との付き合い方、少し見直してみようと思いました。<br />This idea would be fitted only to Love. I will review how to deal with other people.<br /><br />  
<br /><br />Posted at Tue Nov 09 14:44:25 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/687791</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/687791</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 09 14:44:25 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 1 + 1 = 2 (2)</title>
      <description><![CDATA[

「愛情とは、１＋１＝２ではなく０.５＋０.５＝１である。なぜなら、お互いに一歩譲ることこそが愛情なのだから。」<br />"Love  means not 1 + 1 = 2, but 0.5 + 0.5 = 1. <br />Because  it should be the time just to step back each other."<br />「爱情，不是1+1等於2，而是0.5+0.5等於1，因為各退一步。」<br /><br /><br />これは、ある友人の日記の言葉。<br />This sentence was written in a my friend's article. <br />，是我朋友的日记中词。<br /><br /><br />目から鱗でした。これまでは、互いに高め合うという、相乗効果にの事ばかり考えていました。<br />Then I found  another light, untill now I  have just thought a synergistic effect which means 1 + 1 = 3, 4, ...  to improve each other,  to do what we can't do alone. <br />我觉察了各退一步的。从来只考虑把我们增长的相乘效应。<br /><br />一歩引いてお互いを受け入れる、素晴らしい考えだと思いました。 <br />taking a step back and accepting the other there - It is a splendid idea.<br />退一步地接受他人，是很棒的概念呀。<br /><br />これは愛情だけに限らないでしょう。人との付き合い方、少し見直してみようと思いました。<br />This idea would be fitted only to Love. I will review how to deal with other people.<br />这概念没有为了只爱情。我要改革交往的想法。<br />  
<br /><br />Posted at Tue Nov 09 14:40:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/687781</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/687781</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 09 14:40:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : November (6)</title>
      <description><![CDATA[

November itu telah menjadi agak dingin dari hari ke hari.<br />musim dingin ini juga mungkin dingin setelah waktu yang lama.<br /><br />11月に入り、日に日に寒くなってきました。<br />この冬も久しぶりに寒くなりそうです。
<br /><br />Posted at Mon Nov 08 14:45:28 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/686557</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/686557</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 08 14:45:28 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 11月 (1)</title>
      <description><![CDATA[

东京气温在11月上日益得下降了。<br />今年很热的夏天好像是一个谎言。<br />夏天炎热，冬天寒冷，是日本的天气模式。<br />气象预报说不定，今年秋天溜，冬天好久的寒冷。<br />我喜欢看看雪景，所以我期望能够享受东京的雪景。<br /><br />11月に入り、だいぶ寒くなってきました。夏あれだけ暑かったのが嘘のようです。<br />夏暑いと冬寒いというのが、日本の気候の傾向みたいです。<br />天気予報によると、今年は秋があっという間に過ぎ去ってしまいそう。冬も久し振りに寒くなるかも。<br />雪景色は好きなので、東京でも積もるかどうか、ちょっと楽しみです。    <br />
<br /><br />Posted at Mon Nov 08 14:36:58 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/686544</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/686544</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 08 14:36:58 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : November (1)</title>
      <description><![CDATA[

On November, it has become rather cooler  day by day. <br />The fact this summer was terriblly hot sounds like a lie.<br />The summer hotter, the winter colder. This can be the pattern of Japanese weather.<br />According to weather forecast services, this winter may become colder after a long interval. <br />I like to see snowscape, so I am just looking forward to be  able to enjoy snow scenery in Tokyo.     <br /><br />11月に入り、だいぶ寒くなってきました。夏あれだけ暑かったのが嘘のようです。<br />夏暑いと冬寒いというのが、日本の気候の傾向みたいです。<br />天気予報によると、今年は秋があっという間に過ぎ去ってしまいそう。冬も久し振りに寒くなるかも。<br />雪景色は好きなので、東京でも積もるかどうか、ちょっと楽しみです。    <br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Nov 08 14:16:01 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/686503</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/686503</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 08 14:16:01 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 打扫了我房间 (3)</title>
      <description><![CDATA[

今天打扫了我房间一下。<br />书或种种东西遮的我案头越来越广泛了 ^^;<br /><br />大家如何计划打扫？<br />一次过打扫了一切是最好的。然而没有空的时候没有清场。<br /><br /><br />（....  to be continued  orz )<br /><br />掃除<br /><br />今日は部屋を少しだけ片付けました。<br />本やその他色々な物で埋もれていた机の上が広くなりました。^^;<br /><br />掃除は皆様どうしてますか？<br />一遍に全て出来ればいいんですが、時間がないと、さっぱり片付きませんよね！<br /><br />--  <br /><br />でも時間がない時でも、ポイントを決めてその場所だけでもきれいにすると、すごく達成感が得られます。<br />仕事でもそうだなと思います。完全を目指して、全部中途半端になるより、一つずつ確実に終わらせることで、短い時間でも満足感が得られ、また次もやろうという意欲も湧いて来ます。<br /><br />語学も同じですよね！小さな目標を一つずつクリアして行こうと思います。 
<br /><br />Posted at Sun Nov 07 16:35:14 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/685508</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/685508</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 07 16:35:14 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 猫の手も借りたい/我要哪样帮助 (2)</title>
      <description><![CDATA[

兵荒马乱，慌手慌脚。<br /><br />嗯嗯～～ 好忙，好忙，是好像我的日常。<br /><br />我要哪样帮助、就是一个猫的帮助。I need any help, as if it might be by a cat.<br /><br />忙得厉害~。<br /><br />PS.蹭蹭肉球,蹭蹭肉球 啊啊啊 <3 <3
<br /><br />Posted at Tue Oct 19 10:57:05 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/662430</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/662430</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 19 10:57:05 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 摸摸小猫 (2)</title>
      <description><![CDATA[

我的爱好的是摸摸小猫，因为摸摸小猫的毛球是轻飘飘的。<br /><br />わたしの趣味は猫ちゃんを撫でること〜  だって、猫ちゃんの毛はふわふわ〜
<br /><br />Posted at Sun Oct 10 12:01:50 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/651708</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/651708</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 10 12:01:50 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 宇宙真理 (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="81afbc2dbab5a21cd0399ffb99bee82db2fdefb1" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/81afbc2dbab5a21cd0399ffb99bee82db2fdefb1.jpg" /><br />

<img alt="Ed654528843a128310b26e37b56b5f18db074d41" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ed654528843a128310b26e37b56b5f18db074d41.jpg" /><br />

<img alt="61a1493b95e9740519b11e1dbcf6456d0156f5db" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/61a1493b95e9740519b11e1dbcf6456d0156f5db.jpg" /><br />

<img alt="Eb9edf0a953c3abe96b1a1d08f461178863fa788" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/eb9edf0a953c3abe96b1a1d08f461178863fa788.jpg" /><br />

果真日本总理似乎是宇宙人吧。:D<br /><br />是他的回答对于痛批朝礼暮改的总理发言；<br /><br />“物质的本质是涨落性也。<br />听到珍惜很多意见，我们在涨落中要擦亮眼睛性的活动。<br />是宇宙真理吧。”<br /><br />削减了科学研究费用预算，耽误日本人科学的成长、<br />是为了日本侵略，原来如此。 XD<br /><br /><br />やはり日本の首相は宇宙人らしい :D<br /><br />発言の「ぶれ」を批判された首相の返答；<br /><br />「物質の本質は『揺らぎ』。多くの意見を聞いて大事にする過程で、揺らぎの中で本質を見極めていくのが宇宙の真理ではないか」。<br /><br />科学予算を削って、日本人の科学的進歩を遅らせるのは日本侵略のためだったのか XD<br /><br />http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100311-00000120-mai-pol
<br /><br />Posted at Sat Mar 13 03:08:55 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/405090</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/405090</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 13 03:08:55 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 梦想 (0)</title>
      <description><![CDATA[

有这样的话。<br />人不可能单独地成一事吧。我想要珍惜我的朋友。<br /><br />“单独地做梦只是一个梦想。<br />然而，和那个人合做梦是现实啦。”<br />(小野洋子)<br /><br />-----<br />こんな言葉があります。<br />人はひとりでは何もなしとげられないのでしょう。<br />友達を大切にしたいと思います。<br /><br />“ひとりで見る夢は夢でしかない。<br />しかし誰かと見る夢は現実だ。"<br />by ヨーコ・オノ<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Mar 10 23:53:30 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/402560</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/402560</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 10 23:53:30 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : Terima kasih (1)</title>
      <description><![CDATA[

Selamat pagi ~~   Apa kabar?<br />   Hari ini Hari Selasa, Tanggal 9 Maret.<br />( Good mornig, How are you?  It is Tuesday, 9th March.)<br /><br />Hari ini adalah ‘Hari Terima-kasih’.<br />     Kamu memahami alasan ?<br />( Today is "Thank you" day.   Do you understand why ? )<br /><br />Hari ini 3 - 9. <br />Kami katakan “3” dalam jumlah  “s-a-n”<br />Kami katakan “9” dalam jumlah  “kyu-u”<br />( It is 3-9.  We sayl 3 as "s-a-n" in Japanese, 9 as "kyu-u" )<br /><br />“sankyuu” in japanese berarti ‘terima kasih’ ^^;<br />( "sankyuu" in Japanese means "thank you" <br />                                 -- Japanese pronunciation  lol )<br /><br />Terima kasih~~ Sampai Ketemu Lagi !<br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 08 23:51:46 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/399937</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/399937</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 08 23:51:46 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 练习问题 ー 以后和后来 (7)</title>
      <description><![CDATA[

我练习着“以后”和“后来”的问题啦~<br />wo lianxi zhe yihou he houlai de wenti。<br />“以后”と“后来” の使いかたの練習中ですよ~<br /><br />1. 鲁迅先生开始学医，＿＿改学文学了。 <br />》 lu3xun4xian1sheng1 kai1shi3xue2yi1， ---- gai3xue2wen2xue2 le<br />》 魯迅先生は、(はじめ)医学を学び、その後文学を学んだ。<br /><br />是过去起点的用法(yongfa)。正确的解释是'以后'又 ‘后来’，无所谓的。 是不是？ 是对吗？<br />これは過去を起点とした用法。答は'以后'でも ‘后来’でもどちらでも良い。これで正しい?<br /><br />2. 这排(座位)＿＿都是我们的。<br />》zhepai(zuowei) ----- dou shi womende<br />》この列(の椅子)は、これからは我々が使う。<br /><br />是现在起点的用法。要'以后'。 对吗？<br /><br />3. 現在没钱，＿＿再买吧。<br />》xianzai meiqian，----- zaimai ba。<br />》今お金がないよ。あとで、もう一度買いにきたら(=出直してきたら)どうかな。<br /><br />是现在起点的用法。要'以后'。 是不是？<br /><br />4. 我离开学校十年了，＿＿的状况不大了解了<br />》wo3li2kai1 xue2xiao4  shinianle， ---- dezhuang4kuang4 bu4da4 liao3jie3 le<br />》 学校を離れて10年が経ちました。離れてからの様子はあまり承知していません。<br /><br />是过去起点的用法(yongfa)。正确的解释是'以后'又 ‘后来’，无所谓的。 对？<br /><br />5. 你们商量一下儿，＿＿的事情怎么办？<br />》nimen shangliang yi1xia4er2，--- zenmeban？<br />》これからどうするか、しばらくしたら 相談してみてください。<br /><br />是现在起点的用法。正确的解释是'以后'。 对？<br /><br /><br />ーーー<br />有没有要"后来"'的文??  <br />我差不多随时可写"以后"吗？<br /><br />“后来”を使わなければならない文はありますか?<br />だいたいは"以后"を使っていて良いでしょうか?<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Mar 07 07:53:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/397380</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/397380</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 07 07:53:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 私と小鳥と鈴と (4)</title>
      <description><![CDATA[

　　私が両手をひろげても、<br />　　お空はちっとも飛べないが、<br />　　飛べる小鳥は私のように、<br />　　地面を速く走れない。<br /><br />　　私が体をゆすっても、<br />　　きれいな音はでないけど、<br />　　あの鳴る鈴は私のように、<br />　　たくさんな唄は知らないよ。<br /><br />　　鈴と、小鳥と、それから私、<br />　　みんなちがって、みんないい。<br /><br />(金子 みすゞ)
<br /><br />Posted at Thu Mar 04 00:29:07 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/393007</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/393007</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 04 00:29:07 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : 不喜欢 (3)</title>
      <description><![CDATA[

"我们" 说，不喜欢 “中国人” 或 “韩国人” 。。。  <br />  但我走动的中国人或韩国人都是很好的。我喜欢他们。<br /><br />"我们" 说的 “中国人” 或 “韩国人” 是什么？<br />  概括地被称使 "我们" 厌恶吗？<br />  集团的 “人” 不同个人？<br /><br />"他们" 说的 “日本人” 等于我看到的日本人吗？<br /><br />ーーーーーーーーーーーー<br />"私達"は言う。 "中国人" が嫌い。"韓国人" が嫌い。。。<br />  でも、私が実際に付き合っている人はみんな素晴しい人。<br /><br />"私達"の嫌いな "中国人" や "韓国人" はどこにいる?<br />   一般化した呼び方をすると 嫌悪の対象となる?  <br />  集団になると人が変わる?<br /><br />"彼ら" から見た "日本人" は、私の知っている日本人と同じ?<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Mar 03 00:15:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/391547</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/391547</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 03 00:15:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : mao (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="3b09480b0561e1e3962cf52a6c42b3211a97ca07" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3b09480b0561e1e3962cf52a6c42b3211a97ca07.jpg" /><br />

猫咪，猫咪，小猫咪，你去哪了呀？<br />我去北方冰雪世界。<br /><br />猫咪，猫咪，小猫咪，你去干什么了呀？<br />我在银色冰场上秀了红花。<br />银色飞舞，银色眼泪。元宵节是银色灿烂。<br /><br /><br />ねこ ねこ こねこ どこに いた? (猫、猫 、小猫、どこに居た?)<br />ゆきと こおりの きたの くに  (雪と氷の北の国)<br /><br />ねこ ねこ こねこ なにを した?  (猫、猫、小猫、何をした?)<br />ぎんばんに あかい はな さかせ  (銀盤に赤い花咲かせ)<br />ぎんの なみだと ぎんの まい (銀の涙と銀の舞)<br />ぎんが かがやく こしょうがつ (銀が輝く 小正月)<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Mar 02 00:31:42 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/389965</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/389965</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 02 00:31:42 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>可乐猫(bokeneko) : Praktek kata ganti orang (0)</title>
      <description><![CDATA[

Praktek kata ganti orang<br /><br />Saya insinyur kimia.<br />Kami belajar Bahasa Indonesia. <br />Kita belajar di lang-8.<br /><br />Apakah kamu mahasiswa ?<br /><br />Dia shifu-san. :p<br />Warna rambutnya dianya hitam.<br />----<br /><br />Practice of Personal pronoun<br /><br />I am a chemical engineer.<br />We learn Indonesian.<br />We (all, including you) learn at lang-8.<br /><br />Are you a student ?<br /><br />He is shifu-san :p<br />Her hair color is black.<br /><br /><br />人称代名詞の練習<br /><br />私は化学系のエンジニアです。<br />私たちはインドネシア語を勉強しています。<br />(あなたも含めて)私たちは lang8で勉強しています。<br /><br />あなたは学生ですか?<br /><br />彼はシフさんです。<br />彼女の髪の色は黒です。<br />
<br /><br />Posted at Mon Feb 22 23:39:01 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/381914</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/bokeneko/journals/381914</guid>
<dc:creator>可乐猫(bokeneko)</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 22 23:39:01 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

